diff options
author | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-04-07 02:45:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-04-10 15:40:48 +0200 |
commit | 5c5b80e0ed713494e96996f0ca6da8612c499d60 (patch) | |
tree | cdb9a7db47f879cd8ff63d79d7075ff83edce788 /po/pl.po | |
parent | 758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909 (diff) |
Remove duplicate message definitions from new portable object files.
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 207 |
1 files changed, 0 insertions, 207 deletions
@@ -2,27 +2,15 @@ # Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com> -msgid "Under construction..." -msgstr "Prace trwają..." - msgid "Account Suspended:" msgstr "Konto zablokowane:" msgid "Notify:" msgstr "Powiadomienie:" -msgid "Trusted User" -msgstr "Zaufany Użytkownik" - msgid "Normal User" msgstr "Zwykły użytkownik" -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -msgid "Email Address:" -msgstr "Adres e-mail:" - msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" @@ -38,129 +26,18 @@ msgstr "Nick na IRC-u:" msgid "Language:" msgstr "Język:" -msgid "Developer" -msgstr "Developer" - msgid "New Package Notify:" msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Hasła nie zgadzają się." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s." - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Brakuje wymaganego pola." - msgid "This address is already in use." msgstr "Ten adres jest już używany." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." - msgid "Re-type password:" msgstr "Hasło (ponownie):" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone." - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adres %h%s%h jest już używany." - -msgid "Trusted user" -msgstr "Zaufany Użytkownik" - -msgid "Normal user" -msgstr "Zwykły użytkownik" - -msgid "Any type" -msgstr "Dowolny rodzaj" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." - -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" - -msgid "Active" -msgstr "Aktywne" - -msgid "Suspended" -msgstr "Zablokowane" - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana." - -msgid "Type" -msgstr "Rodzaj" - -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick na IRC-u" - -msgid "Last Voted" -msgstr "Ostatni głos" - -msgid "Real Name" -msgstr "Imię i nazwisko" - -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" - -msgid "Sort by" -msgstr "Sortuj według" - -msgid "Account Type" -msgstr "Rodzaj konta" - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto zablokowane" - -msgid "Email address" -msgstr "Adres e-mail" - -msgid "Last vote" -msgstr "Ostatni głos" - msgid "Regular users can edit their own account." msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto." -msgid "Edit Account" -msgstr "Edytuj konto" - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Pozostaw pola z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." - msgid "Missing a required field." @@ -196,9 +73,6 @@ msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach" msgid "IRC Nick" msgstr "Nick na IRC-u" -msgid "Trusted user" -msgstr "Zaufany Użytkownik" - msgid "Normal user" msgstr "Zwykły użytkownik" @@ -226,15 +100,9 @@ msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." msgid "Missing User ID" msgstr "Brakuje ID użytkownika" -msgid "Developer" -msgstr "Developer" - msgid "Search" msgstr "Szukaj'" -msgid "Status" -msgstr "Status" - msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." @@ -256,9 +124,6 @@ msgstr "Adres e-mail" msgid "Type" msgstr "Rodzaj" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortuj według" - msgid "Any type" msgstr "Dowolny rodzaj" @@ -274,9 +139,6 @@ msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera." -msgid "User" -msgstr "Użytkownik" - msgid "Trusted User" msgstr "Zaufany Użytkownik" @@ -309,27 +171,9 @@ msgstr "AUR: Projekt ArchLinux" msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" -msgid "Manage" -msgstr "Zarządzaj" - -msgid "Submit" -msgstr "Wyślij" - msgid "%s: An ArchLinux project" msgstr "%s: Projekt ArchLinux" -msgid "Accounts" -msgstr "Konta" - -msgid "Vote" -msgstr "Głosuj" - -msgid "Home" -msgstr "Start" - -msgid "Packages" -msgstr "Pakiety" - msgid "Trusted user" msgstr "Zaufany Użytkownik" @@ -348,21 +192,6 @@ msgstr "Dyskusja" msgid "Bugs" msgstr "Błędy" -msgid "My Packages" -msgstr "Moje pakiety" - -msgid "You must supply a password." -msgstr "Musisz podać hasło." - -msgid "You must supply a username." -msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." - -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Twoje konto zostało zawieszone." - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Wystąpił błąd przy próbie generowania identyfikatora sesji." - msgid "Login failure: Bad user or pass." msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło." @@ -380,12 +209,6 @@ msgstr "wymagane" msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" -msgid "Submit" -msgstr "Wyślij" - -msgid "Reset" -msgstr "Wyczyść" - msgid "Create" msgstr "Utwórz" @@ -505,12 +328,6 @@ msgstr "Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h msgid "Registered Users" msgstr "Zarejestrowanych użytkowników" -msgid "Safe" -msgstr "Bezpieczne" - -msgid "Out-of-date" -msgstr "Nieaktualnych" - msgid "User Statistics" msgstr "Statystyki użytkowników" @@ -531,12 +348,6 @@ msgstr "ZRZECZENIE" -msgid "Under construction..." -msgstr "Prace trwają..." - -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." - msgid "You must be logged in before you can edit package information." @@ -656,9 +467,6 @@ msgstr "Opis" msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów." -msgid "My Packages" -msgstr "Moje pakiety" - msgid "Go" msgstr "Wykonaj" @@ -680,15 +488,6 @@ msgstr "Porzuć pakiety" msgid "Delete Packages" msgstr "Usuń pakiety" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." - msgid "Vote" msgstr "Głosuj" @@ -719,9 +518,6 @@ msgstr "Usuń flagę nieaktualności" msgid "Un-Vote" msgstr "Anuluj głos" -msgid "Yes" -msgstr "Tak" - msgid "Orphans" msgstr "Bez opiekuna" @@ -853,9 +649,6 @@ msgstr "Konta" -msgid "Under construction..." -msgstr "Prace trwają..." - msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." |