diff options
author | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-08-13 12:42:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-08-13 12:42:32 +0200 |
commit | 0167e1d7a3cc785b3c5345deaa6d79513ecd53ff (patch) | |
tree | caf450f95d566bf7e10b8e65283bdfc462d2c114 /po/it.po | |
parent | 19cc9c934bc153cf328ba3cd7b3efb9a729f990c (diff) |
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 528 |
1 files changed, 90 insertions, 438 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -#, fuzzy +# +# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. +# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n" +"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: it\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-24 12:32+0000\n" +"Last-Translator: giovanni <giovanni@archlinux.org>\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "Home" msgstr "Inizio" @@ -31,16 +32,16 @@ msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" -"I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards" -"%h altrimenti saranno cancellati!" +"I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging " +"Standards%h altrimenti saranno cancellati!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" -"Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository " -"[community]" +"Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository" +" [community]" msgid "DISCLAIMER" msgstr "AVVISO" @@ -49,8 +50,8 @@ msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" -"I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a " -"tuo rischio e pericolo." +"I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a" +" tuo rischio e pericolo." msgid "Search Criteria" msgstr "Criterio di ricerca" @@ -58,10 +59,12 @@ msgstr "Criterio di ricerca" msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" -#, fuzzy msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "" +"I pacchetti selezionati non sono stati eliminati, conferma la tua scelta, " +"inserendo un segno di spunta nell'apposita checkbox." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." @@ -114,12 +117,11 @@ msgstr "Voti attuali" msgid "Past Votes" msgstr "Vecchi voti" -#, fuzzy msgid "Add Proposal" -msgstr "Proposta" +msgstr "Aggiungi proposta" msgid "Back" -msgstr "Indietro" +msgstr "Precedente" msgid "Next" msgstr "Successivo" @@ -141,21 +143,19 @@ msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "La proposta non può essere vuota." msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nuova proposta inviata." +msgstr "La nuova proposta è stata inviata." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Invia una proposta di voto." -#, fuzzy msgid "Applicant/TU" -msgstr "Candidato/TU:" +msgstr "Applicant/TU" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vuoto se non applicabile)" -#, fuzzy msgid "Length in days" -msgstr "Durata in giorni:" +msgstr "Durata in giorni" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)" @@ -166,8 +166,6 @@ msgstr "Proposta" msgid "Submit" msgstr "Invia" -# Italian (Italiano) translation -# Translators: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org> and Pierluigi Picciau <pierluigi88@gmail.com> msgid "Missing a required field." msgstr "Manca un campo obbligatorio." @@ -175,78 +173,86 @@ msgid "Password fields do not match." msgstr "I campi password non corrispondono." msgid "Invalid e-mail." -msgstr "" +msgstr "L'e-mail inserita non è valida." msgid "Invalid e-mail and reset key combination." -msgstr "" +msgstr "Combinazione non valida del pulsante reset ed e-mail." msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" +"È stata inviata una richiesta per resettare la password dell'account " +"associato al tuo indirizzo e-mail. Se desideri resettare la tua password, " +"clicca sul link sottostante, altrimenti ignora questo messaggio e non " +"succederà nulla." -#, fuzzy msgid "Password Reset" -msgstr "Password" +msgstr "Resetta la password" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "" +msgstr "Controlla la tua e-mail per il link di conferma." -#, fuzzy msgid "Your password has been reset successfully." -msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." +msgstr "La tua password è stata resettata con successo." msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "" +msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail:" -#, fuzzy msgid "Enter your new password:" -msgstr "Riscrivi la password" +msgstr "Inserisci la tua nuova password:" msgid "Confirm your new password:" -msgstr "" +msgstr "Conferma la tua nuova password:" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continua" msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %haur-general%h mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "" +"Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail che hai utilizzato per registrarti, " +"invia un messaggio alla mailing list %haur-general%h." -#, fuzzy msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Indirizzo email" +msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email:" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Errore, nessun file inviato." msgid "" -"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " -"makepkg(8) only)." +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" +" makepkg(8) only)." msgstr "" +"Errore, formato del file non supportato (inviare solo tarball compressi con " +"gzip, generati con makepkg(8))." msgid "Error - uncompressed file size too large." -msgstr "" +msgstr "Errore, il file decompresso supera la dimensione consentita." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "" +"Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere più di una directory." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" +"Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere file al di fuori di una " +"directory." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "" +"Errore, il tarball dei sorgenti non può contenere sottodirectory annidate." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "" "Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il " "PKGBUILD." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile url nel PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile %s nel PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)" @@ -266,15 +272,18 @@ msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" +"%s è nella blacklist dei pacchetti, controlla se è disponibile nei " +"repository ufficiali." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." msgid "" -"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" -"source`." +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " +"--source`." msgstr "" +"Invia da qui i tuoi pacchetti. Crea i pacchetti con `makepkg --source`." msgid "Package Category" msgstr "Categoria del pacchetto" @@ -302,14 +311,13 @@ msgid "Package details could not be found." msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto." msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Primo" msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Precedente" -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Ultimo voto" +msgstr "Ultimo" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti." @@ -327,18 +335,17 @@ msgstr "" "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." +msgstr "" +"I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." -#, fuzzy msgid "You must be logged in before you can delete packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." +msgstr "Devi essere loggato prima di poter eliminare i pacchetti." -#, fuzzy msgid "You do have permission to delete packages." -msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." +msgstr "Non hai il permesso di eliminare i pacchetti." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare." @@ -386,9 +393,9 @@ msgstr "Impossibile aggiungere alla lista di notifica." msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." +msgstr "Sei stato rimosso dalla lista delle notifiche dei commenti di %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "" @@ -403,9 +410,8 @@ msgstr "Il commento è stato rimosso." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Non puoi cancellare questo commento." -#, fuzzy msgid "Missing category ID." -msgstr "Manca l'ID del pacchetto." +msgstr "Manca l'ID della categoria." msgid "Invalid category ID." msgstr "L'ID della categoria non è valido." @@ -413,13 +419,11 @@ msgstr "L'ID della categoria non è valido." msgid "Missing package ID." msgstr "Manca l'ID del pacchetto." -#, fuzzy msgid "Package category changed." -msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." +msgstr "La categoria del pacchetto è stata modificata." -#, fuzzy msgid "You are not allowed to change this package category." -msgstr "Non puoi accedere a quest'area." +msgstr "Non puoi modificare la categoria di questo pacchetto." msgid "Username" msgstr "Nome utente" @@ -518,7 +522,8 @@ msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti." msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo." @@ -566,7 +571,7 @@ msgid "View this user's packages" msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente" msgid "Bad username or password." -msgstr "" +msgstr "Nome utente o password errati." msgid "Votes" msgstr "Voti" @@ -596,7 +601,7 @@ msgid "Tarball" msgstr "Archivio" msgid "PKGBUILD" -msgstr "" +msgstr "PKGBUILD" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato." @@ -611,7 +616,7 @@ msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" msgid "Hi, this is worth reading!" -msgstr "" +msgstr "Ciao, questo vale la pena di leggerlo!" msgid "Start" msgstr "Inizio" @@ -647,9 +652,8 @@ msgstr "Astenuto" msgid "Total" msgstr "Totale" -#, fuzzy msgid "Voters" -msgstr "Voti" +msgstr "Votanti" msgid "Bugs" msgstr "Bug" @@ -694,7 +698,7 @@ msgid "Delete Packages" msgstr "Elimina il pacchetto" msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Conferma" msgid "Any type" msgstr "Qualsiasi tipo" @@ -727,9 +731,8 @@ msgstr "Ricordami" msgid "Login" msgstr "Entra" -#, fuzzy msgid "Forgot Password" -msgstr "Password" +msgstr "Password dimenticata" msgid "Recent Updates" msgstr "Aggiornamenti recenti" @@ -746,25 +749,20 @@ msgstr "Non aggiornato" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" -#, fuzzy msgid "Orphan Packages" -msgstr "Pacchetti" +msgstr "Pacchetti orfani" -#, fuzzy msgid "Packages added in the past 7 days" -msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" +msgstr "Pacchetti aggiunti nel ultimi 7 giorni" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past 7 days" -msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" +msgstr "Pacchetti aggiornati negli ultimi 7 giorni" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past year" -msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" +msgstr "Pacchetti aggiornati nell'ultimo anno" -#, fuzzy msgid "Packages never updated" -msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." +msgstr "Pacchetti mai aggiornati" msgid "Registered Users" msgstr "Utenti registrati" @@ -819,7 +817,7 @@ msgstr "Elimina il commento" #, php-format msgid "Show all %s comments" -msgstr "" +msgstr "Visualizza tutti i commenti di %s" msgid "Orphans" msgstr "Orfani" @@ -833,17 +831,14 @@ msgstr "Qualsiasi" msgid "Search by" msgstr "Cerca per" -#, fuzzy msgid "Name, Description" -msgstr "Descrizione" +msgstr "Nome, descrizione" -#, fuzzy msgid "Name Only" -msgstr "Nome" +msgstr "Solo il nome" -#, fuzzy msgid "Exact name" -msgstr "Nome del pacchetto" +msgstr "Nome esatto" msgid "Age" msgstr "Data" @@ -863,353 +858,10 @@ msgstr "Per pagina" msgid "All" msgstr "Tutti" -#, fuzzy msgid "Flagged" -msgstr "Considerato sicuro" +msgstr "Segnalato" msgid "Not Flagged" -msgstr "" - -#~ msgid "%s: An ArchLinux project" -#~ msgstr "%s: Un progetto Arch Linux" - -#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -#~ msgstr "%s: %sUn progetto Arch Linux%s" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Pulisci" - -#~ msgid "You must supply a password." -#~ msgstr "È necessario inserire la password." - -#~ msgid "You must supply a username." -#~ msgstr "È necessario inserire il nome utente." - -#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -#~ msgstr "" -#~ "Dopotutto, questo potrebbe essere riempito con un messaggio più " -#~ "significativo." - -#~ msgid "Your account has been suspended." -#~ msgstr "L'account è stato sospeso." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " -#~ "%hGuidelines%h." -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto in AUR! Se sei un nuovo utente, dovresti leggere le %hGuidelines" -#~ "%h." - -#~ msgid "This is where the intro text will go." -#~ msgstr "Qui ci andrà il testo di introduzione." - -#~ msgid "Error trying to generate session id." -#~ msgstr "Errore durante la generazione dell'id di sessione." - -#~ msgid "For now, it's just a place holder." -#~ msgstr "Per adesso, è solo un segnaposto." - -#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." -#~ msgstr "" -#~ "È più importante avere la funzionalità di autenticazione completata." - -#~ msgid "" -#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " -#~ "repositories%h for your convenience." -#~ msgstr "" -#~ "Nonostante che non possiamo assicurarvi il loro contenuto, per vostra " -#~ "comodità mettiamo a disposizione una %hlista di repository degli utenti%h" - -#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -#~ msgstr "" -#~ "Se avete delle osservazioni da fare in merito al sistema AUR, potete " -#~ "segnalarle sul %hFlyspray%h." - -#~ msgid "Latest Packages:" -#~ msgstr "Ultimi pacchetti:" - -#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -#~ msgstr "Le discussioni su AUR avvengono nella %sTUR Users List%s." - -#~ msgid "" -#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -#~ msgstr "" -#~ "Email per le discussioni su AUR che avvengono nella %sTUR Users List%s." - -#~ msgid "Community" -#~ msgstr "Community" - -#~ msgid "Package Counts" -#~ msgstr "Conteggio dei pacchetti" - -#~ msgid "Unsupported" -#~ msgstr "Unsupported" - -#~ msgid "Flagged as safe by me" -#~ msgstr "Pacchetti verificati" - -#~ msgid "User Statistics" -#~ msgstr "Statistiche Utente" - -#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -#~ msgstr "Pacchetti in unsupported considerati sicuri" - -#~ msgid "" -#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages " -#~ "are provided as binary packages in [community]." -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti! I pacchetti più votati " -#~ "saranno disponibili in [community] come precompilati." - -#~ msgid "" -#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " -#~ "[community]." -#~ msgstr "" -#~ "I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come " -#~ "precompilati." - -#~ msgid "Out-of-date" -#~ msgstr "Non aggiornati" - -#~ msgid "" -#~ "Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at " -#~ "your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "i PKGBUILD presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti e, " -#~ "scaricandoli, accetti di usarli a tuo rischio e pericolo." - -#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." -#~ msgstr "Autenticazione fallita: nome utente o password errata. " - -#~ msgid "You have been successfully logged out." -#~ msgstr "Disconnesso." - -#~ msgid "You've found a bug if you see this...." -#~ msgstr "Se vedi questo, hai appena trovato un bug...." - -#~ msgid "Select new category" -#~ msgstr "Seleziona una nuova categoria" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Posizione" - -#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." -#~ msgstr "Ritorna alla %hvista dettagli del pacchetto%h." - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Parola chiave" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "File" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." -#~ msgstr "Ritorna ai %hrisultati della ricerca%h." - -#~ msgid "O%hrphan" -#~ msgstr "O%hrfano" - -#~ msgid "Un-Vote" -#~ msgstr "Rimuovi il voto" - -#~ msgid "change category" -#~ msgstr "cambia categoria" - -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Aggiungi un commento" - -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "Organizza" - -#~ msgid "Out-of-Date" -#~ msgstr "Non aggiornato" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Commenti" - -#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -#~ msgstr "" -#~ "I file sono stati verificati (da %s) ed il loro utilizzo è da " -#~ "considerarsi sicuro." - -#~ msgid "" -#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " -#~ "your system." -#~ msgstr "" -#~ "Attenzione! I file potrebbero contenere codice pericoloso in grado di " -#~ "danneggiare il vostro sistema." - -#~ msgid "Flag Safe" -#~ msgstr "Il pacchetto è sicuro" - -#~ msgid "Flag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Il pacchetto è sicuro" - -#~ msgid "Unflag Safe" -#~ msgstr "Il pacchetto non è sicuro" - -#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Il pacchetto non è sicuro" - -#~ msgid "Safe" -#~ msgstr "Sicuri" - -#~ msgid "Unsafe" -#~ msgstr "Non sicuri" - -#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -#~ msgstr "" -#~ "I file sono stati verificati (da %h%s%h) ed il loro utilizzo è da " -#~ "considerarsi sicuro." - -#~ msgid "Toggle Notify" -#~ msgstr "Rimuovi la notifica" - -#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." -#~ msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere cancellato." - -#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." -#~ msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui rimuovere il voto." - -#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -#~ msgstr "" -#~ "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti." - -#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." -#~ msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." - -#~ msgid "" -#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -#~ msgstr "" -#~ "Devi autenticarti prima di poter cancellare le notifiche sui commenti." - -#~ msgid "You have been added to the comment notification list." -#~ msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti." - -#~ msgid "Couldn't remove from notification list." -#~ msgstr "Impossibile rimuovere dalla lista di notifica." - -#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." -#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come sicuri." - -#~ msgid "Couldn't flag package safe." -#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come sicuro." - -#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." -#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non sicuri." - -#~ msgid "Couldn't unflag package safe." -#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come non sicuro." - -#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD." - -#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." -#~ msgstr "Errore durante l'invio del file. Riprovare." - -#~ msgid "Error exec'ing the mv command." -#~ msgstr "Errore nell'esecuzione del comando mv." - -#~ msgid "Package upload successful." -#~ msgstr "Invio completato con successo." - -#~ msgid "Overwrite existing package?" -#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere il pacchetto esistente?" - -#~ msgid "You did not specify a package name." -#~ msgstr "Non hai inserito il nome del pacchetto." - -#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." -#~ msgstr "Impossibile creare la directory %s." - -#~ msgid "Package Location" -#~ msgstr "Posizione del pacchetto" - -#~ msgid "Package names do not match." -#~ msgstr "Il nome del pacchetto non corrisponde." - -#~ msgid "Could not change to directory %s." -#~ msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." - -#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -#~ msgstr "Non hai selezionato l'opzione 'sovrascrivere'." - -#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variabile pkgver nel PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variabile md5sums nel PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variabile pkgrel nel PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variabile pkgname nel PKGBUILD." - -#~ msgid "Select Location" -#~ msgstr "Seleziona la posizione" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Commento" - -#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." -#~ msgstr "Il file inviato ha un formato sconosciuto." - -#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variabile source nel PKGBUILD." - -#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." -#~ msgstr "Devi inserire un commento." - -#~ msgid "Could not re-tar" -#~ msgstr "Impossibile riarchiviare" - -#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -#~ msgstr "Non è consentito inviare pacchetti contenenti binari e filelist." - -#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile arch." - -#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile license." - -#~ msgid "Could not chmod directory %s." -#~ msgstr "Impossibile modificare i permessi della directory %s." - -#~ msgid "Missing " -#~ msgstr "Mancante" - -#~ msgid "Proposal:" -#~ msgstr "Proposta:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "You've already voted in this proposal." -#~ msgstr "Hai già votato per questa proposta." - -#~ msgid "string" -#~ msgstr "stringa" - -#~ msgid "Vote Actions" -#~ msgstr "Azioni del voto" - -#~ msgid "Voted?" -#~ msgstr "Votato?" +msgstr "Non segnalato" -#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" -#~ msgstr "Questo è un problema di %h%s%h!" -#~ msgid "%s has %s apples." -#~ msgstr "%s ha %s mele." |