diff options
author | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-04-07 12:33:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-04-10 16:27:46 +0200 |
commit | 736462551054d1181d511f01363089a41f5858db (patch) | |
tree | a3c9ab5ccf2f06b24b15ed9937438b2cd36c7e9f /po | |
parent | fe98a3e3cb3d4c2f53853f097d769c782767f113 (diff) |
Update portable object files using `make update-po`.
This ensures we have proper native portable objects instead of those
created by sed(1)'ing the former translation files.
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1226 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1055 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 1054 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1375 | ||||
-rw-r--r-- | po/el_GR.po | 1191 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1268 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1364 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 1046 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 1106 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1044 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 1481 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb_NO.po | 1051 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1433 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1329 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1060 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1379 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1075 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1416 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1005 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1135 |
20 files changed, 14665 insertions, 9428 deletions
@@ -12,20 +12,59 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Catalan (Català) translation -# Translator: Sergio Jovani Guzman <moret.sjg@gmail.com> +msgid "Home" +msgstr "Inici" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la " +"%hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament " +"d'Arch%h sinó seran esborrats!" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" + +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteri de cerca" + +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Accounts" +msgstr "Compte" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." @@ -33,316 +72,514 @@ msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." + msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents." -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." +# Catalan (Català) translation +# Translator: Sergio Jovani Guzman <moret.sjg@gmail.com> +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Manca un camp requerit." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Cerca'" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s." +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Últim vot" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "Tipus de compte" +msgid "Back" +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament." +msgid "Next" +msgstr "" -msgid "Account Suspended" -msgstr "El compte s'ha suspès" +msgid "Username does not exist." +msgstr "" -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notificació en nous paquets" +msgid "Length must be a number." +msgstr "" -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nom d'usuari IRC" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuari de Confiança" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" -msgid "Normal user" -msgstr "Usuari normal" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Mai" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Usuari" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" -msgid "Active" -msgstr "Actiu" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Last Voted" -msgstr "Últim vot" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Nom real" +msgid "Proposal" +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Edita compte" +msgid "Submit" +msgstr "Envia" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Manca un camp requerit." msgid "Password fields do not match." msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Contrasenya" -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Heu eixit correctament." -msgid "Re-type password" -msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "L'idioma no està suportat actualment." +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" -msgid "Any type" -msgstr "Qualsevol tipus" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Últim vot" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspès" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuari de Confiança" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adreça de correu-e" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Logout" -msgstr "Surt" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no " +"existeix." -msgid "Discussion" -msgstr "Discussió" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." -msgid "Bugs" -msgstr "Errors" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" -msgid "Accounts" -msgstr "Compte" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." -msgid "Home" -msgstr "Inici" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." -msgid "Packages" -msgstr "Paquets" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." -msgid "Reset" -msgstr "Restaura" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria del paquet" -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça de correu-e" +msgid "Select Category" +msgstr "Seleccioneu categoria" -msgid "Less" -msgstr "Menys" +msgid "Upload package file" +msgstr "Puja arxiu del paquet" -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +msgid "Upload" +msgstr "Puja" -msgid "required" -msgstr "requerit" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor." -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets." -msgid "Submit" -msgstr "Envia" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." -msgid "Create" -msgstr "Crea" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Més" +msgid "Previous" +msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Últim vot" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquets a \"unsupported\"" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Usuaris de Confiança" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una %hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Actualitzacions recents" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "El vostre compte s'ha suspès." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la %hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament d'Arch%h sinó seran esborrats!" +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." -msgid "Login" -msgstr "Entra" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray%h." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuaris registrats" +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Identificat com: %s" +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manca l'identificador del comentari." +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "S'ha esborrat el comentari." -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Heu eixit correctament." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Manca l'identificador del paquet." +msgid "Invalid category ID." +msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." msgid "Missing package ID." msgstr "Manca l'identificador del paquet." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Manca l'identificador del comentari." +msgid "required" +msgstr "requerit" -msgid "Package category updated." -msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." +msgid "Account Type" +msgstr "Tipus de compte" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." +msgid "Normal user" +msgstr "Usuari normal" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "S'ha esborrat el comentari." +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuari de Confiança" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" -msgid "Comment has been added." -msgstr "S'ha afegit el comentari." +msgid "Account Suspended" +msgstr "El compte s'ha suspès" -msgid "Select new category" -msgstr "Seleccioneu nova categoria" +msgid "Email Address" +msgstr "Adreça de correu-e" +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" +msgid "Re-type password" +msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +msgid "Real Name" +msgstr "Nom real" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nom d'usuari IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificació en nous paquets" + +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +msgid "Reset" +msgstr "Restaura" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" + +#, fuzzy +msgid "The username is invalid." +msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "" + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "L'idioma no està suportat actualment." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." + +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Últim vot" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Edita compte" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspès" + +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +msgid "Less" +msgstr "Menys" + +msgid "More" +msgstr "Més" + +msgid "No more results to display." +msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." + +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuari de Confiança" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Vots" -msgid "Delete comment" -msgstr "Esborra comentari" +msgid "unknown" +msgstr "" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalls del paquet" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Envia" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +msgid "License" +msgstr "" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualització" msgid "First Submitted" msgstr "Primer enviament" @@ -350,397 +587,496 @@ msgstr "Primer enviament" msgid "Tarball" msgstr "Arxiu TAR" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar el vostre sistema." +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependències" + +#, fuzzy +msgid "Required by" +msgstr "requerit" + +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "No" msgid "Voted" msgstr "Votat" -msgid "Location" -msgstr "Localització" +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." -msgid "Flag Safe" -msgstr "Marca com Segur" +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalls del paquet" -msgid "Go" -msgstr "Vés" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Desmarca No-Actualitzat" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Vots" + +msgid "Bugs" +msgstr "Errors" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussió" msgid "My Packages" msgstr "Els meus paquets" -msgid "Safe" -msgstr "Segur" +msgid "Vote" +msgstr "Vota" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordena en sentit" +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Lleva vot" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificació de nou comentari" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Lleva notificació" msgid "No New Comment Notification" msgstr "Cap notificació de nous comentaris" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependències" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marca com No-Actualitzat" -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Desmarca No-Actualitzat" -msgid "Per page" -msgstr "Per pàgina" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Apròpia paquets" -msgid "Package Listing" -msgstr "Llista de paquets" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Desapròpia paquets" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." +msgid "Delete Packages" +msgstr "Esborra paquet" -msgid "Package Details" -msgstr "Detalls del paquet" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." +msgid "Any type" +msgstr "Qualsevol tipus" -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordena per" -msgid "None" -msgstr "Cap" +msgid "Last vote" +msgstr "Últim vot" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +msgid "Search" +msgstr "Cerca'" -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualització" +msgid "Comment has been added." +msgstr "S'ha afegit el comentari." -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació." -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Desmarca Paquet Segur" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificat com: %s" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." +msgid "Logout" +msgstr "Surt" -msgid "Age" -msgstr "Antiguitat" +msgid "Remember me" +msgstr "" -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" +msgid "Login" +msgstr "Entra" -msgid "O%hrphan" -msgstr "O%hrfe" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Contrasenya" -msgid "orphan" -msgstr "orfe" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualitzacions recents" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Lleva vot" +#, fuzzy +msgid "My Statistics" +msgstr "Estadístiques" -msgid "change category" -msgstr "Canvia la categoria" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquets a \"unsupported\"" -msgid "UnNotify" -msgstr "Lleva notificació" +#, fuzzy +msgid "Out of Date" +msgstr "N%ho-Actualitzat" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Esborra paquet" +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquets" -msgid "Add Comment" -msgstr "Afegeix comentari" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentari per: %s a %s" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marca com No-Actualitzat" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" -msgid "Manage" -msgstr "Gestiona" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." -msgid "Sort by" -msgstr "Ordena per" +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuaris registrats" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Marca com Segur" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuaris de Confiança" -msgid "Actions" -msgstr "Accions" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Desmarca Segur" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" +msgid "Package Listing" +msgstr "Llista de paquets" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criteri de cerca" +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -msgid "Notify" -msgstr "Notifica" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "N%ho-Actualitzat" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -msgid "Vote" -msgstr "Vota" +msgid "orphan" +msgstr "orfe" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Apròpia paquets" +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notificació de nou comentari" +msgid "Actions" +msgstr "Accions" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Desapròpia paquets" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarca No-Actualitzat" + +msgid "Go" +msgstr "Vés" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentari per: %s a %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Esborra comentari" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "Orfes" +msgid "Advanced" +msgstr "" + msgid "Any" msgstr "Cap" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." - msgid "Search by" msgstr "Cerca per" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descripció" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nom" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nom del paquet" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." +msgid "Age" +msgstr "Antiguitat" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordena en sentit" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." +msgid "Per page" +msgstr "Per pàgina" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Marca com Segur" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Neteja" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una " +#~ "%hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "El vostre compte s'ha suspès." -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray" +#~ "%h." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Seleccioneu nova categoria" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar " +#~ "el vostre sistema." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localització" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Segur" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Paraules clau" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fitxers" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Desmarca Paquet Segur" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." -msgid "No" -msgstr "No" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentaris" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "O%hrfe" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Canvia la categoria" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Afegeix comentari" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gestiona" -msgid "Package upload successful." -msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Marca com Segur" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Desmarca Segur" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no existeix." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." -msgid "Upload package file" -msgstr "Puja arxiu del paquet" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." -msgid "Package Location" -msgstr "Localització del paquet" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria del paquet" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." -msgid "Package name" -msgstr "Nom del paquet" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." -msgid "Upload" -msgstr "Puja" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "" +#~ "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Localització del paquet" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." -msgid "Select Location" -msgstr "Seleccioneu localització" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." -msgid "Select Category" -msgstr "Seleccioneu categoria" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Seleccioneu localització" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentari" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." @@ -12,621 +12,904 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Czech (česky) translation -# Translator: Daniel Kozák <kozzi11@gmail.com> -# Translator: Jaroslav Lichtblau <dragonlord@aur.archlinux.org> +msgid "Home" +msgstr "Domů" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Vyhledat dle" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Balíček byl označen jako zastaralý." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Hlasováno" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Chybí povinný údaj." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Přihlášen jako: %s" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Chyba při snaze upravit účet, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Vyhledávací kritéria" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Uživatelské jméno neexistuje." +msgid "Packages" +msgstr "Balíčky" -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Odebrat příznak zastaralý" +msgid "Accounts" +msgstr "Účet" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Chybějící ID balíčku." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Zde nemáte povolený přístup." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." -msgid "Update" -msgstr "Aktualizovat" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář." -msgid "Sort order" -msgstr "Řadit" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Použíte tento formulář k editaci svého účtu." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Ponechte pole pro heslo prázdné pro zachování současného hesla," -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu." -msgid "change category" -msgstr "změnit kategorii" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Toto hlasování již skončilo." -msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Vloženo: %s od %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Již jste hlasoval." -msgid "string" -msgstr "řetězec" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Nesprávné ID hlasování." -msgid "Remember me" -msgstr "Pamatuj si mě" +msgid "Current Votes" +msgstr "Současný počet hlasů" -msgid "Package category updated." -msgstr "Kategorie balíčku změněna." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Poslední hlasování" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Návrh" +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +msgid "Next" +msgstr "Další" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Uživatelské jméno neexistuje." + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Pro %s se již hlasuje." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Chyba - soubor nebyl nahrán" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Délka musí být číslo." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Minimální délka musí být 1." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "V URL balíčku chybý protokolo (např. http://, ftp://)" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Návrh nemůže být prázdný." -msgid "Votes" -msgstr "Hlasy" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nový návrh podán." -msgid "Total" -msgstr "Celkem" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Předložit návrh na hlasování." -msgid "No more results to display." -msgstr "Žádné další výsledky." +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Maintainer" -msgstr "Správce" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)" -msgid "Less" -msgstr "Méně" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Zde nemáte povolený přístup." +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(předvoleno 7 pokud nezadáno)" -msgid "Any type" -msgstr "Jakýkoliv" +msgid "Proposal" +msgstr "Návrh" -msgid "Accounts" -msgstr "Účet" +msgid "Submit" +msgstr "Odeslat" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily." +msgid "Missing a required field." +msgstr "Chybí povinný údaj." -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Hesla se neshodují" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Oznámení o novém balíčku" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Pro přihlášení použíte odkaz na domácí stránku." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Vadná emailová adresa." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Heslo" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Žádný z vybraných balíčku nemůže být smazán." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Heslo znovu" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "orphan" -msgstr "sirotek" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Next" -msgstr "Další" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Emailová adresa" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Nelze re-tar" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Chyba - soubor nebyl nahrán" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Před vkládáním balíčků je zapotřebí si založit účet." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "Umístění" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Delete comment" -msgstr "Smazat komentář" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "Typ účtu" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Typ" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Více" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen." -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku." +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Chybějící funkce pro sestavení v PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "V URL balíčku chybý protokolo (např. http://, ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nemáte oprávnění k přepsání balíčku %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorie balíčku" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nelze vytvořit příchozí adresář: %s." +msgid "Select Category" +msgstr "Vybrat kategorii" msgid "Upload package file" msgstr "Nahrát soubor balíčku" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(předvoleno 7 pokud nezadáno)" +msgid "Upload" +msgstr "Nahrát" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Žádné nové komentáře" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Omlouváme se, tento server neumožňuje nahrávání." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Před vkládáním balíčků je zapotřebí si založit účet." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Odebrat vlastnictví" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku." -msgid "Advanced" -msgstr "Rozšířené" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Hlasování stále probíhá." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Nesprávné ID hlasování." +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Poslední hlasování" -msgid "Per page" -msgstr "Na jedné stránce" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nový návrh podán." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky." -msgid "Upload" -msgstr "Nahrát" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Chybné ID kategorie." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku." -msgid "Go" -msgstr "Jdi" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adresa, %h%s%h, je již použita." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování." -msgid "Current Votes" -msgstr "Současný počet hlasů" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům." -msgid "Select Category" -msgstr "Vybrat kategorii" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s." + +#, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nahrávaný soubor má neznámý formát." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Smazat balíčky" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Chybějící ID komentáře." -msgid "Trusted user" -msgstr "Důvěryhodný uživatel" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentář byl smazán." -msgid "Back" -msgstr "Zpět" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Chybějící ID balíčku." -msgid "All Votes" -msgstr "Všechny hlasy" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Chybné ID kategorie." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Chybějící ID balíčku." -msgid "Suspended" -msgstr "Pozastavený" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorie balíčku změněna." -msgid "Home" -msgstr "Domů" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Zde nemáte povolený přístup." -msgid "Yes" -msgstr "Ano" +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Odebrat příznak zastaralý" +msgid "required" +msgstr "vyžadováno" + +msgid "Account Type" +msgstr "Typ účtu" + +msgid "Normal user" +msgstr "Obyčejný uživatel" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" msgid "Developer" msgstr "Vyvojář" -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Účet pozastaven" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Chybějící funkce pro sestavení v PKGBUILD." +msgid "Email Address" +msgstr "Emailová adresa" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit." +msgid "Password" +msgstr "Heslo" -msgid "No results found." -msgstr "Žádné výsledky." +msgid "Re-type password" +msgstr "Heslo znovu" -msgid "No" -msgstr "Ne" +msgid "Real Name" +msgstr "Skutečné jméno" -msgid "Discussion" -msgstr "Diskuze" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC přezdívka" -msgid "Dependencies" -msgstr "Závislosti" +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" -msgid "Start" -msgstr "Začátek" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Oznámení o novém balíčku" -msgid "Add" -msgstr "Přidat" +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení." +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Minimální délka musí být 1." +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Chybějící Uživateské ID" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno" + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Délka musí být %s až %s znaků" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Vadná emailová adresa." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Důvěryhodní uživatelé nemohou přidělit status vývojáře." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jazyk není momentálné podporován." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Uživatelské jméno, %h%s%h, is already in use." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa, %h%s%h, je již použita." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Došlo k chybě při zakládání ůčtu, %h%s%h: %s." -msgid "End" -msgstr "Konec" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně založen." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Pro přihlášení použíte odkaz na domácí stránku." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Chyba při snaze upravit účet, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně upraven." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Účet pozastaven" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek." + +msgid "Type" +msgstr "Typ" msgid "Status" msgstr "Status" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Musíte být přihlášeni, pokud chcete dostávat upozornění na nové komentáře." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Ponechte pole pro heslo prázdné pro zachování současného hesla," - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC přezdívka" +msgid "Last Voted" +msgstr "Poslední hlasování" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." +msgid "Edit Account" +msgstr "Upravit účet" -msgid "Normal user" -msgstr "Obyčejný uživatel" +msgid "Suspended" +msgstr "Pozastavený" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Toto je %h%s%h problém!" +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nemáte oprávnění k přepsání balíčku %h%s%h." +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Chybějící ID komentáře." +msgid "Less" +msgstr "Méně" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku." +msgid "More" +msgstr "Více" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Návrh nemůže být prázdný." +msgid "No more results to display." +msgstr "Žádné další výsledky." msgid "User" msgstr "Uživatel" -msgid "Package Category" -msgstr "Kategorie balíčku" +msgid "Trusted User" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele" -msgid "Packages" -msgstr "Balíčky" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Upravit účet" +msgid "Votes" +msgstr "Hlasy" -msgid "Search" -msgstr "Hledat" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" +msgid "Package Details" +msgstr "Detaily balíčku" -msgid "Orphans" -msgstr "Sirotci" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Odeslat" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Toto hlasování již skončilo." +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" -msgid "Bugs" -msgstr "Chyby" +msgid "License" +msgstr "" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Zobrazeny výsledky %s - %s z %s" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Poslední hlasování" -msgid "Active" -msgstr "Aktivní" +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Již jste hlasoval." +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Balíček byl označen jako zastaralý." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Závislosti" msgid "Required by" msgstr "Vyžadováno" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli." +msgid "Start" +msgstr "Začátek" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání." +msgid "End" +msgstr "Konec" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." +msgid "Yes" +msgstr "Ano" -msgid "UnNotify" -msgstr "Neoznamovat" +msgid "No" +msgstr "Ne" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Označit jako zastaralý" +msgid "Voted" +msgstr "Hlasováno" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení." +msgid "No results found." +msgstr "Žádné výsledky." -msgid "Search Criteria" -msgstr "Vyhledávací kritéria" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaily návrhu" -msgid "Notify" -msgstr "Oznamovat" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Hlasování stále probíhá." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Vloženo: %s od %s" -msgid "Files" -msgstr "Soubory" +msgid "Abstain" +msgstr "Zdržet se" + +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Hlasy" + +msgid "Bugs" +msgstr "Chyby" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskuze" + +msgid "My Packages" +msgstr "Moje balíčky" msgid "Vote" msgstr "Hlasovat" +msgid "UnVote" +msgstr "Odebrat hlas" + +msgid "Notify" +msgstr "Oznamovat" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Oznámení o novém komentáři" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Neoznamovat" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Žádné nové komentáře" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Označit jako zastaralý" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Odebrat příznak zastaralý" + msgid "Adopt Packages" msgstr "Osvojit balíček" -msgid "Name" -msgstr "Název" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odebrat vlastnictví" -msgid "Package Listing" -msgstr "Výpis balíčků" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Smazat balíčky" -msgid "Any" -msgstr "jakákoliv" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Délka musí být %s až %s znaků" +msgid "Any type" +msgstr "Jakýkoliv" + +msgid "Sort by" +msgstr "Seřadit dle" + +msgid "Last vote" +msgstr "Poslední hlasování" + +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentář byl smazán." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Přihlášen jako: %s" msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně založen." +msgid "Remember me" +msgstr "Pamatuj si mě" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." +msgid "Login" +msgstr "Přihlašovací jméno" -msgid "Submit" -msgstr "Odeslat" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Heslo" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Omlouváme se, tento server neumožňuje nahrávání." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Aktualizovat" -msgid "Actions" -msgstr "Akce" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentář byl smazán." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Jazyk není momentálné podporován." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Uživatelské jméno, %h%s%h, is already in use." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele." +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Status" -msgid "Re-type password" -msgstr "Heslo znovu" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Balíčky" -msgid "Proposal" -msgstr "Návrh" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé." +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Kategorie balíčku změněna." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Výpis balíčků" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +msgid "Name" +msgstr "Název" msgid "Description" msgstr "Popis" -msgid "My Packages" -msgstr "Moje balíčky" +msgid "orphan" +msgstr "sirotek" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" +msgid "Actions" +msgstr "Akce" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Odebrat příznak zastaralý" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Narazili jste na chybu, jestli vidíte toto...." +msgid "Go" +msgstr "Jdi" -msgid "Last Voted" -msgstr "Poslední hlasování" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Zobrazeny výsledky %s - %s z %s" -msgid "Password" -msgstr "Heslo" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Skutečné jméno" +msgid "Delete comment" +msgstr "Smazat komentář" -msgid "Package Details" -msgstr "Detaily balíčku" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "UnVote" -msgstr "Odebrat hlas" +msgid "Orphans" +msgstr "Sirotci" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Hesla se neshodují" +msgid "Advanced" +msgstr "Rozšířené" -msgid "Username" -msgstr "Uživatelské jméno" +msgid "Any" +msgstr "jakákoliv" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno" +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Czech (česky) translation +# Translator: Daniel Kozák <kozzi11@gmail.com> +# Translator: Jaroslav Lichtblau <dragonlord@aur.archlinux.org> +msgid "Search by" +msgstr "Vyhledat dle" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Popis" -msgid "Email Address" -msgstr "Emailová adresa" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Název" -msgid "Trusted User" -msgstr "Důvěryhodný uživatel" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Délka musí být číslo." +msgid "Sort order" +msgstr "Řadit" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s má %s jablek." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "Login" -msgstr "Přihlašovací jméno" +msgid "Per page" +msgstr "Na jedné stránce" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Použíte tento formulář k editaci svého účtu." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Zdržet se" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nelze změnit oprávnění pro adresář %s." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "změnit kategorii" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "řetězec" -msgid "required" -msgstr "vyžadováno" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Žádný z vybraných balíčku nemůže být smazán." -msgid "Sort by" -msgstr "Seřadit dle" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Nelze re-tar" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Předložit návrh na hlasování." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Umístění" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detaily návrhu" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nelze vytvořit příchozí adresář: %s." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Jazyk není momentálné podporován." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nahrávaný soubor má neznámý formát." -msgid "Last vote" -msgstr "Poslední hlasování" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Všechny hlasy" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Oznámení o novém komentáři" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Přidat" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Chybějící Uživateské ID" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Musíte být přihlášeni, pokud chcete dostávat upozornění na nové komentáře." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Toto je %h%s%h problém!" -msgid "Select new category" -msgstr "Zvolit novou kategorii" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Soubory" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Důvěryhodní uživatelé nemohou přidělit status vývojáře." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Narazili jste na chybu, jestli vidíte toto...." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s má %s jablek." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nelze změnit oprávnění pro adresář %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Zvolit novou kategorii" @@ -12,619 +12,903 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Danish (Dansk) translation -# Translator: Jacob Bang <julemand101@gmail.com> +msgid "Home" +msgstr "Hjem" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Søg efter" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Denne pakke er markeret forældet" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Stemt" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logget ind som: %s" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s" +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søgekriterier" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Brugernavnet findes ikke." +msgid "Packages" +msgstr "Pakker" -msgid "Tarball" -msgstr "Tar-arkiv" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Afmarker forældet" +msgid "Accounts" +msgstr "Konti" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Mangler pakke-ID." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." -msgid "Update" -msgstr "Opdater" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." -msgid "Sort order" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." -msgid "change category" -msgstr "skift kategori" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Tilføjet: %s af %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." -msgid "string" -msgstr "tekststreng" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." -msgid "Remember me" -msgstr "Husk mig" +msgid "Current Votes" +msgstr "Aktuelle stemmer" -msgid "Package category updated." -msgstr "Pakkekategori er opdateret." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Sidste stemme" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Forslag" +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Brugernavnet findes ikke." + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Fejl - Ingen fil overført" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Længden skal angives som talværdi." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Længden skal være mindst 1." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Forslag må ikke være tomt." -msgid "Votes" -msgstr "Stemmer" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nyt forslag tilføjet." -msgid "Total" -msgstr "Total" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." -msgid "No more results to display." -msgstr "Ikke flere resultater at vise." +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Maintainer" -msgstr "Ejer" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" -msgid "Less" -msgstr "Færre" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(sat til 7 hvis tomt)" -msgid "Any type" -msgstr "Vilkårlig type" +msgid "Proposal" +msgstr "Forslag" -msgid "Accounts" -msgstr "Konti" +msgid "Submit" +msgstr "Tilføj" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." +msgid "Missing a required field." +msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Besked ved nye pakker" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "E-mail adressen er ugyldig." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Adgangskode" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Opret" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Bekræft adgangskode" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "orphan" -msgstr "forladt" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Vis pakker fra denne bruger" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Next" -msgstr "Næste" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "E-mail adresse" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Fejl - Ingen fil overført" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "Placering" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Delete comment" -msgstr "Slet kommentar" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "Kontotype" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Flere" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD." -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Pakkekategori" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s." +msgid "Select Category" +msgstr "Vælg kategori" msgid "Upload package file" msgstr "Send pakke" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(sat til 7 hvis tomt)" +msgid "Upload" +msgstr "Send" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Fjern ejerskab for pakker" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Sidste stemme" -msgid "Per page" -msgstr "Per side" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nyt forslag tilføjet." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." -msgid "Upload" -msgstr "Send" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Ugyldigt kategori ID." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." -msgid "Go" -msgstr "Søg" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "De valgte pakker er adopteret." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." -msgid "Current Votes" -msgstr "Aktuelle stemmer" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." -msgid "Select Category" -msgstr "Vælg kategori" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." + +#, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Ukendt filformat for sendt fil." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Slet pakker" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manglende kommentar ID." -msgid "Trusted user" -msgstr "Betroet bruger (TU)" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Kommentaren er slettet." -msgid "Back" -msgstr "Tilbage" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." -msgid "All Votes" -msgstr "Alle stemmer" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Ugyldigt kategori ID." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." -msgid "Suspended" -msgstr "Suspenderet" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Pakkekategori er opdateret." -msgid "Home" -msgstr "Hjem" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Fjern forældet markeringen" +msgid "required" +msgstr "påkrævet" + +msgid "Account Type" +msgstr "Kontotype" + +msgid "Normal user" +msgstr "Normal bruger" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "Developer" msgstr "Udvikler" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto suspenderet" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD." +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail adresse" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" -msgid "No results found." -msgstr "Ingen resultater fundet." +msgid "Re-type password" +msgstr "Bekræft adgangskode" -msgid "No" -msgstr "Nej" +msgid "Real Name" +msgstr "Rigtigt navn" -msgid "Discussion" -msgstr "Diskussion" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC kaldenavn" -msgid "Dependencies" -msgstr "Afhængigheder" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Besked ved nye pakker" -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgid "Update" +msgstr "Opdater" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." +msgid "Create" +msgstr "Opret" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Længden skal være mindst 1." +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manglende bruger-ID" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "E-mail adressen er ugyldig." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s." -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto suspenderet" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." + +msgid "Type" +msgstr "Type" msgid "Status" msgstr "Status" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC kaldenavn" +msgid "Last Voted" +msgstr "Sidste stemme" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." +msgid "Edit Account" +msgstr "Rediger konto" -msgid "Normal user" -msgstr "Normal bruger" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenderet" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Dette er et %h%s%h problem!" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken." +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Manglende kommentar ID." +msgid "Less" +msgstr "Færre" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." +msgid "More" +msgstr "Flere" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Forslag må ikke være tomt." +msgid "No more results to display." +msgstr "Ikke flere resultater at vise." msgid "User" msgstr "Bruger" -msgid "Package Category" -msgstr "Pakkekategori" +msgid "Trusted User" +msgstr "Betroet bruger (TU)" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "De valgte pakker er adopteret." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Vis pakker fra denne bruger" -msgid "Packages" -msgstr "Pakker" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Rediger konto" +msgid "Votes" +msgstr "Stemmer" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "Package Details" +msgstr "Detaljer om pakken" -msgid "Orphans" -msgstr "Forladt" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Tilføj" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." +msgid "Maintainer" +msgstr "Ejer" -msgid "Bugs" -msgstr "Fejl" +msgid "License" +msgstr "" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Sidste stemme" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-arkiv" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Denne pakke er markeret forældet" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Afhængigheder" msgid "Required by" msgstr "Påkrævet af" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s." +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "UnNotify" -msgstr "Ingen påmindelse" +msgid "No" +msgstr "Nej" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marker forældet" +msgid "Voted" +msgstr "Stemt" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." +msgid "No results found." +msgstr "Ingen resultater fundet." -msgid "Search Criteria" -msgstr "Søgekriterier" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaljer om forslag" -msgid "Notify" -msgstr "Påmindelse" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Tilføjet: %s af %s" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Abstain" +msgstr "Undlad at stemme" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Stemmer" + +msgid "Bugs" +msgstr "Fejl" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mine pakker" msgid "Vote" msgstr "Stem" +msgid "UnVote" +msgstr "Tilbagetræk stemme" + +msgid "Notify" +msgstr "Påmindelse" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Giv besked ved nye kommentarer" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ingen påmindelse" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marker forældet" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Fjern forældet markeringen" + msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter pakker" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Fjern ejerskab for pakker" -msgid "Package Listing" -msgstr "Liste over pakker" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Slet pakker" -msgid "Any" -msgstr "Alle" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." +msgid "Any type" +msgstr "Vilkårlig type" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" + +msgid "Last vote" +msgstr "Sidste stemme" + +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentaren er slettet." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logget ind som: %s" msgid "Logout" msgstr "Log ud" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet." +msgid "Remember me" +msgstr "Husk mig" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -msgid "Submit" -msgstr "Tilføj" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Adgangskode" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Opdater" -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Kommentaren er slettet." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Status" -msgid "Re-type password" -msgstr "Bekræft adgangskode" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakker" -msgid "Proposal" -msgstr "Forslag" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Pakkekategori er opdateret." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Liste over pakker" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -msgid "My Packages" -msgstr "Mine pakker" +msgid "orphan" +msgstr "forladt" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Afmarker forældet" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...." +msgid "Go" +msgstr "Søg" -msgid "Last Voted" -msgstr "Sidste stemme" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s" -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Rigtigt navn" +msgid "Delete comment" +msgstr "Slet kommentar" -msgid "Package Details" -msgstr "Detaljer om pakken" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "UnVote" -msgstr "Tilbagetræk stemme" +msgid "Orphans" +msgstr "Forladt" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "Any" +msgstr "Alle" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Danish (Dansk) translation +# Translator: Jacob Bang <julemand101@gmail.com> +msgid "Search by" +msgstr "Søg efter" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail adresse" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Navn" -msgid "Trusted User" -msgstr "Betroet bruger (TU)" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Længden skal angives som talværdi." +msgid "Sort order" +msgstr "Sorter efter" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s har %s æbler." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgid "Per page" +msgstr "Per side" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Undlad at stemme" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "skift kategori" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "tekststreng" -msgid "required" -msgstr "påkrævet" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes." -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Placering" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detaljer om forslag" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Ukendt filformat for sendt fil." -msgid "Last vote" -msgstr "Sidste stemme" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Alle stemmer" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Giv besked ved nye kommentarer" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Tilføj" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Manglende bruger-ID" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Dette er et %h%s%h problem!" -msgid "Select new category" -msgstr "Vælg ny kategori" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Filer" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s har %s æbler." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Vælg ny kategori" @@ -12,943 +12,1108 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# German (Deutsch) translation -# Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer +msgid "Home" +msgstr "Startseite" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Willkommen beim AUR! Für weitergehende Informationen lies bitte das %hAUR " +"Benutzerhandbuch%h und die %hAUR TU Richtlinien%h." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Deine PKGBUILDs %hmüssen%h dem %hArch Paket Standard%h entsprechen. " +"Andernfalls werden sie gelöscht!" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Denke daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." -msgid "Search" -msgstr "Suche" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" +"DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern " +"erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu " +"benutzen." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich angelegt." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fehler beim Ändern des Kontos %h%s%h: %s" +msgid "Search Criteria" +msgstr "Suchkriterien" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." +msgid "Packages" +msgstr "Pakete" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos %h%s%h: %s." +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "" +"Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-" +"Checkbox aktivieren." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Der Benutzername %h%s%h ist bereits vergeben." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangens der Paket-Details entstanden." -msgid "Account Type" -msgstr "Konto-Typ" +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto gesperrt" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Konnte keine Informationen für den angegebenen Benutzer laden." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC-Name" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Benutze dieses Formular um vorhandene Konten zu suchen." -msgid "Trusted user" -msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Benutze dieses Formular um Dein Konto zu aktualisieren." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Lasse die Passwortfelder frei, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." -msgid "Normal user" -msgstr "Normaler Benutzer" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen." -msgid "Never" -msgstr "Niemals" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Benutze dieses Formular um ein Konto zu erstellen." -msgid "User" -msgstr "Benutzer" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln." -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet." -msgid "Last Voted" -msgstr "Zuletzt abgestimmt" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" +"Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." -msgid "Real Name" -msgstr "Wirklicher Name" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du hast für diesen Vorschlag bereits abgestimmt." -msgid "Edit Account" -msgstr "Konto bearbeiten" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID." -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." +msgid "Current Votes" +msgstr "Laufende Abstimmungen" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers" +msgid "Past Votes" +msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen" -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +msgid "Add Proposal" +msgstr "Vorschlag hinzufügen" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Ein Vertrauenswürdiger Benutzer (TU) kann keinen Entwickler-Status erteilen." +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Die Adresse %h%s%h wird bereits benutzt." +msgid "Next" +msgstr "Weiter" -msgid "No more results to display." -msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Der Nutzername existiert nicht." -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Die Länge muss eine Zahl sein." -msgid "Re-type password" -msgstr "Bestätige das Passwort" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Die Länge muss mindestens 1 betragen." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein." -msgid "Any type" -msgstr "Irgendein Typ" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht." -msgid "Last vote" -msgstr "Letzte Stimme" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein." -msgid "Suspended" -msgstr "Gesperrt" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Benutzer-ID fehlt" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Developer" -msgstr "Entwickler" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7, falls leer)" +msgid "Proposal" +msgstr "Vorschlag" +msgid "Submit" +msgstr "Abschicken" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s" +# German (Deutsch) translation +# Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer +msgid "Missing a required field." +msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." -msgid "Logout" -msgstr "Abmelden" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." -msgid "Discussion" -msgstr "Diskussion" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Bugs" -msgstr "Fehler" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Packages" -msgstr "Pakete" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" +msgid "Password Reset" +msgstr "Passwort zurücksetzen" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse" -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Gib dein neues Passwort ein:" -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Bestätige dein neues Passwort:" -msgid "Less" -msgstr "Weniger" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Clear" -msgstr "Leeren" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "Notwendig" +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:" -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen." -msgid "Submit" -msgstr "Abschicken" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Passwort" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Mehr" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht." -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Denke daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)." -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Benutzer %s nicht gefunden." +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pakete in \"unsupported\"" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, das %h%s%h Paket zu überschreiben." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +"%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen " +"Repository ist." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +"Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`." -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" +msgid "Package Category" +msgstr "Paket-Kategorie" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt" +msgid "Select Category" +msgstr "Wähle eine Kategorie" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind" +msgid "Upload package file" +msgstr "Hochladen der Paket-Datei" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine %hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit." +msgid "Upload" +msgstr "Hochladen" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Letzte Aktualisierungen" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladenen von Dateien." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Dein Konto wurde gesperrt." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst." -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Willkommen beim AUR! Für weitergehende Informationen lies bitte das %hAUR Benutzerhandbuch%h und die %hAUR TU Richtlinien%h." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Deine PKGBUILDs %hmüssen%h dem %hArch Paket Standard%h entsprechen. Andernfalls werden sie gelöscht!" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Login" -msgstr "Anmelden" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Letzte Stimme" -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." -msgid "Password:" -msgstr "Passwort" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." -msgid "Registered Users" -msgstr "Registrierte Benutzer" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Angemeldet als: %s" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." -msgid "Out-of-date" -msgstr "Veraltet" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." -msgid "User Statistics" -msgstr "Benutzerstatistiken" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Von mir als sicher markiert" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt." -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Als sicher markiert" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." -msgid "My Statistics" -msgstr "Meine Statistiken" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." -msgid "Home" -msgstr "Startseite" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu benutzen." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen." +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Paket-ID fehlt." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Kategorie-ID ungültig." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Füge Deinen Kommentar hier ein." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Kommentar-ID fehlt." +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen." -msgid "Package category updated." -msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Kommentar-ID fehlt." + msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentar wurde gelöscht." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt." +msgid "Missing category ID." +msgstr "Fehlende Kategorie-ID." -msgid "Select new category" -msgstr "Wähle neue Kategorie." +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Kategorie-ID ungültig." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket-ID fehlt." +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert." -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern." -msgid "Search by" -msgstr "Suche nach" +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" -msgid "Delete comment" -msgstr "Entferne Kommentar" +msgid "required" +msgstr "Notwendig" -msgid "orphan" -msgstr "Verwaist" +msgid "Account Type" +msgstr "Konto-Typ" -msgid "Votes" -msgstr "Stimmen" +msgid "Normal user" +msgstr "Normaler Benutzer" -msgid "First Submitted" -msgstr "Zuerst eingereicht am" +msgid "Trusted user" +msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" -msgid "Tarball" -msgstr "Tar-Archiv" +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der Dein System beschädigt." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto gesperrt" -msgid "Voted" -msgstr "Abgestimmt" +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" -msgid "Location" -msgstr "Ort" +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Als \"Sicher\" markieren" +msgid "Re-type password" +msgstr "Bestätige das Passwort" -msgid "Go" -msgstr "Los" +msgid "Real Name" +msgstr "Wirklicher Name" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC-Name" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h" +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details." +msgid "New Package Notify" +msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen" -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" -msgid "My Packages" -msgstr "Meine Pakete" +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" -msgid "Safe" -msgstr "Sicher" +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" -msgid "Sort order" -msgstr "Neu ordnen" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Benutzer-ID fehlt" -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Der Nutzername ist ungültig" -msgid "Keywords" -msgstr "Schlagwörter" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" -msgid "Dependencies" -msgstr "Abhängigkeiten" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." -msgid "Per page" -msgstr "Pro Seite" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." -msgid "Package Listing" -msgstr "Paket-Liste" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "" +"Ein Vertrauenswürdiger Benutzer (TU) kann keinen Entwickler-Status erteilen." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt." -msgid "Package Details" -msgstr "Paket-Details" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Der Benutzername %h%s%h ist bereits vergeben." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Die Adresse %h%s%h wird bereits benutzt." -msgid "Files" -msgstr "Dateien" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos %h%s%h: %s." -msgid "Name" -msgstr "Name" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich angelegt." -msgid "Last Updated" -msgstr "Letzte Aktualisierung" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden." -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher benutzt werden." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fehler beim Ändern des Kontos %h%s%h: %s" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert." -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis." -msgid "Age" -msgstr "Alter" +msgid "Type" +msgstr "Typ" -msgid "Comments" -msgstr "Kommentare" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Submitter" -msgstr "Eingereicht von" +msgid "Last Voted" +msgstr "Zuletzt abgestimmt" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Abwählen" +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" -msgid "change category" -msgstr "Kategorie wechseln" +msgid "Suspended" +msgstr "Gesperrt" -msgid "UnNotify" -msgstr "Nicht mehr benachrichtigen" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Pakete entfernen" +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +msgid "Less" +msgstr "Weniger" + +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." + +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort." + +msgid "Votes" +msgstr "Stimmen" + +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +msgid "Package Details" +msgstr "Paket-Details" + +msgid "Submitter" +msgstr "Eingereicht von" msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" -msgid "Add Comment" -msgstr "Kommentar hinzufügen" +msgid "License" +msgstr "Lizenz" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Kommentar von: %s am %s" +msgid "Last Updated" +msgstr "Letzte Aktualisierung" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Als \"Veraltet\" markieren" +msgid "First Submitted" +msgstr "Zuerst eingereicht am" -msgid "Manage" -msgstr "Verwalten" +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-Archiv" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortieren nach" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "PKGBUILD" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Paket als \"sicher\" markieren" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Dieses Paket wurde als veraltet markiert." -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" +msgid "Dependencies" +msgstr "Abhängigkeiten" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" +msgid "Required by" +msgstr "Benötigt von" msgid "Sources" msgstr "Quellen" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Suchkriterien" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Notify" -msgstr "Benachrichtigen" +msgid "Start" +msgstr "Beginn" -msgid "Vote" -msgstr "Abstimmen" +msgid "End" +msgstr "Ende" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Pakete übernehmen" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung" +msgid "No" +msgstr "Nein" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Betreuung der Pakete freigeben" +msgid "Voted" +msgstr "Abgestimmt" -msgid "Orphans" -msgstr "Verwaiste Pakete" +msgid "No results found." +msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" -msgid "Any" -msgstr "Alle" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Vorschlag-Details" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Diese Abstimmung läuft noch." -msgid "Status" -msgstr "Status" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Eingereicht: %s von %s" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lasse die Passwortfelder frei, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." +msgid "Abstain" +msgstr "Enthalten" -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" +msgid "Total" +msgstr "Insgesamt" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Stimmen" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen." +msgid "Bugs" +msgstr "Fehler" -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Konnte keine Informationen für den angegebenen Benutzer laden." +msgid "My Packages" +msgstr "Meine Pakete" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." +msgid "Vote" +msgstr "Abstimmen" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Benutze dieses Formular um vorhandene Konten zu suchen." +msgid "UnVote" +msgstr "Stimme zurückziehen" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Notify" +msgstr "Benachrichtigen" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Benutze dieses Formular um ein Konto zu erstellen." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Benutze dieses Formular um Dein Konto zu aktualisieren." +msgid "UnNotify" +msgstr "Nicht mehr benachrichtigen" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung" -msgid "Unsafe" -msgstr "Unsicher" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Als \"Veraltet\" markieren" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Dieses Paket wurde als veraltet markiert." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert." +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Pakete übernehmen" -msgid "Required by" -msgstr "Benötigt von" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Betreuung der Pakete freigeben" -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Pakete entfernen" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden." +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätige" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt." +msgid "Any type" +msgstr "Irgendein Typ" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren." +msgid "Sort by" +msgstr "Sortieren nach" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt." +msgid "Last vote" +msgstr "Letzte Stimme" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." +msgid "Search" +msgstr "Suche" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt." +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Füge Deinen Kommentar hier ein." -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden." +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Angemeldet als: %s" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können." +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert." +msgid "Remember me" +msgstr "Angemeldet bleiben" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." +msgid "Login" +msgstr "Anmelden" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Passwort" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." +msgid "Recent Updates" +msgstr "Letzte Aktualisierungen" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangens der Paket-Details entstanden." +msgid "My Statistics" +msgstr "Meine Statistiken" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen." +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pakete in \"unsupported\"" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt." +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakete" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben." +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst." +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." +msgid "Registered Users" +msgstr "Registrierte Benutzer" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt." +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket-Liste" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen." +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." +msgid "Name" +msgstr "Name" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben." +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert." +msgid "orphan" +msgstr "Verwaist" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen." +msgid "Legend" +msgstr "" +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD." +msgid "Go" +msgstr "Los" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Ergebnisse %s - %s von %s" -msgid "No" -msgstr "Nein" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Kommentar von: %s am %s" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD." +msgid "Delete comment" +msgstr "Entferne Kommentar" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut versuchen." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) aufgetreten." +msgid "Orphans" +msgstr "Verwaiste Pakete" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst." +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paket erfolreich hochgeladen." +msgid "Any" +msgstr "Alle" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Existierendes Paket überschreiben?" +msgid "Search by" +msgstr "Suche nach" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Beschreibung" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Name" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Paketname" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s." +msgid "Age" +msgstr "Alter" -msgid "Upload package file" -msgstr "Hochladen der Paket-Datei" +msgid "Sort order" +msgstr "Neu ordnen" -msgid "Package Location" -msgstr "Ort des Pakets" +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD." +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein." +msgid "Per page" +msgstr "Pro Seite" -msgid "Package Category" -msgstr "Paket-Kategorie" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Als sicher markiert" -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s" -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Leeren" -msgid "Package name" -msgstr "Paketname" +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden." -msgid "Upload" -msgstr "Hochladen" +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] " +#~ "bereitgestellt." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt" -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine " +#~ "%hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Dein Konto wurde gesperrt." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, das %h%s%h Paket zu überschreiben." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Benutzername:" -msgid "Select Location" -msgstr "Wähle einen Ort" +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID." -msgid "Select Category" -msgstr "Wähle eine Kategorie" +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen." -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passwort" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Veraltet" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Benutzerstatistiken" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladenen von Dateien." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Von mir als sicher markiert" -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..." -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Wähle neue Kategorie." -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der " +#~ "Dein System beschädigt." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ort" -msgid "Past Votes" -msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen" +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Als \"Sicher\" markieren" -msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse" +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Sicher" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Der Nutzername existiert nicht." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Schlagwörter" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dateien" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher " +#~ "benutzt werden." -msgid "Enter your new password:" -msgstr "Gib dein neues Passwort ein:" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen" -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Eingereicht: %s von %s" +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h." -msgid "Remember me" -msgstr "Angemeldet bleiben" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Kommentare" -msgid "Package category changed." -msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert." +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Abwählen" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Kategorie wechseln" -msgid "Total" -msgstr "Insgesamt" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Kommentar hinzufügen" -msgid "Missing category ID." -msgstr "Fehlende Kategorie-ID." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Verwalten" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paket als \"sicher\" markieren" -msgid "Confirm" -msgstr "Bestätige" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." -msgid "Next" -msgstr "Weiter" +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Unsicher" -msgid "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the official repos." -msgstr "%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen Repository ist." +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert." -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden." -msgid "PKGBUILD" -msgstr "PKGBUILD" +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren." -msgid "Password Reset" -msgstr "Passwort zurücksetzen" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7, falls leer)" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden." -msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-Checkbox aktivieren." +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt." -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Diese Abstimmung läuft noch." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert." -msgid "Current Votes" -msgstr "Laufende Abstimmungen" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD." -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut " +#~ "versuchen." -msgid "No results found." -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) " +#~ "aufgetreten." -msgid "Start" -msgstr "Beginn" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paket erfolreich hochgeladen." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Die Länge muss mindestens 1 betragen." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Existierendes Paket überschreiben?" -msgid "End" -msgstr "Ende" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden." -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "Bestätige dein neues Passwort:" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben." -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein." +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Ort des Pakets" -msgid "Add Proposal" -msgstr "Vorschlag hinzufügen" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein." -msgid "You are not allowed to change this package category." -msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Ergebnisse %s - %s von %s" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Du hast für diesen Vorschlag bereits abgestimmt." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein" +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Proposal" -msgstr "Vorschlag" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Wähle einen Ort" -msgid "UnVote" -msgstr "Stimme zurückziehen" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Der Nutzername ist ungültig" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei." -msgid "Length must be a number." -msgstr "Die Länge muss eine Zahl sein." +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s hat %s Äpfel." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen." -msgid "Abstain" -msgstr "Enthalten" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Vorschlag-Details" +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Bad username or password." -msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort." +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s hat %s Äpfel." diff --git a/po/el_GR.po b/po/el_GR.po index d72daf7..1ad962d 100644 --- a/po/el_GR.po +++ b/po/el_GR.po @@ -12,753 +12,984 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Greek (Ελληνικά) translation -# Main Translator: Panos Filip <panosfilip@gmail.com> -# Contributor: artem -# Contributor: dimpard -# Contributor: Duryodhana -# Contributor: gtklocker -# Contributor: paschalis.m -# Contributor: ranger -# Contributor: shadowman -# Contributor: WAntilles -# Contributor: Zaxariadis - +msgid "Home" +msgstr "Home" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον " +"%hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες." -msgid "Statistics" -msgstr "Στατιστικά" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας " +"πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!" -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Σφάλμα κατα την διάρκεια αναζήτησης ονόματος χρήστη, %s." - -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]" -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Τα πιο δημοφιλή πακέτα θα παρέχονται ως binary πακέτα στο [community]." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Trusted Users" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται " +"απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα επώνυμο." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" +msgid "Packages" +msgstr "Πακέτα" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Οι συζητήσεις με e-mail όσον αφορά το AUR λαμβάνουν χώρα στη %sλίστα των Trusted Users%s." +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "" +"Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι " +"επιβεβαίωσης." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Πακέτα μη-υποστηριζόμενα και χαρακτηρισμένα ως ασφαλή" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Αν και δεν μπορούμε να εγγηυθούμε για το περιεχόμενό τους, σας παρέχουμε μία %hλίστα με αποθετήρια χρηστών%h για την ευκολία σας." +msgid "Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Η λειτουργία του λογαριασμού σας έχει ανασταλεί." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη." -msgid "Username:" -msgstr "Όνομα Χρήστη:" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία id της συνόδου." +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον %hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες." +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!" +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα συνθηματικό." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό." -msgid "Password:" -msgstr "Συνθηματικό:" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης." -msgid "Registered Users" -msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s." +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς." -msgid "Safe" -msgstr "Ασφαλές" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση." -msgid "User Statistics" -msgstr "Στατιστικά χρηστών" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" +msgid "Current Votes" +msgstr "Τρέχουσες ψήφοι" -msgid "My Statistics" -msgstr "Τα στατιστικά μου" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]" +msgid "Add Proposal" +msgstr "Προσθέστε Πρόταση" -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη." +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" -msgid "Search by" -msgstr "Αναζήτηση κατά" +msgid "Next" +msgstr "Επόμενο" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει." -msgid "Voted" -msgstr "Ψηφισμένο" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s." +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση." -msgid "Username does not exist." -msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση." -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα." +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Δηλώστε το πακέτο Παρωχημένο" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς." +msgid "Proposal" +msgstr "Πρόταση" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης." +msgid "Submit" +msgstr "Υποβολή" -msgid "Update" -msgstr "Eνημέρωση" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο." -msgid "Sort order" -msgstr "Σειρά ταξινόμησης" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "" +"Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν " +"είναι ίδιες." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "change category" -msgstr "αλλάξτε κατηγορία" +msgid "Password Reset" +msgstr "Επαναφορά Κωδικού" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Επαναφορά" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:" -msgid "string" -msgstr "ακολουθία χαρακτήρων" +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό" -msgid "Remember me" -msgstr "Θυμήσου με" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Package category updated." -msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε." +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα." +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου." - -msgid "Votes" -msgstr "Ψήφοι" - -msgid "Total" -msgstr "Σύνολο" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε." +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Maintainer" -msgstr "Συντηρητής" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "Λιγότερο" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Κάθε είδος" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD." -msgid "Accounts" -msgstr "Λογαριασμοί" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Λείπει το function build στο PKGBUILD." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης." +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "" +"Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου." -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Ειδοποίηση για νέα πακέτα" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +#, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα πακέτα δεν είναι δυνατό να σβηστεί." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα." - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας." - -msgid "Create" -msgstr "Δημιουργήστε" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +"Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή " +"`makepkg --source`" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό" +msgid "Package Category" +msgstr "Κατηγορία Πακέτου" -msgid "orphan" -msgstr "ορφανό" +msgid "Select Category" +msgstr "Επιλέξτε κατηγορία" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη" +msgid "Upload package file" +msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου" -msgid "Next" -msgstr "Επόμενο" +msgid "Upload" +msgstr "Ανέβασε" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Αποτυχία κατά την επανασυμπίεση" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα." -msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου." -msgid "Delete comment" -msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν." -msgid "Account Type" -msgstr "Είδος λογαριασμού" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Είδος" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Περισσότερα" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Τελευταία ψήφος" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κατάλογου εισερχομένων: %s.." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα." -msgid "Upload package file" -msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." -msgid "Advanced" -msgstr "Σύνθετη αναζήτηση" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." -msgid "Files" -msgstr "Αρχεία" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." -msgid "Per page" -msgstr "Ανά σελίδα" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε." -msgid "Upload" -msgstr "Ανέβασε" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί." -msgid "Go" -msgstr "Πήγαινε" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για " +"πακέτα." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε." -msgid "Current Votes" -msgstr "Τρέχουσες ψήφοι" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα." -msgid "Select Category" -msgstr "Επιλέξτε κατηγορία" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." +#, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Άγνωστο είδος ανεβασμένου αρχείου." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις " +"πληροφορίες του πακέτου." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Διαγράψτε Πακέτα" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Λείπει το ID του σχολίου." -msgid "Trusted user" -msgstr "Αξιόπιστος χρήστης" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." -msgid "Back" -msgstr "Πίσω" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." -msgid "All Votes" -msgstr "Όλες οι Ψήφοι" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." -msgid "Suspended" -msgstr "Έχει ανασταλεί" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε." -msgid "Home" -msgstr "Home" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." -msgid "Yes" -msgstr "Ναι" +msgid "Username" +msgstr "Όνομα χρήστη" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο" +msgid "required" +msgstr "απαιτούμενο" + +msgid "Account Type" +msgstr "Είδος λογαριασμού" + +msgid "Normal user" +msgstr "Απλός χρήστης" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Αξιόπιστος χρήστης" msgid "Developer" msgstr "Developer" -msgid "Category" -msgstr "Κατηγορία" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Λείπει το function build στο PKGBUILD." +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα." +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός" -msgid "No results found." -msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε." +msgid "Re-type password" +msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας." -msgid "No" -msgstr "Όχι" +msgid "Real Name" +msgstr "Πραγματικό 'Ονομα" -msgid "Discussion" -msgstr "Συζήτηση" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Ψευδώνυμο IRC" -msgid "Dependencies" -msgstr "Εξαρτήσεις" +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" -msgid "Start" -msgstr "Ξεκινήστε" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Ειδοποίηση για νέα πακέτα" -msgid "Add" -msgstr "Προσθέστε" +msgid "Update" +msgstr "Eνημέρωση" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε." +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργήστε" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1." +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Λείπει το ID Χρήστη" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Σφάλμα κατα τη διάρκεια δημιουργίας του λογαριασμού, %h%s%h: %s." -msgid "End" -msgstr "Τέλος" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, τροποποιήθηκε με επιτυχία." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης." + +msgid "Type" +msgstr "Είδος" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να λάβετε ειδοποιήσεις για σχόλια." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Ψευδώνυμο IRC" +msgid "Last Voted" +msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί." +msgid "Edit Account" +msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού" -msgid "Normal user" -msgstr "Απλός χρήστης" +msgid "Suspended" +msgstr "Έχει ανασταλεί" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Αυτό είναι ένα %h%s%h πρόβλημα!" +msgid "Active" +msgstr "Ενεργός" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο." +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Λείπει το ID του σχολίου." +msgid "Less" +msgstr "Λιγότερο" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου." +msgid "More" +msgstr "Περισσότερα" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή." +msgid "No more results to display." +msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε." msgid "User" msgstr "Χρήστης" -msgid "Package Category" -msgstr "Κατηγορία Πακέτου" +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη" -msgid "Packages" -msgstr "Πακέτα" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού" +msgid "Votes" +msgstr "Ψήφοι" -msgid "Search" -msgstr "Αναζήτηση" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Γλώσσα" +msgid "Package Details" +msgstr "Πληροφορίες Πακέτου" -msgid "Orphans" -msgstr "Ορφανά" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Υποβολή" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη." +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" +msgid "License" +msgstr "" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" -msgid "Active" -msgstr "Ενεργός" +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση." +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Εξαρτήσεις" msgid "Required by" msgstr "Απαιτείται από" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη." +msgid "Start" +msgstr "Ξεκινήστε" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε." +msgid "End" +msgstr "Τέλος" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s." +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" -msgid "UnNotify" -msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης" +msgid "No" +msgstr "Όχι" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο" +msgid "Voted" +msgstr "Ψηφισμένο" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί." +msgid "No results found." +msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε." -msgid "Search Criteria" -msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Πληροφορίες Πρότασης" -msgid "Notify" -msgstr "Ειδοποίηση" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Απέχουν" + +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Ψήφοι" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Discussion" +msgstr "Συζήτηση" + +msgid "My Packages" +msgstr "Τα πακέτα μου" msgid "Vote" msgstr "Ψηφίστε" +msgid "UnVote" +msgstr "Αναίρεση ψήφου" + +msgid "Notify" +msgstr "Ειδοποίηση" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο" + msgid "Adopt Packages" msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα" -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα" -msgid "Package Listing" -msgstr "Λίστα Πακέτων" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Διαγράψτε Πακέτα" -msgid "Any" -msgstr "Οποιοδήποτε" +msgid "Confirm" +msgstr "Επιβεβαιώστε" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες" +msgid "Any type" +msgstr "Κάθε είδος" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ταξινόμηση κατά" + +msgid "Last vote" +msgstr "Τελευταία ψήφος" + +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s" msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία." +msgid "Remember me" +msgstr "Θυμήσου με" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." +msgid "Login" +msgstr "Σύνδεση" -msgid "Submit" -msgstr "Υποβολή" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Κωδικός" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.." +msgid "Recent Updates" +msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις" -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" +msgid "My Statistics" +msgstr "Τα στατιστικά μου" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." +msgid "Out of Date" +msgstr "Παρωχημένο" -msgid "Proposal" -msgstr "Πρόταση" +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Greek (Ελληνικά) translation +# Main Translator: Panos Filip <panosfilip@gmail.com> +# Contributor: artem +# Contributor: dimpard +# Contributor: Duryodhana +# Contributor: gtklocker +# Contributor: paschalis.m +# Contributor: ranger +# Contributor: shadowman +# Contributor: WAntilles +# Contributor: Zaxariadis +msgid "Statistics" +msgstr "Στατιστικά" -msgid "Re-type password" -msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Πακέτα" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD." +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε." + +msgid "Registered Users" +msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted Users" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Λίστα Πακέτων" + +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" + +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -msgid "My Packages" -msgstr "Τα πακέτα μου" +msgid "orphan" +msgstr "ορφανό" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Ποτέ" +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Δηλώστε το πακέτο Παρωχημένο" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Για να βλέπετε αυτό, σημαίνει ότι ανακαλύψατε ένα bug...." +msgid "Go" +msgstr "Πήγαινε" -msgid "Last Voted" -msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s" -msgid "Password" -msgstr "Κωδικός" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Πραγματικό 'Ονομα" +msgid "Delete comment" +msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο" -msgid "Package Details" -msgstr "Πληροφορίες Πακέτου" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "UnVote" -msgstr "Αναίρεση ψήφου" +msgid "Orphans" +msgstr "Ορφανά" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες." +msgid "Advanced" +msgstr "Σύνθετη αναζήτηση" -msgid "Username" -msgstr "Όνομα χρήστη" +msgid "Any" +msgstr "Οποιοδήποτε" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο." +msgid "Search by" +msgstr "Αναζήτηση κατά" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Περιγραφή" -msgid "Email Address" -msgstr "Διεύθυνση email" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Όνομα" -msgid "Trusted User" -msgstr "Trusted User" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός." +msgid "Sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s έχει %s μήλα." +msgid "Ascending" +msgstr "Αύξουσα" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα." +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" -msgid "Login" -msgstr "Σύνδεση" +msgid "Per page" +msgstr "Ανά σελίδα" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Απέχουν" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων (chmod) στον κατάλογο %s." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Σφάλμα κατα την διάρκεια αναζήτησης ονόματος χρήστη, %s." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο." +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Τα πιο δημοφιλή πακέτα θα παρέχονται ως binary πακέτα στο [community]." -msgid "required" -msgstr "απαιτούμενο" +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα επώνυμο." -msgid "Sort by" -msgstr "Ταξινόμηση κατά" +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Οι συζητήσεις με e-mail όσον αφορά το AUR λαμβάνουν χώρα στη %sλίστα των " +#~ "Trusted Users%s." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Πακέτα μη-υποστηριζόμενα και χαρακτηρισμένα ως ασφαλή" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Πληροφορίες Πρότασης" +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Αν και δεν μπορούμε να εγγηυθούμε για το περιεχόμενό τους, σας παρέχουμε " +#~ "μία %hλίστα με αποθετήρια χρηστών%h για την ευκολία σας." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Η λειτουργία του λογαριασμού σας έχει ανασταλεί." -msgid "Last vote" -msgstr "Τελευταία ψήφος" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια" +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία id της συνόδου." -msgid "Missing User ID" -msgstr "Λείπει το ID Χρήστη" +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα συνθηματικό." -msgid "Select new category" -msgstr "Επιλογή νέας κατηγορίας" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Συνθηματικό:" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s." -msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:" +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Ασφαλές" -msgid "Enter your new password:" -msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό" +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Στατιστικά χρηστών" -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "Αυτό είναι ενα %hμεγάλο%h πρόβλημα!" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "αλλάξτε κατηγορία" -msgid "Confirm" -msgstr "Επιβεβαιώστε" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "ακολουθία χαρακτήρων" -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή `makepkg --source`" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα πακέτα δεν είναι δυνατό να σβηστεί." -msgid "Password Reset" -msgstr "Επαναφορά Κωδικού" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Αποτυχία κατά την επανασυμπίεση" -msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Τοποθεσία" -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κατάλογου εισερχομένων: %s.." -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Αρχεία" -msgid "Add Proposal" -msgstr "Προσθέστε Πρόταση" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Άγνωστο είδος ανεβασμένου αρχείου." -msgid "Ascending" -msgstr "Αύξουσα" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Όλες οι Ψήφοι" -msgid "Descending" -msgstr "Φθίνουσα" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Προσθέστε" -msgid "Out of Date" -msgstr "Παρωχημένο" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να λάβετε ειδοποιήσεις για " +#~ "σχόλια." + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Αυτό είναι ένα %h%s%h πρόβλημα!" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Για να βλέπετε αυτό, σημαίνει ότι ανακαλύψατε ένα bug...." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s έχει %s μήλα." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων (chmod) στον κατάλογο %s." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Επιλογή νέας κατηγορίας" +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "Αυτό είναι ενα %hμεγάλο%h πρόβλημα!" @@ -12,756 +12,1084 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Spanish (Español) translation -# Translator: Víctor Martínez Romanos <vmromanos@gmail.com> +msgid "Home" +msgstr "Inicio" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU " +"del AUR%h para más información." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch" +"%h sino serán eliminados!" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Falta un campo obligatorio." +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Los paquetes más populares se distribuirán como paquetes binarios en " +"[community]." -msgid "Search" -msgstr "Buscar'" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "La cuenta, %h%s%h, se creó correctamente." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Error al intentar modificar la cuenta, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio de Búsqueda" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "La dirección de email no es válida." +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Error al intentar crear la cuenta, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "El nombre de usuario, %h%s%h, ya está en uso." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo de cuenta" +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Cuenta suspendida" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Aviso de nuevos paquetes" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick del IRC" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Use este formulario para buscar las cuentas existentes." -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuario de confianza" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña si quiere conservarla." -msgid "Normal user" -msgstr "Usuario normal" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario." -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." -msgid "User" -msgstr "Usuario" +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." -msgid "Active" -msgstr "Activo" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" -msgid "Last Voted" -msgstr "Último voto" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Nombre real" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar cuenta" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Ver los paquetes de este usuario" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Último voto" -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un usuario de confianza no puede asignar el estado de desarrollador." +msgid "Back" +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "La dirección, %h%s%h, ya está en uso." +msgid "Next" +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "No hay más resultados que mostrar." +msgid "Username does not exist." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse." +msgid "Length must be a number." +msgstr "" -msgid "Re-type password" -msgstr "Reescriba la contraseña" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "El idioma no está soportado actualmente." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Cualquier tipo" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Último voto" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendido" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuario de Confianza" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Falta el identificador de usuario" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Developer" -msgstr "Desarrollador" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" +msgid "Proposal" +msgstr "" +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn proyecto de ArchLinux%s" +# Spanish (Español) translation +# Translator: Víctor Martínez Romanos <vmromanos@gmail.com> +msgid "Missing a required field." +msgstr "Falta un campo obligatorio." -msgid "Logout" -msgstr "Salir" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." -msgid "Discussion" -msgstr "Debate" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Home" -msgstr "Inicio" +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Contraseña" -msgid "Packages" -msgstr "Paquetes" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Limpiar" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Reescriba la contraseña" -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Email Address" +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Dirección de email" -msgid "Less" -msgstr "Menos" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Error - El fichero no se ha subido" -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "obligatorio" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Crear" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD." -msgid "More" -msgstr "Más" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Falta la variable \"url\" en el PKGBUILD." +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Falta el protocolo en la URL del paquete (es decir, http:// ,ftp://)" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nombre no válido: sólo se permiten letras minúsculas." -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "No se pudo crear el directorio %s." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "No está autorizado a sobreescribir el paquete %h%s%h." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Error al buscar el usuario, %s." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquetes en [unsupported]" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Los paquetes más populares se distribuirán como paquetes binarios en [community]." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Usuarios de Confianza" +msgid "Package Category" +msgstr "Categoría del paquete" -msgid "You must supply a username." -msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario." +msgid "Select Category" +msgstr "Seleccionar Categoría" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" +msgid "Upload package file" +msgstr "Subir archivo del paquete" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Los debates sobre el AUR tienen lugar en la %sLista de correo de los Usuarios TUR%s." +msgid "Upload" +msgstr "Subir" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Paquetes en [unsupported] y marcados como seguros" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Perdón, las subidas no están permitidas en este servidor." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Aunque no podemos responder por sus contenidos, suministramos para su comodidad una %hlista de repositorios de usuarios%h." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Debe crear una cuenta antes de poder subir paquetes." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Actualizaciones recientes" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Su cuenta ha sido suspendida." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar." -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Error al intentar crear un identificador de sesión." +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU del AUR%h para más información." +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Último voto" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch%h sino serán eliminados!" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes." -msgid "Login" -msgstr "Entrar" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder desmarcar paquetes." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Si tiene algún comentario sobre el AUR, por favor déjelo en el %hFlyspray%h." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Debe suministrar una contraseña." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar." -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuarios Registrados" +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Identificado como: %s" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." -msgid "Out-of-date" -msgstr "Desactualizados" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar." -msgid "User Statistics" -msgstr "Estadísticas del Usuario" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder abandonar paquetes." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Falta el identificador del paquete." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "El identificador de la categoría no es válido." +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Introduzca su comentario a continuación." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder votar paquetes." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder quitar votos a los paquetes" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Falta el identificador del comentario." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo." -msgid "Package category updated." -msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Ha sido borrado de la lista de notificación de comentarios." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Debe identificarse antes de editar la información del paquete." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Falta el identificador del comentario." + msgid "Comment has been deleted." msgstr "Comentario borrado." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Si ve esto es que ha encontrado un bug...." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Se ha añadido el comentario." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Falta el identificador del paquete." -msgid "Select new category" -msgstr "Seleccione una nueva categoría" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "El identificador de la categoría no es válido." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Falta el identificador del paquete." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete." -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." -msgid "Search by" -msgstr "Buscar por" +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" -msgid "Delete comment" -msgstr "Borrar comentario" +msgid "required" +msgstr "obligatorio" -msgid "Votes" -msgstr "Votos" +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de cuenta" -msgid "First Submitted" -msgstr "Primer envío" +msgid "Normal user" +msgstr "Usuario normal" -msgid "Tarball" -msgstr "Archivo TAR" +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuario de confianza" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "¡Tenga cuidado! Los siguientes ficheros pueden contenter código malévolo que podría dañar su sistema." +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" -msgid "Voted" -msgstr "Votado" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Cuenta suspendida" -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de email" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Marcar como seguro" +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -msgid "Go" -msgstr "Ir" +msgid "Re-type password" +msgstr "Reescriba la contraseña" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Desmarcar Desactualizado" +msgid "Real Name" +msgstr "Nombre real" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Volver a la %hvista detallada del paquete%h." +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick del IRC" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Aviso de nuevos paquetes" -msgid "My Packages" -msgstr "Mis paquetes" +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -msgid "Safe" -msgstr "Seguros" +msgid "Create" +msgstr "Crear" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordenar en sentido" +msgid "Reset" +msgstr "Limpiar" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Falta el identificador de usuario" -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" +#, fuzzy +msgid "The username is invalid." +msgstr "La dirección de email no es válida." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Ninguna notificación de nuevo comentario" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependencias" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "" -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "" -msgid "Per page" -msgstr "Por página" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "" -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista de paquetes" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "La dirección de email no es válida." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar." +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un usuario de confianza no puede asignar el estado de desarrollador." -msgid "Package Details" -msgstr "Detalles del paquete" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "El idioma no está soportado actualmente." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "El nombre de usuario, %h%s%h, ya está en uso." -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "La dirección, %h%s%h, ya está en uso." -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Error al intentar crear la cuenta, %h%s%h: %s." -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "La cuenta, %h%s%h, se creó correctamente." -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualización" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "" +"Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse." -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Los ficheros de arriba han sido verificados (por %s) y son seguros." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Error al intentar modificar la cuenta, %h%s%h: %s." -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Desmarcar Paquete Seguro" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente." -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Volver a %hresultados de la busqueda%h." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "" +"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." -msgid "Age" -msgstr "Antigüedad" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" +msgid "Status" +msgstr "Estado" -msgid "O%hrphan" -msgstr "H%huérfano" +msgid "Last Voted" +msgstr "Último voto" -msgid "orphan" -msgstr "huérfano" +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar cuenta" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Quitar Voto" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" -msgid "change category" -msgstr "cambiar categoría" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -msgid "UnNotify" -msgstr "Quitar notificación" +msgid "Less" +msgstr "Menos" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Borrar Paquetes" +msgid "More" +msgstr "Más" + +msgid "No more results to display." +msgstr "No hay más resultados que mostrar." + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuario de Confianza" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Ver los paquetes de este usuario" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Votos" + +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalles del paquete" + +msgid "Submitter" +msgstr "Contribuidor" msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" -msgid "Add Comment" -msgstr "Añadir Comentario" +msgid "License" +msgstr "Licencia" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentario de: %s el %s" +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualización" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marcar como Desactualizado" +msgid "First Submitted" +msgstr "Primer envío" -msgid "Manage" -msgstr "Gestionar" +msgid "Tarball" +msgstr "Archivo TAR" -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Marcar paquete como Seguro" +#, fuzzy +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependencias" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Desmarcar Seguro" +#, fuzzy +msgid "Required by" +msgstr "obligatorio" msgid "Sources" msgstr "Fuentes" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criterio de Búsqueda" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Notify" -msgstr "Notificar" +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "D%hesactualizado" +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Voted" +msgstr "Votado" + +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "No hay más resultados que mostrar." + +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalles del paquete" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" + +msgid "Abstain" +msgstr "" + +msgid "Total" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Votos" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Discussion" +msgstr "Debate" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mis paquetes" msgid "Vote" msgstr "Votar" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adoptar Paquetes" +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Quitar Voto" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" msgid "New Comment Notification" msgstr "Notificación de nuevo comentario" +msgid "UnNotify" +msgstr "Quitar notificación" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ninguna notificación de nuevo comentario" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como Desactualizado" + +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar Desactualizado" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptar Paquetes" + msgid "Disown Packages" msgstr "Abandonar Paquetes" -msgid "Orphans" -msgstr "Huérfanos" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Borrar Paquetes" -msgid "Any" -msgstr "Cualquiera" +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Cualquier tipo" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar'" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Se ha añadido el comentario." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduzca su comentario a continuación." + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificado como: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Remember me" +msgstr "" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualizaciones recientes" + +#, fuzzy +msgid "My Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquetes en [unsupported]" + +#, fuzzy +msgid "Out of Date" +msgstr "D%hesactualizado" + +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquetes" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete." + +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuarios Registrados" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuarios de Confianza" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda." -msgid "Status" -msgstr "Estado" +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista de paquetes" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña si quiere conservarla." +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente." +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario." +msgid "orphan" +msgstr "huérfano" -msgid "License" -msgstr "Licencia" +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar Desactualizado" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Use este formulario para buscar las cuentas existentes." +msgid "Go" +msgstr "Ir" -msgid "Submitter" -msgstr "Contribuidor" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "" -msgid "All" -msgstr "Todos" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentario de: %s el %s" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." +msgid "Delete comment" +msgstr "Borrar comentario" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." +msgid "Orphans" +msgstr "Huérfanos" -msgid "Unsafe" -msgstr "Inseguros" +msgid "Advanced" +msgstr "" +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" +msgid "Search by" +msgstr "Buscar por" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ninguno de los paquetes seleccionados pudo ser borrado." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descripción" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nombre" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "No se pudo marcar el paquete como seguro." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nombre del paquete" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para quitarle el voto." +msgid "Age" +msgstr "Antigüedad" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordenar en sentido" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado." +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes." +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Debe identificarse antes de poder recibir notificaciones sobre comentarios." +msgid "Per page" +msgstr "Por página" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder votar paquetes." +msgid "All" +msgstr "Todos" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Marcar como seguro" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn proyecto de ArchLinux%s" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder abandonar paquetes." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpiar" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Error al buscar el usuario, %s." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Ha sido borrado de la lista de notificación de comentarios." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Los debates sobre el AUR tienen lugar en la %sLista de correo de los " +#~ "Usuarios TUR%s." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Paquetes en [unsupported] y marcados como seguros" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados como seguros." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Aunque no podemos responder por sus contenidos, suministramos para su " +#~ "comodidad una %hlista de repositorios de usuarios%h." -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Debe identificarse antes de poder cancelar las notificaciones sobre comentarios." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Su cuenta ha sido suspendida." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nombre de usuario:" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Error al intentar crear un identificador de sesión." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Si tiene algún comentario sobre el AUR, por favor déjelo en el %hFlyspray" +#~ "%h." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder quitar votos a los paquetes" +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Debe suministrar una contraseña." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder desmarcar paquetes." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "No se pudo desmarcar el paquete como seguro." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Desactualizados" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Estadísticas del Usuario" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Si ve esto es que ha encontrado un bug...." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Seleccione una nueva categoría" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "¡Tenga cuidado! Los siguientes ficheros pueden contenter código malévolo " +#~ "que podría dañar su sistema." -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como seguros." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicación" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "No se pudo borrar de la lista de notificaciones." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Volver a la %hvista detallada del paquete%h." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Seguros" +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Palabras clave" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Falta la función \"build\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Ficheros" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" -msgid "No" -msgstr "No" +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Los ficheros de arriba han sido verificados (por %s) y son seguros." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgdesc\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Desmarcar Paquete Seguro" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Error al intentar subir el fichero - por favor vuelva a intentarlo." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Volver a %hresultados de la busqueda%h." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Error al ejecutar el comando \"mv\"." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentarios" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Debe crear una cuenta antes de poder subir paquetes." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "H%huérfano" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paquete subido correctamente." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "cambiar categoría" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "¿Sobreescribir el paquete existente?" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Añadir Comentario" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "La subida de paquetes binarios y del fichero \"filelist\" no está permitida." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gestionar" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "No especificó el nombre del paquete." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Marcar paquete como Seguro" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD." +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Desmarcar Seguro" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "No se pudo crear el directorio de recepción: %s." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Inseguros" -msgid "Upload package file" -msgstr "Subir archivo del paquete" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ninguno de los paquetes seleccionados pudo ser borrado." -msgid "Package Location" -msgstr "Ubicación del paquete" +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "No se pudo marcar el paquete como seguro." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"url\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "No seleccionó ningún paquete para quitarle el voto." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Los nombres del paquete no coinciden." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Debe identificarse antes de poder recibir notificaciones sobre " +#~ "comentarios." -msgid "Package Category" -msgstr "Categoría del paquete" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados como seguros." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "No se pudo cambiar al directorio %s." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Debe identificarse antes de poder cancelar las notificaciones sobre " +#~ "comentarios." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "No marcó la casilla de 'sobreescribir'." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "No se pudo desmarcar el paquete como seguro." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nombre no válido: sólo se permiten letras minúsculas." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como seguros." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgver\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "No se pudo borrar de la lista de notificaciones." -msgid "Package name" -msgstr "Nombre del paquete" +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la función \"build\" en el PKGBUILD." -msgid "Upload" -msgstr "Subir" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgdesc\" en el PKGBUILD." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"md5sums\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Error al intentar subir el fichero - por favor vuelva a intentarlo." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgrel\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Error al ejecutar el comando \"mv\"." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgname\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paquete subido correctamente." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Error - El fichero no se ha subido" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "¿Sobreescribir el paquete existente?" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Falta el protocolo en la URL del paquete (es decir, http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "" +#~ "La subida de paquetes binarios y del fichero \"filelist\" no está " +#~ "permitida." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "No está autorizado a sobreescribir el paquete %h%s%h." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "No especificó el nombre del paquete." -msgid "Select Location" -msgstr "Seleccionar Ubicación" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "No se pudo crear el directorio de recepción: %s." -msgid "Select Category" -msgstr "Seleccionar Categoría" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Ubicación del paquete" -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Los nombres del paquete no coinciden." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "No se pudo crear el directorio %s." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "No se pudo cambiar al directorio %s." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Formato de archivo desconocido en el fichero subido." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "No marcó la casilla de 'sobreescribir'." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"source\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgver\" en el PKGBUILD." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "No se pudo volver a crear el archivo TAR" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"md5sums\" en el PKGBUILD." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Perdón, las subidas no están permitidas en este servidor." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgrel\" en el PKGBUILD." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Debe suministrar un comentario para esta subida/cambio." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgname\" en el PKGBUILD." -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Seleccionar Ubicación" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentario" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Formato de archivo desconocido en el fichero subido." + +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"source\" en el PKGBUILD." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "No se pudo volver a crear el archivo TAR" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Debe suministrar un comentario para esta subida/cambio." @@ -12,884 +12,1136 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# French (Français) translation -# Translator: Morgan LEFIEUX <comete@archlinuxfr.org> +msgid "Home" +msgstr "Accueil" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Bienvenue sur AUR ! Lisez, s'il vous plaît, le %hGuide Utilisateur AUR%h et " +"le %hGuide des Utilisateurs de Confiance (TU)%h pour plus d'informations." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Les PKGBUILDs proposés %hdoivent%h se conformer aux %hStandards de " +"l'empaquetage Arch%h sans quoi ils seront supprimés!" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Il manque un champ requis." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt " +"[community]" -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "AVERTISSEMENT" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Le compte, %h%s%h, a été créé avec succès." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Les paquets proposés dans \"Unsupported\" sont produits par des " +"utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres " +"risques." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erreur en essayant de modifier le compte, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critères de recherche" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "L'adresse email n'est pas valide." +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erreur en essayant de créer le compte, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Le nom d'utilisateur, %h%s%h, est déjà utilisé." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets." -msgid "Account Type" -msgstr "Type de Compte" +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Compte Suspendu" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Impossible de retrouver l'information pour l'utilisateur spécifié." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notification de nouveaux paquets" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte." -msgid "IRC Nick" -msgstr "Pseudo IRC" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants." -msgid "Trusted user" -msgstr "Utilisateur de confiance (TU)" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe." -msgid "Normal user" -msgstr "Utilisateur normal" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "" +"Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur." -msgid "Never" -msgstr "Jamais" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte." -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Impossible d'obtenir le détail de la proposition." -msgid "Active" -msgstr "Actif" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Le vote est clos pour cette proposition." -msgid "Last Voted" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID de vote non valide." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Votes en cours" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" msgstr "Voté dernièrement" -msgid "Real Name" -msgstr "Nom réel" +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Proposition :" -msgid "Edit Account" -msgstr "Editer le compte" +msgid "Back" +msgstr "Retour" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas." +msgid "Next" +msgstr "Suivant" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas." -msgid "Language" -msgstr "Langue" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s a déjà une proposition en cours à son sujet." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Utilisateur de Confiance (TU) ne peut pas assigner le status de Développeur." +msgid "Length must be a number." +msgstr "La durée doit être un nombre." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "L'adresse, %h%s%h, est déjà utilisée." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "La durée doit être au moins de 1." -msgid "No more results to display." -msgstr "Plus de résultats à afficher." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Une proposition ne peut être vide." -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nouvelle proposition enregistrée." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter." -msgid "Re-type password" -msgstr "Retapez le mot de passe" +#, fuzzy +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Postulant/TU :" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment." +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vide si non applicable)" -msgid "Any type" -msgstr "Tout type" +#, fuzzy +msgid "Length in days" +msgstr "Durée en jours :" -msgid "Last vote" -msgstr "Dernier vote" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 par défaut si laissé vide)" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendu" +#, fuzzy +msgid "Proposal" +msgstr "Proposition :" -msgid "Trusted User" -msgstr "Utilisateur de Confiance (TU)" +msgid "Submit" +msgstr "Soumettre" -msgid "Missing User ID" -msgstr "ID d'utilisateur manquant" +# French (Français) translation +# Translator: Morgan LEFIEUX <comete@archlinuxfr.org> +msgid "Missing a required field." +msgstr "Il manque un champ requis." -msgid "Developer" -msgstr "Développeur" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas." -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères," +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Your password must be at least %s characters." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Mot de passe" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, blanc souligné ou virgule," +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre." +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Retapez le mot de passe" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" +msgid "Continue" +msgstr "" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adresse e-mail" -msgid "Logout" -msgstr "Déconnexion" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré" -msgid "Discussion" -msgstr "Discussion" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Username" -msgstr "Nom d'utilisateur" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe " +"pas." -msgid "Email Address" -msgstr "Adresse e-mail" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable url est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Less" -msgstr "Moins" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)" -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nom invalide: seules les lettres minuscules sont autorisées." -msgid "required" -msgstr "requis" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Impossible de créer le répertoire %s." -msgid "Update" -msgstr "Mise à jour" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à écraser le paquet %h%s%h." -msgid "Submit" -msgstr "Soumettre" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s." -msgid "Create" -msgstr "Créer" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Plus" +msgid "Package Category" +msgstr "Catégorie du paquet" +msgid "Select Category" +msgstr "Sélectionnez une catégorie" +msgid "Upload package file" +msgstr "Fichier du paquet à transférer" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" +msgid "Upload" +msgstr "Transfert" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Erreur en recherchant l'utilisateur, %s." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir transférer des paquets." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquets dans \"unsupported\"" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Les paquets les plus populaires seront mis à disposition sous forme de paquets binaires dans [community]." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Utilisateurs de Confiance (TU)" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "You must supply a username." -msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur." +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Dernier vote" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Les discussions par email au sujet d'AUR ont lieu sur la %sliste des Utilisateurs de Confiance%s." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Paquets dans \"unsupported\" et étiquetés comme sûrs" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer le étiquetage des " +"paquets." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Bien que nous ne puissions garantir leur contenu, nous fournissons une %hliste de dépôts d'utilisateurs%h pour votre commodité." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Mises à jour récentes" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer le étiquetage." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Votre compte a été suspendu." +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés." -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur:" +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Erreur en essayant de générer un identifiant de session." +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Bienvenue sur AUR ! Lisez, s'il vous plaît, le %hGuide Utilisateur AUR%h et le %hGuide des Utilisateurs de Confiance (TU)%h pour plus d'informations." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Les PKGBUILDs proposés %hdoivent%h se conformer aux %hStandards de l'empaquetage Arch%h sans quoi ils seront supprimés!" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer." -msgid "Login" -msgstr "Se connecter" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Si vous avez des remarques à propos d'AUR, laissez-les s'il vous plaît dans %hFlyspray%h." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Vous devez fournir un mot de passe." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir abandonner des paquets." -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe:" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter." -msgid "Registered Users" -msgstr "Utilisateurs enregistrés" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à abandonner." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr " Connecté en tant que: %s" +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s." +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés." -msgid "Out-of-date" -msgstr "Périmé" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets." -msgid "User Statistics" -msgstr "Statistiques utilisateur" +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retiré votre vote sur des " +"paquets." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "AVERTISSEMENT" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "" +"Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lesquels vous souhaitez voter." -msgid "My Statistics" -msgstr "Mes statistiques" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés." -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt [community]" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Vos votes ont été distribués aux paquets sélectionnés." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Ajout impossible à la liste de notification." -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Les paquets proposés dans \"Unsupported\" sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres risques." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du " +"paquet." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID de commentaire manquant." +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Le commentaire a été supprimé." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire." -msgid "Missing package ID." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." msgstr "ID de paquet manquant." msgid "Invalid category ID." msgstr "ID de catégorie non valide." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Entrez votre commentaire ci-dessous." +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID de paquet manquant." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Catégorie du paquet mise à jour." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "ID de commentaire manquant." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." -msgid "Package category updated." -msgstr "Catégorie du paquet mise à jour." +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du paquet." +msgid "required" +msgstr "requis" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Le commentaire a été supprimé." +msgid "Account Type" +msgstr "Type de Compte" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Vous avez trouvé un bug si vous voyez ceci...." +msgid "Normal user" +msgstr "Utilisateur normal" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Le commentaire a été ajouté." +msgid "Trusted user" +msgstr "Utilisateur de confiance (TU)" -msgid "Select new category" -msgstr "Sélectionnez une nouvelle catégorie" +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Compte Suspendu" +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse e-mail" -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" -msgid "Search by" -msgstr "Rechercher par" +msgid "Re-type password" +msgstr "Retapez le mot de passe" -msgid "Comments" -msgstr "Commentaires" +msgid "Real Name" +msgstr "Nom réel" -msgid "orphan" -msgstr "orphelin" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Pseudo IRC" -msgid "Votes" -msgstr "Votes" +msgid "Language" +msgstr "Langue" -msgid "First Submitted" -msgstr "Première soumission" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notification de nouveaux paquets" -msgid "Tarball" -msgstr "Archive" +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Attention ! Les fichiers ci-dessus peuvent contenir du code malicieux qui pourrait endommager votre système." +msgid "Create" +msgstr "Créer" -msgid "Voted" -msgstr "Voté" +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" -msgid "Location" -msgstr "Dépôt" +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID d'utilisateur manquant" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Etiqueter comme sûr" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide." -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\" du paquet" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères," -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\"" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre." -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Retourner à la %hvue des détails du paquet%h." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, blanc souligné ou virgule," -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères." -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'adresse email n'est pas valide." -msgid "Description" -msgstr "Description" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "" +"Un Utilisateur de Confiance (TU) ne peut pas assigner le status de " +"Développeur." -msgid "My Packages" -msgstr "Mes paquets" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment." -msgid "Safe" -msgstr "Sûr" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Le nom d'utilisateur, %h%s%h, est déjà utilisé." -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'adresse, %h%s%h, est déjà utilisée." -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendant" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erreur en essayant de créer le compte, %h%s%h: %s." -msgid "Delete comment" -msgstr "Effacer le commentaire" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Le compte, %h%s%h, a été créé avec succès." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier." -msgid "Dependencies" -msgstr "Dépendances" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erreur en essayant de modifier le compte, %h%s%h: %s." -msgid "Descending" -msgstr "Descendant" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès." -msgid "Per page" -msgstr "Par page" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche." -msgid "Package Listing" -msgstr "Liste des Paquets" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés." +msgid "Status" +msgstr "Etat" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur." +msgid "Last Voted" +msgstr "Voté dernièrement" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editer le compte" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendu" + +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +msgid "Less" +msgstr "Moins" + +msgid "More" +msgstr "Plus" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Plus de résultats à afficher." + +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Utilisateur de Confiance (TU)" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur." + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Votes" + +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" msgid "Package Details" msgstr "Détails du Paquet" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Erreur en recherchant la liste des paquets." +msgid "Submitter" +msgstr "Contributeur" -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +msgid "License" +msgstr "Licence" msgid "Last Updated" msgstr "Dernière mise à jour" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Les fichiers ci-dessus ont été vérifiés (par %s) et sont sûrs." +msgid "First Submitted" +msgstr "Première soumission" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Impossible de retrouver l'information pour l'utilisateur spécifié." +msgid "Tarball" +msgstr "Archive" -msgid "UnNotify" -msgstr "Ne plus notifier" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte." +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé." -msgid "Keywords" -msgstr "Mots clés" +msgid "Dependencies" +msgstr "Dépendances" -msgid "Age" -msgstr "Age" +msgid "Required by" +msgstr "Requis par" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants." +msgid "Sources" +msgstr "Sources" -msgid "Submitter" -msgstr "Contributeur" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte." +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Retirer mon vote" +msgid "End" +msgstr "" -msgid "change category" -msgstr "changer de catégorie" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -msgid "Vote" -msgstr "Voter" +msgid "No" +msgstr "Non" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte." +msgid "Voted" +msgstr "Voté" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Supprimer des Paquets" +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Plus de résultats à afficher." -msgid "Maintainer" -msgstr "Mainteneur" +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Détails du Paquet" -msgid "Add Comment" -msgstr "Ajouter un Commentaire" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Commenté par: %s sur %s" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Etiqueter comme périmé" +msgid "Abstain" +msgstr "Abstention" -msgid "Manage" -msgstr "Gérer" +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Sort by" -msgstr "Trier par" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Votes" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Etiqueter le paquet comme sûr" +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" -msgid "Actions" -msgstr "Actions" +msgid "Discussion" +msgstr "Discussion" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\"" +msgid "My Packages" +msgstr "Mes paquets" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abandonner les paquets" +msgid "Vote" +msgstr "Voter" -msgid "Sources" -msgstr "Sources" +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Retirer mon vote" msgid "Notify" msgstr "Notifier" -msgid "Go" -msgstr "Aller" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notification de nouveau commentaire" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne plus notifier" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "P%hérimé" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Etiqueter comme périmé" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Retourner aux %hrésultats de la recherche%h." +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\"" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter des paquets" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notification de nouveau commentaire" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonner les paquets" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre de tri" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Supprimer des Paquets" -msgid "Orphans" -msgstr "Orphelins" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Any" -msgstr "Tous" +msgid "Any type" +msgstr "Tout type" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche." +msgid "Sort by" +msgstr "Trier par" -msgid "Status" -msgstr "Etat" +msgid "Last vote" +msgstr "Dernier vote" -msgid "License" -msgstr "Licence" +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" -msgid "All" -msgstr "Tout" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Le commentaire a été ajouté." -msgid "Unsafe" -msgstr "Non sûr" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Entrez votre commentaire ci-dessous." -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr " Connecté en tant que: %s" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Résultats %s à %s pour un total de %s" +msgid "Logout" +msgstr "Déconnexion" + +msgid "Remember me" +msgstr "" + +msgid "Login" +msgstr "Se connecter" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Mot de passe" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Mises à jour récentes" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Mes statistiques" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquets dans \"unsupported\"" msgid "Out of Date" msgstr "Périmé" -msgid "Required by" -msgstr "Requis par" +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquets" -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Notifier/Ne plus notifier" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" -msgid "Home" -msgstr "Accueil" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Catégorie du paquet mise à jour." +msgid "Registered Users" +msgstr "Utilisateurs enregistrés" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Aucun des paquets sélectionnés ne pourrait être effacé." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Utilisateurs de Confiance (TU)" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Erreur en recherchant la liste des paquets." -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Ce paquet ne peut être étiqueté comme sûr." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet dont le vote doit être retiré." +msgid "Package Listing" +msgstr "Liste des Paquets" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés." +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter." +msgid "Name" +msgstr "Nom" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets." +msgid "Description" +msgstr "Description" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir recevoir des notifications de commentaires." +msgid "orphan" +msgstr "orphelin" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés." +msgid "Actions" +msgstr "Actions" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\"" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lesquels vous souhaitez voter." +msgid "Go" +msgstr "Aller" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir abandonner des paquets." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Résultats %s à %s pour un total de %s" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Commenté par: %s sur %s" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés." +msgid "Delete comment" +msgstr "Effacer le commentaire" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Vous avez été retiré de la liste de notification des commentaires." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Vos votes ont été distribués aux paquets sélectionnés." +msgid "Orphans" +msgstr "Orphelins" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés comme sûrs." +msgid "Advanced" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir annuler les notifications sur les commentaires." +msgid "Any" +msgstr "Tous" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." +msgid "Search by" +msgstr "Rechercher par" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Vous avez été ajouté à la liste de notification des commentaires." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Description" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à abandonner." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nom" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retiré votre vote sur des paquets." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nom du paquet" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer le étiquetage des paquets." +msgid "Age" +msgstr "Age" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer le étiquetage." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de tri" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "L'étiquette \"Sûr\" n'a pu être enlevé du paquet." +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendant" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer." +msgid "Descending" +msgstr "Descendant" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Ajout impossible à la liste de notification." +msgid "Per page" +msgstr "Par page" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter." +msgid "All" +msgstr "Tout" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Etiqueter comme sûr" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiqueté comme sûrs." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Suppression impossible de la liste de notification." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s" -msgid "Packages" -msgstr "Paquets" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Effacer" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Erreur en recherchant l'utilisateur, %s." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets les plus populaires seront mis à disposition sous forme de " +#~ "paquets binaires dans [community]." -msgid "Search Criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Les discussions par email au sujet d'AUR ont lieu sur la %sliste des " +#~ "Utilisateurs de Confiance%s." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Paquets dans \"unsupported\" et étiquetés comme sûrs" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Bien que nous ne puissions garantir leur contenu, nous fournissons une " +#~ "%hliste de dépôts d'utilisateurs%h pour votre commodité." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Votre compte a été suspendu." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nom d'utilisateur:" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Erreur en essayant de transmettre le fichier - s'il vous plaît, essayez encore." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Erreur en essayant de générer un identifiant de session." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Erreur en essayant d'exécuter la commande mv." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez des remarques à propos d'AUR, laissez-les s'il vous plaît " +#~ "dans %hFlyspray%h." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir transférer des paquets." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Vous devez fournir un mot de passe." -msgid "Package upload successful." -msgstr "Transfert du paquet réussi." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de passe:" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Écraser le paquet existant ?" +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s." -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Les paquets binaires et les listes de fichiers ne sont pas autorisés à être transferés." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Périmé" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de paquet." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Statistiques utilisateur" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe pas." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Vous avez trouvé un bug si vous voyez ceci...." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Impossible de créer le répertoire entrant: %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Sélectionnez une nouvelle catégorie" -msgid "Upload package file" -msgstr "Fichier du paquet à transférer" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Commentaires" -msgid "Package Location" -msgstr "Chemin du paquet" +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Attention ! Les fichiers ci-dessus peuvent contenir du code malicieux qui " +#~ "pourrait endommager votre système." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable url est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Dépôt" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Les noms de paquets ne correspondent pas." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\" du paquet" -msgid "Package Category" -msgstr "Catégorie du paquet" +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Retourner à la %hvue des détails du paquet%h." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Sûr" -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Vous n'avez pas coché la case 'Écraser'." +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nom invalide: seules les lettres minuscules sont autorisées." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichiers" -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgver est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Les fichiers ci-dessus ont été vérifiés (par %s) et sont sûrs." -msgid "Package name" -msgstr "Nom du paquet" +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Mots clés" -msgid "Upload" -msgstr "Transfert" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "changer de catégorie" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable md5sums est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Ajouter un Commentaire" -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgrel est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gérer" -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgname est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Etiqueter le paquet comme sûr" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\"" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "O%hut-of-Date" +#~ msgstr "P%hérimé" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à écraser le paquet %h%s%h." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Retourner aux %hrésultats de la recherche%h." -msgid "Select Location" -msgstr "Sélectionnez un emplacement" +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Non sûr" -msgid "Select Category" -msgstr "Sélectionnez une catégorie" +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Notifier/Ne plus notifier" -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Aucun des paquets sélectionnés ne pourrait être effacé." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Impossible de créer le répertoire %s." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Ce paquet ne peut être étiqueté comme sûr." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Format de fichier inconnu pour le fichier transféré." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet dont le vote doit être retiré." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Variable source manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez être authentifié avant de pouvoir recevoir des notifications " +#~ "de commentaires." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Impossible d'exécuter à nouveau la commande tar" +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Vous avez été retiré de la liste de notification des commentaires." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés comme sûrs." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez être authentifié avant de pouvoir annuler les notifications " +#~ "sur les commentaires." -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Vous avez été ajouté à la liste de notification des commentaires." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable arch est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "L'étiquette \"Sûr\" n'a pu être enlevé du paquet." -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Impossible d'effectuer chmod sur le répertoire %s." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiqueté comme sûrs." -msgid "Missing " -msgstr "Manquant" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Suppression impossible de la liste de notification." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Proposal:" -msgstr "Proposition :" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur en essayant de transmettre le fichier - s'il vous plaît, essayez " +#~ "encore." -msgid "No" -msgstr "Non" +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Erreur en essayant d'exécuter la commande mv." -msgid "Username does not exist." -msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Transfert du paquet réussi." -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Écraser le paquet existant ?" -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets binaires et les listes de fichiers ne sont pas autorisés à " +#~ "être transferés." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "La durée doit être au moins de 1." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de paquet." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 par défaut si laissé vide)" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire entrant: %s." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Une proposition ne peut être vide." +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Chemin du paquet" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "ID de vote non valide." +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Les noms de paquets ne correspondent pas." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(vide si non applicable)" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Le vote est clos pour cette proposition." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Vous n'avez pas coché la case 'Écraser'." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nouvelle proposition enregistrée." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgver est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s a déjà une proposition en cours à son sujet." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable md5sums est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Length must be a number." -msgstr "La durée doit être un nombre." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgrel est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgname est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Current Votes" -msgstr "Votes en cours" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Sélectionnez un emplacement" -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Commentaire" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Format de fichier inconnu pour le fichier transféré." -msgid "Abstain" -msgstr "Abstention" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variable source manquante dans le PKGBUILD." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Impossible d'exécuter à nouveau la commande tar" -msgid "Length in days:" -msgstr "Durée en jours :" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement." -msgid "Back" -msgstr "Retour" +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable arch est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "All Votes" -msgstr "Tous les votes" +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Impossible d'effectuer chmod sur le répertoire %s." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Impossible d'obtenir le détail de la proposition." +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Manquant" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ajouter" -msgid "Applicant/TU:" -msgstr "Postulant/TU :" +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Tous les votes" @@ -12,638 +12,892 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Hebrew (עברית) translation -# Translator: Netanel Shine <netanelshine@gmail.com> +msgid "Home" +msgstr "בית" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "שדה הכרחי חסר." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "נכנסת בשם: %s" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Username does not exist." -msgstr "שם המשתמש לא קיים." +msgid "Search Criteria" +msgstr "קריטריונים לחיפוש" -msgid "Tarball" -msgstr "חבילת tar" +msgid "Packages" +msgstr "חבילות" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." -msgid "Missing package ID." -msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." +msgid "Accounts" +msgstr "חשבונות" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "אין לך גישה לאזור זה." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." -msgid "Enter your new password:" -msgstr "הזנת ססמה חדשה:" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." -msgid "Update" -msgstr "עדכון" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." -msgid "Sort order" -msgstr "סדר המיון" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." -msgid "change category" -msgstr "שינוי קטגוריה" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." -msgid "Reset" -msgstr "איפוס" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "נשלח: %s על ידי %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." -msgid "Voted" -msgstr "הצביעו" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." -msgid "Remember me" -msgstr "שמירת הפרטים" +msgid "Current Votes" +msgstr "הצבעות נוכחיות" -msgid "This vote is still running." -msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "הצבעה אחרונה" -msgid "Package category updated." -msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." +msgid "Add Proposal" +msgstr "הוספת הצעה" +msgid "Back" +msgstr "חזרה" + +msgid "Next" +msgstr "הבא" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "שם המשתמש לא קיים." + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה" +msgid "Length must be a number." +msgstr "על האורך להיות מספר בלבד." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." -msgid "Total" -msgstr "סך הכול" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "הצעה חדשה נשלחה." -msgid "No more results to display." -msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." -msgid "Maintainer" -msgstr "מתחזק" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "פחות" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "אין לך גישה לאזור זה." +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "כל סוג" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)" -msgid "Accounts" -msgstr "חשבונות" +msgid "Proposal" +msgstr "הצעה" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." +msgid "Submit" +msgstr "שליחה" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." +msgid "Missing a required field." +msgstr "שדה הכרחי חסר." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס." +msgid "Password fields do not match." +msgstr "שדות הססמה לא תואמים." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "חיפוש לפי" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s." +msgid "Password Reset" +msgstr "איפוס ססמה" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Hebrew (עברית) translation +# Translator: Netanel Shine <netanelshine@gmail.com> +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך" -msgid "Confirm" -msgstr "אישור" +msgid "Enter your new password:" +msgstr "הזנת ססמה חדשה:" -msgid "Create" -msgstr "יצירה" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "אישור הססמה החדשה:" -msgid "orphan" -msgstr "יתומה" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Next" -msgstr "הבא" +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה" -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg --source`." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות." +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "מיקום" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Delete comment" -msgstr "מחיקת הערה" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "סוג חשבון" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים." -msgid "Type" -msgstr "סוג" +#, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "עוד" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)" -msgid "Username" -msgstr "שם משתמש" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +"העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg " +"--source`." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s." +msgid "Package Category" +msgstr "קטגוריית חבילה" + +msgid "Select Category" +msgstr "נא לבחור קטגוריה" msgid "Upload package file" msgstr "העלאת קובץ חבילה" -msgid "Password Reset" -msgstr "איפוס ססמה" +msgid "Upload" +msgstr "העלאה" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "אין התרעות על הערות חדשות" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה." -msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." -msgid "Disown Packages" -msgstr "שחרור בעלות על חבילות" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Advanced" -msgstr "מתקדם" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Files" -msgstr "קבצים" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "הצבעה אחרונה" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." -msgid "Per page" -msgstr "לפי דף" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "הצעה חדשה נשלחה." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." -msgid "Upload" -msgstr "העלאה" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "החבילות המסומנות ננטשו" msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין" - -msgid "Go" -msgstr "מעבר" +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות." -msgid "New Package Notify" -msgstr "התרעה על חבילה חדשה" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "הכתובת, %h%s%h, כבר נמצאת בשימוש." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." -msgid "Current Votes" -msgstr "הצבעות נוכחיות" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." -msgid "Select Category" -msgstr "נא לבחור קטגוריה" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." +#, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." -msgid "Delete Packages" -msgstr "מחיקת חבילות" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "הערה נמחקה." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "אין לך גישה לאזור זה." + +msgid "Username" +msgstr "שם משתמש" + +msgid "required" +msgstr "נדרש" + +msgid "Account Type" +msgstr "סוג חשבון" + +msgid "Normal user" +msgstr "משתמש רגיל" msgid "Trusted user" msgstr "משתמשים אמינים" -msgid "Back" -msgstr "חזרה" +msgid "Developer" +msgstr "מפתח" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "חשבון מושעה" + +msgid "Email Address" +msgstr "כתובת דוא״ל" + +msgid "Password" +msgstr "ססמה" msgid "Re-type password" msgstr "הקלדת הססמה מחדש" -msgid "All Votes" -msgstr "כל ההצבעות" +msgid "Real Name" +msgstr "שם אמתי" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "החבילות המסומנות ננטשו" +msgid "IRC Nick" +msgstr "כינוי ב־IRC" -msgid "Suspended" -msgstr "השעייה" +msgid "Language" +msgstr "שפה" -msgid "Home" -msgstr "בית" +msgid "New Package Notify" +msgstr "התרעה על חבילה חדשה" -msgid "Yes" -msgstr "כן" +msgid "Update" +msgstr "עדכון" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "ביטול סימון לא מעודכן" +msgid "Create" +msgstr "יצירה" -msgid "Developer" -msgstr "מפתח" +msgid "Reset" +msgstr "איפוס" -msgid "Category" -msgstr "קטגוריה" +msgid "Missing User ID" +msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש" -msgid "Votes" -msgstr "הצבעות" +msgid "The username is invalid." +msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" -msgid "No results found." -msgstr "תוצאות לא נמצאו." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" -msgid "No" -msgstr "לא" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." -msgid "Discussion" -msgstr "דיון" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." -msgid "Dependencies" -msgstr "תלות" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." -msgid "Start" -msgstr "התחלה" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "משתמש אמין לא יכול להקצות סטטוס מפתח." -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "הכתובת, %h%s%h, כבר נמצאת בשימוש." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "שגיאה בזמן יצירת חשבון, %h%s%h: %s." -msgid "End" -msgstr "סוף" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "החשבון, %h%s%h, נערך בהצלחה." -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "אישור הססמה החדשה:" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." -msgid "Account Suspended" -msgstr "חשבון מושעה" +msgid "Type" +msgstr "סוג" msgid "Status" msgstr "מצב" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה." +msgid "Last Voted" +msgstr "הצבעה אחרונה" -msgid "IRC Nick" -msgstr "כינוי ב־IRC" +msgid "Edit Account" +msgstr "עריכת חשבון" -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:" +msgid "Suspended" +msgstr "השעייה" -msgid "Normal user" -msgstr "משתמש רגיל" +msgid "Active" +msgstr "פעיל" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h." +msgid "Never" +msgstr "לעולם" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." +msgid "Less" +msgstr "פחות" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." +msgid "More" +msgstr "עוד" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." +msgid "No more results to display." +msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." msgid "User" msgstr "משתמש" -msgid "Package Category" -msgstr "קטגוריית חבילה" +msgid "Trusted User" +msgstr "משתמש אמין" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." +msgid "View this user's packages" +msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" -msgid "Packages" -msgstr "חבילות" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "עריכת חשבון" +msgid "Votes" +msgstr "הצבעות" -msgid "Search" -msgstr "חיפוש" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Add Proposal" -msgstr "הוספת הצעה" +msgid "Package Details" +msgstr "נתוני חבילה" -msgid "Language" -msgstr "שפה" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "שליחה" -msgid "Orphans" -msgstr "יתומות" +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." +msgid "License" +msgstr "" -msgid "Bugs" -msgstr "באגים" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "הצבעה אחרונה" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s" +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "Active" -msgstr "פעיל" +msgid "Tarball" +msgstr "חבילת tar" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית." + +msgid "Dependencies" +msgstr "תלות" msgid "Required by" msgstr "נדרש על ידי" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." +msgid "Start" +msgstr "התחלה" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש." +msgid "End" +msgstr "סוף" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." +msgid "Yes" +msgstr "כן" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s." +msgid "No" +msgstr "לא" -msgid "UnNotify" -msgstr "ביטול התרעה" +msgid "Voted" +msgstr "הצביעו" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "סימון כלא עדכני" +msgid "No results found." +msgstr "תוצאות לא נמצאו." -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." +msgid "Proposal Details" +msgstr "פרטי הצעה" -msgid "Search Criteria" -msgstr "קריטריונים לחיפוש" +msgid "This vote is still running." +msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." -msgid "Notify" -msgstr "התרעה" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "נשלח: %s על ידי %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "הימנעות" + +msgid "Total" +msgstr "סך הכול" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "הצבעות" + +msgid "Bugs" +msgstr "באגים" + +msgid "Discussion" +msgstr "דיון" + +msgid "My Packages" +msgstr "החבילות שלי" msgid "Vote" msgstr "הצבעה" +msgid "UnVote" +msgstr "ביטול הצבעה" + +msgid "Notify" +msgstr "התרעה" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "התרעה על הערה חדשה" + +msgid "UnNotify" +msgstr "ביטול התרעה" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "אין התרעות על הערות חדשות" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "סימון כלא עדכני" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "ביטול סימון לא מעודכן" + msgid "Adopt Packages" msgstr "אימוץ חבילות" -msgid "Name" -msgstr "שם" +msgid "Disown Packages" +msgstr "שחרור בעלות על חבילות" -msgid "Package Listing" -msgstr "רשימת חבילות" +msgid "Delete Packages" +msgstr "מחיקת חבילות" -msgid "Any" -msgstr "כל" +msgid "Confirm" +msgstr "אישור" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" +msgid "Any type" +msgstr "כל סוג" + +msgid "Sort by" +msgstr "סידור לפי" + +msgid "Last vote" +msgstr "הצבעה אחרונה" + +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "הערה נמחקה." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "נכנסת בשם: %s" msgid "Logout" msgstr "ניתוק" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה." +msgid "Remember me" +msgstr "שמירת הפרטים" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." +msgid "Login" +msgstr "כניסה" -msgid "Submit" -msgstr "שליחה" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "ססמה" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "עדכון" -msgid "Actions" -msgstr "פעולות" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "הערה נמחקה." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Proposal" -msgstr "הצעה" +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "מצב" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "חבילות" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים." +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "משתמש אמין" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "משתמש אמין" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." + +msgid "Package Listing" +msgstr "רשימת חבילות" + +msgid "Category" +msgstr "קטגוריה" + +msgid "Name" +msgstr "שם" msgid "Description" msgstr "תיאור" -msgid "My Packages" -msgstr "החבילות שלי" - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." +msgid "orphan" +msgstr "יתומה" -msgid "Never" -msgstr "לעולם" +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות." +msgid "Actions" +msgstr "פעולות" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" -msgid "Last Voted" -msgstr "הצבעה אחרונה" +msgid "Go" +msgstr "מעבר" -msgid "Password" -msgstr "ססמה" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s" -msgid "Real Name" -msgstr "שם אמתי" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Package Details" -msgstr "נתוני חבילה" +msgid "Delete comment" +msgstr "מחיקת הערה" -msgid "UnVote" -msgstr "ביטול הצבעה" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "שדות הססמה לא תואמים." +msgid "Orphans" +msgstr "יתומות" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" +msgid "Advanced" +msgstr "מתקדם" -msgid "The username is invalid." -msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." +msgid "Any" +msgstr "כל" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." +msgid "Search by" +msgstr "חיפוש לפי" -msgid "Email Address" -msgstr "כתובת דוא״ל" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "תיאור" -msgid "Trusted User" -msgstr "משתמש אמין" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "שם" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות." +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Length must be a number." -msgstr "על האורך להיות מספר בלבד." +msgid "Sort order" +msgstr "סדר המיון" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "ל־%s יש %s תפוחים." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "Login" -msgstr "כניסה" +msgid "Per page" +msgstr "לפי דף" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "הימנעות" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "שינוי קטגוריה" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו." -msgid "required" -msgstr "נדרש" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש" -msgid "Sort by" -msgstr "סידור לפי" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "מיקום" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s." -msgid "Proposal Details" -msgstr "פרטי הצעה" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "קבצים" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר." -msgid "Last vote" -msgstr "הצבעה אחרונה" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "כל ההצבעות" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "התרעה על הערה חדשה" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות." -msgid "Missing User ID" -msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש" +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..." -msgid "Select new category" -msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "ל־%s יש %s תפוחים." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "משתמש אמין לא יכול להקצות סטטוס מפתח." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה" @@ -12,662 +12,918 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Croatian (Hrvatski) translation -# Translator: Dino Krtanjek <krtanjekdino@gmail.com> +msgid "Home" +msgstr "Početna" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kriteriji traženja" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Email adresa je neispravna." +msgid "Packages" +msgstr "Paketi" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku." +msgid "Accounts" +msgstr "Računi" -msgid "Account Type" -msgstr "Tip računa" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Račun je suspendiran" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Obavijesti me o novim paketima" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa." -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nadimak na IRC-u" +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju " +"lozinku." -msgid "Trusted user" -msgstr "Pouzdan korisnik" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nema rezultata pretrage." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa." -msgid "Normal user" -msgstr "Običan korisnik" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu." -msgid "Never" -msgstr "Nikad" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog" -msgid "User" -msgstr "Korisnik" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas." -msgid "Active" -msgstr "Aktivan" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog." -msgid "Last Voted" -msgstr "Posljednje glasao" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID glasa je neispravan." -msgid "Real Name" -msgstr "Vaše stvarno ime" +msgid "Current Votes" +msgstr "Trenutno glasova" -msgid "Edit Account" -msgstr "Podesi račun" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Posljednje glasao" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Lozinke nisu jednake." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Prijedlog" -msgid "Status" -msgstr "Stanje" +msgid "Back" +msgstr "Natrag" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Korisničko ime je neispravno." +msgid "Next" +msgstr "Sljedeći" -msgid "Language" -msgstr "Jezik" +msgid "Username does not exist." +msgstr "Korisničko ime ne postoji." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s već ima prijedlog." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Duljina mora biti broj." -msgid "No more results to display." -msgstr "Nema više rezultata za prikaz." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Doljina mora biti najmanje 1." -msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Prijedlog nemože biti prazan." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali." +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Novi prijedlog je poslan." -msgid "Re-type password" -msgstr "Ponovno upišite lozinku" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Jezik trenutno nije podržan." +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendiran" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(prazno ako nije prikladno)" -msgid "Trusted User" -msgstr "Pouzdan korisnik" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Nedostaje ID korisnika" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 ako je prazno)" -msgid "Developer" -msgstr "Developer" +msgid "Proposal" +msgstr "Prijedlog" -msgid "Reset" -msgstr "Resetiraj" +msgid "Submit" +msgstr "Pošalji" -msgid "Username" -msgstr "Korisničko ime" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje." -msgid "Email Address" -msgstr "Email adresa" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Lozinke nisu jednake." -msgid "Less" -msgstr "Manje" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Clear" -msgstr "Briši" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "obvezno" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Update" -msgstr "Ažuriraj" +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Lozinka" -msgid "Submit" -msgstr "Pošalji" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Lozinka" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." -msgid "Create" -msgstr "Kreiraj" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Više" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Ponovno upišite lozinku" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Nedostaje ID paketa." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Neispravan ID kategorije." +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Ovdje unesite komentar." +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno." +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Email adresa" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Nedostaje ID komentara." +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Greška - datoteka nije poslana" -msgid "Package category updated." -msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu." +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentar je izbrisan." +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...." +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Komentar je dodan." +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne " +"postoji." -msgid "Select new category" -msgstr "Odaberite novu kategoriju" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD." -msgid "Category" -msgstr "Kategorija" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)" -msgid "Votes" -msgstr "Glasovi" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)." -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Posvoji paket" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s." -msgid "Comments" -msgstr "Komentari" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Paket %h%s%h već postoji i nemate ovlasti mijenjati ga." -msgid "orphan" -msgstr "napušten" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Out of Date" -msgstr "Zastario" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s." -msgid "First Submitted" -msgstr "Prvi put poslan" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Tarball" -msgstr "Arhiva" +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorija paketa" -msgid "Voted" -msgstr "Glasao" +msgid "Select Category" +msgstr "Odaberi kategoriju" -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" +msgid "Upload package file" +msgstr "Šalji datoteku paketa" -msgid "Delete comment" -msgstr "Briši komentar" +msgid "Upload" +msgstr "Šalji" -msgid "Go" -msgstr "Traži" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Obilježi kao ažuriran" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun." msgid "Error retrieving package details." msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu." -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju lozinku." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu." -msgid "Description" -msgstr "Opis" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "unknown" -msgstr "nepoznato" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli." +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Posljednji glas" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete." -msgid "Dependencies" -msgstr "Ovisi o" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Odrekni se paketa" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti." -msgid "Required by" -msgstr "Potreban za" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu." +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli." -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani." -msgid "Package Details" -msgstr "Detalji o paketu" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista paketa" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." -msgid "Files" -msgstr "Datoteke" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati." -msgid "Name" -msgstr "Ime" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." -msgid "License" -msgstr "Licenca" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." -msgid "Last Updated" -msgstr "Posljednji put ažuriran" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa." -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti." -msgid "UnNotify" -msgstr "Ne obavještavaj" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči." -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Rezultati %s - %s od %s" +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Posvojili ste odabrane pakete." -msgid "Vote" -msgstr "Glasaj" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete." -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa." -msgid "Un-Vote" -msgstr "Makni svoj glas" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati." -msgid "change category" -msgstr "promijeni kategoriju" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Izbriši pakete" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje." -msgid "Maintainer" -msgstr "Održavatelj" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s." -msgid "Add Comment" -msgstr "Dodaj komentar" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s." -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Komentirao %s u %s" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu." -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Obilježi kao zastario" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Nedostaje ID komentara." -msgid "You are not allowed to access this area." +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentar je izbrisan." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Neispravan ID kategorije." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." -msgid "Actions" -msgstr "Radnje" +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" -msgid "Sources" -msgstr "Izvor" +msgid "required" +msgstr "obvezno" -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Mijenjaj obavještavanje" +msgid "Account Type" +msgstr "Tip računa" -msgid "Yes" -msgstr "Da" +msgid "Normal user" +msgstr "Običan korisnik" -msgid "Accounts" -msgstr "Računi" +msgid "Trusted user" +msgstr "Pouzdan korisnik" -msgid "Notify" -msgstr "Obavijesti" +msgid "Developer" +msgstr "Developer" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Račun je suspendiran" -msgid "Home" -msgstr "Početna" +msgid "Email Address" +msgstr "Email adresa" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Obavijesti me o novim komentarima" +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa." +msgid "Re-type password" +msgstr "Ponovno upišite lozinku" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja." +msgid "Real Name" +msgstr "Vaše stvarno ime" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nadimak na IRC-u" +msgid "Language" +msgstr "Jezik" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati." +msgid "New Package Notify" +msgstr "Obavijesti me o novim paketima" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa." +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove." +msgid "Create" +msgstr "Kreiraj" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani." +msgid "Reset" +msgstr "Resetiraj" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti." +msgid "Missing User ID" +msgstr "Nedostaje ID korisnika" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete." +msgid "The username is invalid." +msgstr "Korisničko ime je neispravno." -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim komentarima." +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Email adresa je neispravna." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa." +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status." -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Posvojili ste odabrane pakete." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena." -msgid "Packages" -msgstr "Paketi" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nema rezultata pretrage." -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati." +msgid "Type" +msgstr "Tip" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s." +msgid "Status" +msgstr "Stanje" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje." +msgid "Last Voted" +msgstr "Posljednje glasao" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti." +msgid "Edit Account" +msgstr "Podesi račun" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa." +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendiran" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s." +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne postoji." +msgid "Never" +msgstr "Nikad" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nepoznat format poslane datoteke." +msgid "Less" +msgstr "Manje" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s." +msgid "More" +msgstr "Više" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)." +msgid "No more results to display." +msgstr "Nema više rezultata za prikaz." -msgid "Missing " -msgstr "Nedostaje" +msgid "User" +msgstr "Korisnik" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s." +msgid "Trusted User" +msgstr "Pouzdan korisnik" -msgid "Upload package file" -msgstr "Šalji datoteku paketa" +# Croatian (Hrvatski) translation +# Translator: Dino Krtanjek <krtanjekdino@gmail.com> +msgid "View this user's packages" +msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje." +msgid "Votes" +msgstr "Glasovi" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s." +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar" +msgid "Package Details" +msgstr "Detalji o paketu" -msgid "Upload" -msgstr "Šalji" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Pošalji" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun." +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavatelj" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Greška - datoteka nije poslana" +msgid "License" +msgstr "Licenca" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)" +msgid "Last Updated" +msgstr "Posljednji put ažuriran" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Paket %h%s%h već postoji i nemate ovlasti mijenjati ga." +msgid "First Submitted" +msgstr "Prvi put poslan" -msgid "Package Category" -msgstr "Kategorija paketa" +msgid "Tarball" +msgstr "Arhiva" -msgid "Select Category" -msgstr "Odaberi kategoriju" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Traži po" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logirani ste kao: %s" +msgid "Dependencies" +msgstr "Ovisi o" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Korisničko ime ne postoji." +msgid "Required by" +msgstr "Potreban za" -msgid "Sort order" -msgstr "Način sortiranja" +msgid "Sources" +msgstr "Izvor" -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Poslan: %s od %s" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "string" -msgstr "string" +msgid "Start" +msgstr "Početak" -msgid "Remember me" -msgstr "Zapamti me" +msgid "End" +msgstr "Kraj" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s već ima prijedlog." +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +msgid "No" +msgstr "Ne" + +msgid "Voted" +msgstr "Glasao" + +msgid "No results found." +msgstr "Nema rezultata." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalji prijedloga" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Ovaj glas još vrijedi." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Poslan: %s od %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Suzdržan" msgid "Total" msgstr "Ukupno" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Glasovi" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bug-ovi" + +msgid "Discussion" +msgstr "Rasprava" + +msgid "My Packages" +msgstr "Moji paketi" + +msgid "Vote" +msgstr "Glasaj" + +msgid "UnVote" +msgstr "Makni glas" + +msgid "Notify" +msgstr "Obavijesti" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Obavijesti me o novim komentarima" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne obavještavaj" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao zastario" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao ažurirano" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Posvoji paket" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odrekni se paketa" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Izbriši pakete" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + msgid "Any type" msgstr "Bilo koji tip" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu." +msgid "Sort by" +msgstr "Sortiraj po" -msgid "Next" -msgstr "Sljedeći" +msgid "Last vote" +msgstr "Posljednji glas" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 ako je prazno)" +msgid "Search" +msgstr "Traži" -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentar je dodan." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Ovaj glas još vrijedi." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Ovdje unesite komentar." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "ID glasa je neispravan." +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logirani ste kao: %s" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(prazno ako nije prikladno)" +msgid "Logout" +msgstr "Logout" -msgid "Per page" -msgstr "Po stranici" +msgid "Remember me" +msgstr "Zapamti me" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Novi prijedlog je poslan." +msgid "Login" +msgstr "Login" -msgid "Current Votes" -msgstr "Trenutno glasova" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Lozinka" -msgid "Back" -msgstr "Natrag" +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Posljednji put ažuriran" -msgid "All Votes" -msgstr "Svi glasovi" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Obilježi kao ažurirano" +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." -msgid "No results found." -msgstr "Nema rezultata." +msgid "Out of Date" +msgstr "Zastario" -msgid "No" -msgstr "Ne" +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Stanje" -msgid "Discussion" -msgstr "Rasprava" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paketi" -msgid "Start" -msgstr "Početak" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Doljina mora biti najmanje 1." +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" -msgid "End" -msgstr "Kraj" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Pouzdan korisnik" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Prijedlog nemože biti prazan." +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Pouzdan korisnik" -msgid "Search" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista paketa" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "orphan" +msgstr "napušten" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao ažuriran" + +msgid "Go" msgstr "Traži" -msgid "Orphans" -msgstr "Napušteni" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Rezultati %s - %s od %s" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Komentirao %s u %s" -msgid "Bugs" -msgstr "Bug-ovi" +msgid "Delete comment" +msgstr "Briši komentar" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas." +msgid "Orphans" +msgstr "Napušteni" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Kriteriji traženja" +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" msgid "Any" msgstr "Bilo koji" -msgid "Logout" -msgstr "Logout" +msgid "Search by" +msgstr "Traži po" -msgid "Proposal" -msgstr "Prijedlog" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Opis" -msgid "My Packages" -msgstr "Moji paketi" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Ime" -msgid "UnVote" -msgstr "Makni glas" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Duljina mora biti broj." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s ima %s jabuka." +msgid "Sort order" +msgstr "Način sortiranja" -msgid "Login" -msgstr "Login" +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Suzdržan" +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s." +msgid "Per page" +msgstr "Po stranici" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortiraj po" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detalji prijedloga" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Posljednji glas" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Briši" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Odaberite novu kategoriju" + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Komentari" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacija" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Datoteke" + +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Makni svoj glas" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "promijeni kategoriju" + +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Dodaj komentar" + +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Mijenjaj obavještavanje" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati." + +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove." + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim " +#~ "komentarima." + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nepoznat format poslane datoteke." + +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Nedostaje" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "string" + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Svi glasovi" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s ima %s jabuka." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s." @@ -12,612 +12,900 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Hungarian (Magyar) translation -# Translators: Laszlo Papp <djszapi2@gmail.com>, Gergely Imreh <imrehg@gmail.com> +msgid "Home" +msgstr "Otthon" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Keresés eszerint" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Bejelentkezve: %s" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hiba történt a felasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Ez a felhasznalói név nem létezik." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Keresési feltételek" -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgid "Packages" +msgstr "Csomagok" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Elavultság visszavonása" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Hiányzó csomag ID" +msgid "Accounts" +msgstr "Fiókok" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasznaló informacióit." -msgid "Update" -msgstr "Adatok frissítése" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." -msgid "Sort order" -msgstr "Rendezési sorrend" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "A csomag informacióinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned." +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi " +"jelszavad." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Csomag részletes információja nem talalható." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Be kell jelentkezned a felhasználói információ megtekintéshez." -msgid "change category" -msgstr "kategória megváltoztatása" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók letrehozására." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben." +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Az indítvány részletes információjának letöltése sikertelen." -msgid "Reset" -msgstr "Mezők visszaállítása" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Benyujtva: %s (%s által)" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra." -msgid "string" -msgstr "szólanc" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Már szavaztál erre az indítványra." -msgid "Remember me" -msgstr "Maradj bejelentkezve" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Érvénytelen szavazat ID." -msgid "Package category updated." -msgstr "A csomag kategoriája frissítve." +msgid "Current Votes" +msgstr "Jelenlegi szavazatok" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Utolsó szavazat" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Indítvány" + +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Ez a felhasznalói név nem létezik." + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s már megpályázta őket." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Hiba - Nincs fájl feltöltés" +msgid "Length must be a number." +msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nem valásztottál ki egyetlen csomagot sem megtagadasra." +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jébol (pl. http:// ,ftp://)" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Az indítvány nem lehet üres." -msgid "Votes" -msgstr "Szavazatok" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Új indítvány benyújtva." -msgid "Total" -msgstr "Összesen" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása." -msgid "No more results to display." -msgstr "Nincs több kijelezhető eredmeny." +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Maintainer" -msgstr "Karbantartó" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)" -msgid "Less" -msgstr "Kevesebb" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ha üresen van, 7 az alapertelmezett)" -msgid "Any type" -msgstr "Bármilyen típus" +msgid "Proposal" +msgstr "Indítvány" -msgid "Accounts" -msgstr "Fiókok" +msgid "Submit" +msgstr "Feltöltés" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Az indítvány részletes információjának letöltése sikertelen." +msgid "Missing a required field." +msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik." -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." +msgid "Password fields do not match." +msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Új csomag értesítés" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fentebb található Otthon linken." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Érvénytelen email cím." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s" +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Jelszó" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Egyik kijelölt csomagot sem sikerült törölni." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Szavazatod eltávolítva a kiválasztott csomagról." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Létrehozás" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Ismételd meg a jelszót" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kell kezdődjön és végződjön" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "orphan" -msgstr "árva" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "A felhasználó csomagjainak megjelenítése" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Next" -msgstr "Következő" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Email cím" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Sikertelen újratömörítés" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Hiba - Nincs fájl feltöltés" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "Helyszín" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Delete comment" -msgstr "Megjegyzés törlése" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "Fiók típus" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Típus" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Több" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik." -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Hiba történt a csomag részletes információjának letöltése közben." +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "A build függvény hiányzik a PKGBUILD-ból." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jébol (pl. http:// ,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Érvenytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s konyvtarat." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nincs engedélyed a %h%s%h csomag felülírásához." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s" + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "A beérkezo könyvtar létrehozása sikertelen: %s" +msgid "Package Category" +msgstr "Csomag kategória" + +msgid "Select Category" +msgstr "Kategoria kiválasztás" msgid "Upload package file" msgstr "Csomag fájl feltöltése" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(ha üresen van, 7 az alapertelmezett)" +msgid "Upload" +msgstr "Feltöltés" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nincs új megjegyzés értesítés" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Csomagok megtagadása" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Hiba történt a csomag részletes információjának letöltése közben." -msgid "Advanced" -msgstr "Összetett" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Csomag részletes információja nem talalható." -msgid "This vote is still running." -msgstr "A szavázas még zajlik." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Érvénytelen szavazat ID." +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Utolsó szavazat" -msgid "Per page" -msgstr "Laponként" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Új indítvány benyújtva." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelölésének visszavonásához." -msgid "Upload" -msgstr "Feltöltés" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Érvénytelen kategória ID" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására." -msgid "Go" -msgstr "Mehet" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelolve." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Be kell jelentkeznek csomagokat megtagadásához." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbefogadandó csomagot sem." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nem valásztottál ki egyetlen csomagot sem megtagadasra." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Sikeresen örökbefogadtad a kiválasztott csomagokat." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokra való szavazáshoz." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Be kell jelenztkezned a szavazatod visszavonásához." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "A cím, %h%s%h, már használatban van." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nem választottal ki egyetlen csomagot sem amire szavaznál." -msgid "Current Votes" -msgstr "Jelenlegi szavazatok" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Szavazatod eltávolítva a kiválasztott csomagról." -msgid "Select Category" -msgstr "Kategoria kiválasztás" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Sikeresen fel lettél véve a kovetkezo csomagok megjegyzés értesítési " +"listájára: %s" +#, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "El lettél távolítva az következő csomagok megjegyzés értesítési listájáról: %s" +msgstr "" +"El lettél távolítva az következő csomagok megjegyzés értesítési listájáról: " +"%s" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Ismeretlen formátumú feltöltött fájl." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "A csomag informacióinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Csomagok törlése" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Hiányzó megjegyzés ID" -msgid "Trusted user" -msgstr "Megbízható felhasználó" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Megjegyzés törölve" -msgid "Back" -msgstr "Vissza" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Hiányzó csomag ID" -msgid "All Votes" -msgstr "Minden szavazat" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Érvénytelen kategória ID" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Hiányzó csomag ID" -msgid "Suspended" -msgstr "Felfüggesztve" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "A csomag kategoriája frissítve." -msgid "Home" -msgstr "Otthon" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." -msgid "Yes" -msgstr "Igen" +msgid "Username" +msgstr "Felhasznalói név" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Elavultság visszavonása" +msgid "required" +msgstr "kötelező" + +msgid "Account Type" +msgstr "Fiók típus" + +msgid "Normal user" +msgstr "Normál felhasználó" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Megbízható felhasználó" msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" -msgid "Category" -msgstr "Kategória" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "A build függvény hiányzik a PKGBUILD-ból." +msgid "Email Address" +msgstr "Email cím" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez." +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" -msgid "No results found." -msgstr "Nincs találat." +msgid "Re-type password" +msgstr "Ismételd meg a jelszót" -msgid "No" -msgstr "Nem" +msgid "Real Name" +msgstr "Valós név" -msgid "Discussion" -msgstr "Levelezőlista" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC becenév" -msgid "Dependencies" -msgstr "Függőségek" +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" -msgid "Start" -msgstr "Kezdés" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Új csomag értesítés" -msgid "Add" -msgstr "Hozzáad" +msgid "Update" +msgstr "Adatok frissítése" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbefogadandó csomagot sem." +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie." +msgid "Reset" +msgstr "Mezők visszaállítása" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Hianyzó felhasznaló ID" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "A felhasznalói név érvénytelen." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kell kezdődjön és végződjön" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Érvénytelen email cím." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Egy Megbizható Felhasznalo nem adhat ki Fejlesztői státuszt." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "A felhasznalói név már használnalatban van: %h%s%h" + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "A cím, %h%s%h, már használatban van." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók létrehozása közben, %h%s%h: %s" -msgid "End" -msgstr "Vége" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva: %h%s%h" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fentebb található Otthon linken." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hiba történt a felasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "A felhasználói fiók sikeresen módosítva: %h%s%h" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat." + +msgid "Type" +msgstr "Típus" msgid "Status" msgstr "Státusz" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Be kell jelentkezned mielőtt értesítest szerezhetnél a megjegyzésekről." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi jelszavad." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC becenév" +msgid "Last Voted" +msgstr "Utolsó szavazat" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." +msgid "Edit Account" +msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése" -msgid "Normal user" -msgstr "Normál felhasználó" +msgid "Suspended" +msgstr "Felfüggesztve" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Ez egy %h%s%h probléma!" +msgid "Active" +msgstr "Aktív" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nincs engedélyed a %h%s%h csomag felülírásához." +msgid "Never" +msgstr "Soha" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Hiányzó megjegyzés ID" +msgid "Less" +msgstr "Kevesebb" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben." +msgid "More" +msgstr "Több" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Az indítvány nem lehet üres." +msgid "No more results to display." +msgstr "Nincs több kijelezhető eredmeny." msgid "User" msgstr "Felhasznaló" -msgid "Package Category" -msgstr "Csomag kategória" +msgid "Trusted User" +msgstr "Megbízható Felhasználó" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Sikeresen örökbefogadtad a kiválasztott csomagokat." +msgid "View this user's packages" +msgstr "A felhasználó csomagjainak megjelenítése" -msgid "Packages" -msgstr "Csomagok" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése" +msgid "Votes" +msgstr "Szavazatok" -msgid "Search" -msgstr "Keresés" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Nyelv" +msgid "Package Details" +msgstr "Részletes csomag információ" -msgid "Orphans" -msgstr "Árvák" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Feltöltés" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra." +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" -msgid "Bugs" -msgstr "Hibák" +msgid "License" +msgstr "" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Eredmények: %s - %s, összesen %s" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Utolsó szavazat" -msgid "Active" -msgstr "Aktív" +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Már szavaztál erre az indítványra." +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Függőségek" msgid "Required by" msgstr "Függ ettől" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelölésének visszavonásához." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Be kell jelentkezned a felhasználói információ megtekintéshez." +msgid "Start" +msgstr "Kezdés" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem." +msgid "End" +msgstr "Vége" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s konyvtarat." +msgid "Yes" +msgstr "Igen" -msgid "UnNotify" -msgstr "Értesítés kikapcsolása" +msgid "No" +msgstr "Nem" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Elavultnak jelölés" +msgid "Voted" +msgstr "Szavazva" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva." +msgid "No results found." +msgstr "Nincs találat." -msgid "Search Criteria" -msgstr "Keresési feltételek" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Indítvány részletes információja" -msgid "Notify" -msgstr "Értesítés" +msgid "This vote is still running." +msgstr "A szavázas még zajlik." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Benyujtva: %s (%s által)" + +msgid "Abstain" +msgstr "Tartózkodik" + +msgid "Total" +msgstr "Összesen" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Szavazatok" -msgid "Files" -msgstr "Fájlok" +msgid "Bugs" +msgstr "Hibák" + +msgid "Discussion" +msgstr "Levelezőlista" + +msgid "My Packages" +msgstr "Csomagjaim" msgid "Vote" msgstr "Szavazás" +msgid "UnVote" +msgstr "Szavazat visszavonása" + +msgid "Notify" +msgstr "Értesítés" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Új megjegyzés értesítés" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Értesítés kikapcsolása" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nincs új megjegyzés értesítés" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Elavultnak jelölés" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Elavultság visszavonása" + msgid "Adopt Packages" msgstr "Csomagok örökbefogadása" -msgid "Name" -msgstr "Név" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Csomagok megtagadása" -msgid "Package Listing" -msgstr "Csomag lista" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Csomagok törlése" -msgid "Any" -msgstr "Bármi" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie" +msgid "Any type" +msgstr "Bármilyen típus" + +msgid "Sort by" +msgstr "Rendezés" + +msgid "Last vote" +msgstr "Utolsó szavazat" + +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Megjegyzés törölve" + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Bejelentkezve: %s" msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva: %h%s%h" +msgid "Remember me" +msgstr "Maradj bejelentkezve" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." +msgid "Login" +msgstr "Bejelentkezés" -msgid "Submit" -msgstr "Feltöltés" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Jelszó" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Adatok frissítése" -msgid "Actions" -msgstr "Tevékenységek" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Megjegyzés törölve" +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "A felhasznalói név már használnalatban van: %h%s%h" +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasznaló informacióit." +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Státusz" -msgid "Re-type password" -msgstr "Ismételd meg a jelszót" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Csomagok" -msgid "Proposal" -msgstr "Indítvány" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelolve." +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "A csomag kategoriája frissítve." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Megbízható Felhasználó" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Megbízható Felhasználó" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Csomag lista" + +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +msgid "Name" +msgstr "Név" msgid "Description" msgstr "Leíras" -msgid "My Packages" -msgstr "Csomagjaim" +msgid "orphan" +msgstr "árva" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nem választottal ki egyetlen csomagot sem amire szavaznál." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Soha" +msgid "Actions" +msgstr "Tevékenységek" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Be kell jelentkeznek csomagokat megtagadásához." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Elavultság visszavonása" -msgid "Voted" -msgstr "Szavazva" +msgid "Go" +msgstr "Mehet" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "BUG-ot találtal, ha ezt latod...." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Eredmények: %s - %s, összesen %s" -msgid "Last Voted" -msgstr "Utolsó szavazat" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Jelszó" +msgid "Delete comment" +msgstr "Megjegyzés törlése" -msgid "Real Name" -msgstr "Valós név" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Package Details" -msgstr "Részletes csomag információ" +msgid "Orphans" +msgstr "Árvák" -msgid "UnVote" -msgstr "Szavazat visszavonása" +msgid "Advanced" +msgstr "Összetett" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek." +msgid "Any" +msgstr "Bármi" -msgid "Username" -msgstr "Felhasznalói név" +# Hungarian (Magyar) translation +# Translators: Laszlo Papp <djszapi2@gmail.com>, Gergely Imreh <imrehg@gmail.com> +msgid "Search by" +msgstr "Keresés eszerint" -msgid "The username is invalid." -msgstr "A felhasznalói név érvénytelen." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Leíras" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Név" -msgid "Email Address" -msgstr "Email cím" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Megbízható Felhasználó" +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Érvenytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett." +msgid "Sort order" +msgstr "Rendezési sorrend" -msgid "Length must be a number." -msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s birtokol %s almát" +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Be kell jelenztkezned a szavazatod visszavonásához." +msgid "Per page" +msgstr "Laponként" -msgid "Login" -msgstr "Bejelentkezés" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók letrehozására." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Tartózkodik" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "kategória megváltoztatása" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nem sikerult a könyvtár jogainak megváltoztatása: %s" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "szólanc" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Egyik kijelölt csomagot sem sikerült törölni." -msgid "required" -msgstr "kötelező" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Sikertelen újratömörítés" -msgid "Sort by" -msgstr "Rendezés" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Helyszín" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "A beérkezo könyvtar létrehozása sikertelen: %s" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Indítvány részletes információja" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Ismeretlen formátumú feltöltött fájl." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Minden szavazat" -msgid "Last vote" -msgstr "Utolsó szavazat" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Hozzáad" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Új megjegyzés értesítés" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Be kell jelentkezned mielőtt értesítest szerezhetnél a megjegyzésekről." -msgid "Missing User ID" -msgstr "Hianyzó felhasznaló ID" +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Ez egy %h%s%h probléma!" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Sikeresen fel lettél véve a kovetkezo csomagok megjegyzés értesítési listájára: %s" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fájlok" -msgid "Select new category" -msgstr "Válassz új kategoriát" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "BUG-ot találtal, ha ezt latod...." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Egy Megbizható Felhasznalo nem adhat ki Fejlesztői státuszt." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s birtokol %s almát" + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nem sikerult a könyvtár jogainak megváltoztatása: %s" +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Válassz új kategoriát" @@ -12,987 +12,1204 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Italian (Italiano) translation -# Translators: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org> and Pierluigi Picciau <pierluigi88@gmail.com> - +msgid "Home" +msgstr "Inizio" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %hAUR User " +"Guidelines%h e le %hAUR TU Guidelines%h." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards" +"%h altrimenti saranno cancellati!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Manca un campo obbligatorio." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository " +"[community]" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "L'account %h%s%h è stato creato con successo." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "AVVISO" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a " +"tuo rischio e pericolo." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "L'indirizzo email non risulta valido." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio di ricerca" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %h%s%h: %s." +msgid "Packages" +msgstr "Pacchetti" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Il nome utente %h%s%h è già in uso." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo di account" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo." +msgid "Accounts" +msgstr "Account" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Account sospeso" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Non puoi accedere a quest'area." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato." -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick IRC" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." -msgid "Trusted user" -msgstr "Trusted user" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account." -msgid "Normal user" -msgstr "Utente normale" +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata." -msgid "Never" -msgstr "Mai" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente." -msgid "User" -msgstr "Utente" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Usa questo modulo per creare un account." -msgid "Active" -msgstr "Attivo" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della proposta." -msgid "Last Voted" -msgstr "Ultimo votato" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Non puoi più votare per questa proposta." -msgid "Real Name" -msgstr "Nome reale" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Non puoi votare per una proposta che ti riguarda in prima persona." -msgid "Edit Account" -msgstr "Modifica l'account" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Hai già votato per questa proposta." -msgid "Password fields do not match." -msgstr "I campi password non corrispondono." +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "L'ID del voto non è valido." -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +msgid "Current Votes" +msgstr "Voti attuali" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Trusted User non può assegnare lo stato di sviluppatore." +msgid "Past Votes" +msgstr "Vecchi voti" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "L'indirizzo %h%s%h è già in uso." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Proposta" -msgid "No more results to display." -msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare." +msgid "Back" +msgstr "Indietro" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgid "Next" +msgstr "Successivo" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Il nome utente non esiste." -msgid "Re-type password" -msgstr "Riscrivi la password" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s ha già avviato una proposta per loro." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Lingua attualmente non supportata." +msgid "Length must be a number." +msgstr "La durata deve essere un numero." -msgid "Any type" -msgstr "Qualsiasi tipo" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "La durata deve essere almeno pari ad 1." -msgid "Last vote" -msgstr "Ultimo voto" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "La proposta non può essere vuota." -msgid "Suspended" -msgstr "Sospeso" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nuova proposta inviata." -msgid "Trusted User" -msgstr "Trusted User" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Invia una proposta di voto." -msgid "Missing User ID" -msgstr "Manca l'User ID" +#, fuzzy +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Candidato/TU:" -msgid "Developer" -msgstr "Sviluppatore" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vuoto se non applicabile)" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente" +#, fuzzy +msgid "Length in days" +msgstr "Durata in giorni:" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Deve contenere un minino di %s ed un massimo di %s caratteri" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." +msgid "Proposal" +msgstr "Proposta" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino." +msgid "Submit" +msgstr "Invia" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero" +# Italian (Italiano) translation +# Translators: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org> and Pierluigi Picciau <pierluigi88@gmail.com> +msgid "Missing a required field." +msgstr "Manca un campo obbligatorio." -msgid "The username is invalid." -msgstr "Il nome utente non è valido." +msgid "Password fields do not match." +msgstr "I campi password non corrispondono." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Un progetto Arch Linux" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Logout" -msgstr "Esci" +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Password" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn progetto Arch Linux%s" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Discussion" -msgstr "Discussione" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." -msgid "Bugs" -msgstr "Bug" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Riscrivi la password" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Cancella" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Email Address" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Indirizzo email" -msgid "Less" -msgstr "Precedente" - -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Errore, nessun file inviato." -msgid "required" -msgstr "obbligatorio" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Submit" -msgstr "Invia" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Password" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Crea" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Successivo" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il " +"PKGBUILD." +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile url nel PKGBUILD." +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)" -msgid "You must supply a password." -msgstr "È necessario inserire la password." +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nome non valido: sono consentite solo lettere minuscole." -msgid "You must supply a username." -msgstr "È necessario inserire il nome utente." +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Impossibile creare la directory %s." -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Dopotutto, questo potrebbe essere riempito con un messaggio più significativo." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Non disponi dei permessi per poter sovrascrivere il pacchetto %h%s%h." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Connesso con il nome utente: %s" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "L'account è stato sospeso." +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria del pacchetto" -msgid "Remember me" -msgstr "Ricordami" +msgid "Select Category" +msgstr "Seleziona la categoria" -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "Benvenuto in AUR! Se sei un nuovo utente, dovresti leggere le %hGuidelines%h." +msgid "Upload package file" +msgstr "Pacchetto da inviare" -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "Qui ci andrà il testo di introduzione." +msgid "Upload" +msgstr "Invia" -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Errore durante la generazione dell'id di sessione." +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Spiacente, gli invii non sono consentiti da questo server." -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Per adesso, è solo un segnaposto." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Devi creare un account prima di poter inviare i pacchetti." -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "È più importante avere la funzionalità di autenticazione completata." +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." -msgid "Login" -msgstr "Entra" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Nonostante che non possiamo assicurarvi il loro contenuto, per vostra comodità mettiamo a disposizione una %hlista di repository degli utenti%h" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Se avete delle osservazioni da fare in merito al sistema AUR, potete segnalarle sul %hFlyspray%h." +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Latest Packages:" -msgstr "Ultimi pacchetti:" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Ultimo voto" -msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Le discussioni su AUR avvengono nella %sTUR Users List%s." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti." -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Email per le discussioni su AUR che avvengono nella %sTUR Users List%s." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Aggiornamenti recenti" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "" +"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato." -msgid "Community" -msgstr "Community" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "" +"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato." -msgid "Package Counts" -msgstr "Conteggio dei pacchetti" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %hAUR User Guidelines%h e le %hAUR TU Guidelines%h." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." -msgid "Unsupported" -msgstr "Unsupported" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards%h altrimenti saranno cancellati!" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiche" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare." -msgid "My Statistics" -msgstr "Le mie statistiche" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Pacchetti verificati" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Considerato sicuro" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter abbandonare i pacchetti." -msgid "User Statistics" -msgstr "Statistiche Utente" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare." -msgid "Registered Users" -msgstr "Utenti registrati" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da abbandonare." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Trusted Users" +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pacchetti in unsupported" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pacchetti in unsupported considerati sicuri" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti." -msgid "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]." -msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti! I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come precompilati." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il voto ai pacchetti." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui assegnare il voto." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come precompilati." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "I voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati." -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "I voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati." -msgid "Out-of-date" -msgstr "Non aggiornati" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Impossibile aggiungere alla lista di notifica." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "AVVISO" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s." -msgid "Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk." -msgstr "i PKGBUILD presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti e, scaricandoli, accetti di usarli a tuo rischio e pericolo." +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." -msgid "Login failure: Bad user or pass." -msgstr "Autenticazione fallita: nome utente o password errata. " +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manca l'ID del commento." +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Il commento è stato rimosso." -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Disconnesso." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Non puoi cancellare questo commento." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Manca l'ID del pacchetto." +msgid "Invalid category ID." +msgstr "L'ID della categoria non è valido." msgid "Missing package ID." msgstr "Manca l'ID del pacchetto." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "L'ID della categoria non è valido." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Inserisci un commento qui sotto." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Non puoi accedere a quest'area." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Non puoi cancellare questo commento." +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Manca l'ID del commento." +msgid "required" +msgstr "obbligatorio" -msgid "Package category updated." -msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo di account" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto." +msgid "Normal user" +msgstr "Utente normale" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Il commento è stato rimosso." +msgid "Trusted user" +msgstr "Trusted user" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Se vedi questo, hai appena trovato un bug...." +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Il commento è stato inserito." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Account sospeso" -msgid "Select new category" -msgstr "Seleziona una nuova categoria" +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo email" -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +msgid "Password" +msgstr "Password" -msgid "Votes" -msgstr "Voti" +msgid "Re-type password" +msgstr "Riscrivi la password" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Commento lasciato da: %s il %s" +msgid "Real Name" +msgstr "Nome reale" -msgid "Location" -msgstr "Posizione" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick IRC" -msgid "Delete comment" -msgstr "Elimina il commento" +msgid "Language" +msgstr "Lingua" -msgid "Go" -msgstr "Esegui" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Il pacchetto è aggiornato" +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Ritorna alla %hvista dettagli del pacchetto%h." +msgid "Create" +msgstr "Crea" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." +msgid "Reset" +msgstr "Cancella" -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manca l'User ID" -msgid "My Packages" -msgstr "I miei pacchetti" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Il nome utente non è valido." -msgid "Keywords" -msgstr "Parola chiave" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Deve contenere un minino di %s ed un massimo di %s caratteri" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dipendenze" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abbandona il pacchetto" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." -msgid "Package Details" -msgstr "Dettagli del pacchetto" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'indirizzo email non risulta valido." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti." +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Trusted User non può assegnare lo stato di sviluppatore." -msgid "Files" -msgstr "File" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Lingua attualmente non supportata." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Il nome utente %h%s%h è già in uso." -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'indirizzo %h%s%h è già in uso." -msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %h%s%h: %s." -msgid "Per page" -msgstr "Per pagina" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "L'account %h%s%h è stato creato con successo." -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Ritorna ai %hrisultati della ricerca%h." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti." -msgid "No packages matched your search criteria." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo." + +msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." -msgid "O%hrphan" -msgstr "O%hrfano" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -msgid "orphan" -msgstr "orfano" +msgid "Status" +msgstr "Stato" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Rimuovi il voto" +msgid "Last Voted" +msgstr "Ultimo votato" -msgid "change category" -msgstr "cambia categoria" +msgid "Edit Account" +msgstr "Modifica l'account" -msgid "UnNotify" -msgstr "Togli la notifica" +msgid "Suspended" +msgstr "Sospeso" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Elimina il pacchetto" +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +msgid "Less" +msgstr "Precedente" + +msgid "More" +msgstr "Successivo" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare." + +msgid "User" +msgstr "Utente" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Voti" + +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuta" + +msgid "Package Details" +msgstr "Dettagli del pacchetto" + +msgid "Submitter" +msgstr "Contributore" msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" -msgid "Add Comment" -msgstr "Aggiungi un commento" +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultimo aggiornamento" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Data di primo invio" msgid "Tarball" msgstr "Archivio" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Il pacchetto non è aggiornato" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Manage" -msgstr "Organizza" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato." -msgid "Sort by" -msgstr "Ordina per" +msgid "Dependencies" +msgstr "Dipendenze" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordina in modo" +msgid "Required by" +msgstr "Richiesto da" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +msgid "Sources" +msgstr "Sorgenti" -msgid "Descending" -msgstr "Discendente" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" +msgid "Start" +msgstr "Inizio" -msgid "Sources" -msgstr "Sorgenti" +msgid "End" +msgstr "Fine" -msgid "Notify" -msgstr "Notifica" +msgid "Yes" +msgstr "Sì" -msgid "Out-of-Date" -msgstr "Non aggiornato" +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Vote" -msgstr "Vota" +msgid "Voted" +msgstr "Votato" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adotta il pacchetto" +msgid "No results found." +msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun risultato." -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista dei pacchetti" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Dettagli della proposta" -msgid "Orphans" -msgstr "Orfani" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Questa votazione è ancora in corso." -msgid "Any" -msgstr "Qualsiasi" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Inviato: %s da %s" -msgid "Voted" -msgstr "Votato" +msgid "Abstain" +msgstr "Astenuto" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nessuna notifica di nuovo commento" +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Voti" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bug" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussione" + +msgid "My Packages" +msgstr "I miei pacchetti" + +msgid "Vote" +msgstr "Vota" + +msgid "UnVote" +msgstr "Rimuovi il voto" + +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" msgid "New Comment Notification" msgstr "Notifica di un nuovo commento" -msgid "Comments" -msgstr "Commenti" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "I file sono stati verificati (da %s) ed il loro utilizzo è da considerarsi sicuro." +msgid "UnNotify" +msgstr "Togli la notifica" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Attenzione! I file potrebbero contenere codice pericoloso in grado di danneggiare il vostro sistema." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nessuna notifica di nuovo commento" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Il pacchetto è sicuro" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto non è aggiornato" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Il pacchetto è sicuro" +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto è aggiornato" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Il pacchetto non è sicuro" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adotta il pacchetto" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Il pacchetto non è sicuro" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abbandona il pacchetto" -msgid "Safe" -msgstr "Sicuri" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Elimina il pacchetto" -msgid "Age" -msgstr "Data" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "First Submitted" -msgstr "Data di primo invio" +msgid "Any type" +msgstr "Qualsiasi tipo" -msgid "Last Updated" -msgstr "Ultimo aggiornamento" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordina per" -msgid "Search by" -msgstr "Cerca per" +msgid "Last vote" +msgstr "Ultimo voto" -msgid "Submitter" -msgstr "Contributore" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -msgid "All" -msgstr "Tutti" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Il commento è stato inserito." -msgid "Unsafe" -msgstr "Non sicuri" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Inserisci un commento qui sotto." -msgid "Status" -msgstr "Stato" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Connesso con il nome utente: %s" -msgid "License" -msgstr "Licenza" +msgid "Logout" +msgstr "Esci" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuta" +msgid "Remember me" +msgstr "Ricordami" -msgid "Required by" -msgstr "Richiesto da" +msgid "Login" +msgstr "Entra" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "I file sono stati verificati (da %h%s%h) ed il loro utilizzo è da considerarsi sicuro." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Password" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato." +msgid "Recent Updates" +msgstr "Aggiornamenti recenti" -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Rimuovi la notifica" +msgid "My Statistics" +msgstr "Le mie statistiche" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Risultati: %s - %s di %s" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacchetti in unsupported" msgid "Out of Date" msgstr "Non aggiornato" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata." +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiche" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pacchetti" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato." +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Usa questo modulo per creare un account." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account." +msgid "Registered Users" +msgstr "Utenti registrati" -msgid "Accounts" -msgstr "Account" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted Users" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti." -msgid "Home" -msgstr "Inizio" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s." +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista dei pacchetti" +msgid "Category" +msgstr "Categoria" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere cancellato." +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "I voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati." +msgid "orphan" +msgstr "orfano" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui rimuovere il voto." +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto è aggiornato" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti." +msgid "Go" +msgstr "Esegui" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Risultati: %s - %s di %s" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Commento lasciato da: %s il %s" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." +msgid "Delete comment" +msgstr "Elimina il commento" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui assegnare il voto." +msgid "Orphans" +msgstr "Orfani" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter abbandonare i pacchetti." +msgid "Advanced" +msgstr "Ricerca avanzata" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." +msgid "Any" +msgstr "Qualsiasi" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati." +msgid "Search by" +msgstr "Cerca per" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descrizione" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "I voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nome" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter cancellare le notifiche sui commenti." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nome del pacchetto" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." +msgid "Age" +msgstr "Data" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordina in modo" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da abbandonare." +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il voto ai pacchetti." +msgid "Descending" +msgstr "Discendente" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti." +msgid "Per page" +msgstr "Per pagina" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato." +msgid "All" +msgstr "Tutti" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Considerato sicuro" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Impossibile aggiungere alla lista di notifica." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato." +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Un progetto Arch Linux" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn progetto Arch Linux%s" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Impossibile rimuovere dalla lista di notifica." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Pulisci" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come sicuri." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "È necessario inserire la password." -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come sicuro." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "È necessario inserire il nome utente." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non sicuri." +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "" +#~ "Dopotutto, questo potrebbe essere riempito con un messaggio più " +#~ "significativo." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come non sicuro." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "L'account è stato sospeso." -msgid "Packages" -msgstr "Pacchetti" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criterio di ricerca" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome utente:" -msgid "Advanced" -msgstr "Ricerca avanzata" +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "Benvenuto in AUR! Se sei un nuovo utente, dovresti leggere le %hGuidelines" +#~ "%h." -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository [community]" +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "Qui ci andrà il testo di introduzione." -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Errore durante la generazione dell'id di sessione." -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo rischio e pericolo." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Per adesso, è solo un segnaposto." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "" +#~ "È più importante avere la funzionalità di autenticazione completata." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Nonostante che non possiamo assicurarvi il loro contenuto, per vostra " +#~ "comodità mettiamo a disposizione una %hlista di repository degli utenti%h" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Se avete delle osservazioni da fare in merito al sistema AUR, potete " +#~ "segnalarle sul %hFlyspray%h." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." +#~ msgid "Latest Packages:" +#~ msgstr "Ultimi pacchetti:" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD." +#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "Le discussioni su AUR avvengono nella %sTUR Users List%s." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Errore durante l'invio del file. Riprovare." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Email per le discussioni su AUR che avvengono nella %sTUR Users List%s." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Errore nell'esecuzione del comando mv." +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "Community" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Devi creare un account prima di poter inviare i pacchetti." +#~ msgid "Package Counts" +#~ msgstr "Conteggio dei pacchetti" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Invio completato con successo." +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Unsupported" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Vuoi sovrascrivere il pacchetto esistente?" +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Pacchetti verificati" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Non hai inserito il nome del pacchetto." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Statistiche Utente" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il PKGBUILD." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pacchetti in unsupported considerati sicuri" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Impossibile creare la directory %s." +#~ msgid "" +#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages " +#~ "are provided as binary packages in [community]." +#~ msgstr "" +#~ "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti! I pacchetti più votati " +#~ "saranno disponibili in [community] come precompilati." -msgid "Upload package file" -msgstr "Pacchetto da inviare" +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come " +#~ "precompilati." -msgid "Package Location" -msgstr "Posizione del pacchetto" +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Non aggiornati" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile url nel PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at " +#~ "your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "i PKGBUILD presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti e, " +#~ "scaricandoli, accetti di usarli a tuo rischio e pericolo." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Il nome del pacchetto non corrisponde." +#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." +#~ msgstr "Autenticazione fallita: nome utente o password errata. " -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria del pacchetto" +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Disconnesso." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Se vedi questo, hai appena trovato un bug...." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Non hai selezionato l'opzione 'sovrascrivere'." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Seleziona una nuova categoria" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nome non valido: sono consentite solo lettere minuscole." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Posizione" -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgver nel PKGBUILD." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Ritorna alla %hvista dettagli del pacchetto%h." -msgid "Package name" -msgstr "Nome del pacchetto" +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Parola chiave" -msgid "Upload" -msgstr "Invia" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "File" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile md5sums nel PKGBUILD." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nessuno" -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgrel nel PKGBUILD." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Ritorna ai %hrisultati della ricerca%h." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgname nel PKGBUILD." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "O%hrfano" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Errore, nessun file inviato." +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Rimuovi il voto" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Non disponi dei permessi per poter sovrascrivere il pacchetto %h%s%h." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "cambia categoria" -msgid "Select Location" -msgstr "Seleziona la posizione" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Aggiungi un commento" -msgid "Select Category" -msgstr "Seleziona la categoria" +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Organizza" -msgid "Comment" -msgstr "Commento" +#~ msgid "Out-of-Date" +#~ msgstr "Non aggiornato" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Impossibile creare la directory %s." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Commenti" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Il file inviato ha un formato sconosciuto." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "I file sono stati verificati (da %s) ed il loro utilizzo è da " +#~ "considerarsi sicuro." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile source nel PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione! I file potrebbero contenere codice pericoloso in grado di " +#~ "danneggiare il vostro sistema." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Spiacente, gli invii non sono consentiti da questo server." +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Il pacchetto è sicuro" -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Devi inserire un commento." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Il pacchetto è sicuro" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Il pacchetto non è sicuro" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Impossibile riarchiviare" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Il pacchetto non è sicuro" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Non è consentito inviare pacchetti contenenti binari e filelist." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Sicuri" -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile arch." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Non sicuri" -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile license." +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "I file sono stati verificati (da %h%s%h) ed il loro utilizzo è da " +#~ "considerarsi sicuro." -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Impossibile modificare i permessi della directory %s." +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Rimuovi la notifica" -msgid "Missing " -msgstr "Mancante" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere cancellato." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui rimuovere il voto." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti." -msgid "Proposal:" -msgstr "Proposta:" +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." -msgid "No" -msgstr "No" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Devi autenticarti prima di poter cancellare le notifiche sui commenti." -msgid "Username does not exist." -msgstr "Il nome utente non esiste." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti." -msgid "Next" -msgstr "Successivo" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Impossibile rimuovere dalla lista di notifica." -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come sicuri." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "La durata deve essere almeno pari ad 1." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come sicuro." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non sicuri." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "La proposta non può essere vuota." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come non sicuro." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "L'ID del voto non è valido." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(vuoto se non applicabile)" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Non puoi più votare per questa proposta." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Errore durante l'invio del file. Riprovare." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nuova proposta inviata." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Errore nell'esecuzione del comando mv." -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s ha già avviato una proposta per loro." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Invio completato con successo." -msgid "Length must be a number." -msgstr "La durata deve essere un numero." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere il pacchetto esistente?" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Hai già votato per questa proposta." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Non hai inserito il nome del pacchetto." -msgid "Current Votes" -msgstr "Voti attuali" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Impossibile creare la directory %s." -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Hai già votato per questa proposta." +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Posizione del pacchetto" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Non puoi votare per una proposta che ti riguarda in prima persona." +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Il nome del pacchetto non corrisponde." -msgid "Abstain" -msgstr "Astenuto" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Non puoi accedere a quest'area." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Non hai selezionato l'opzione 'sovrascrivere'." -msgid "Length in days:" -msgstr "Durata in giorni:" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgver nel PKGBUILD." -msgid "Back" -msgstr "Indietro" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile md5sums nel PKGBUILD." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Invia una proposta di voto." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgrel nel PKGBUILD." -msgid "Past Votes" -msgstr "Vecchi voti" +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgname nel PKGBUILD." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della proposta." +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Seleziona la posizione" -msgid "Yes" -msgstr "Sì" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Commento" -msgid "Applicant/TU:" -msgstr "Candidato/TU:" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Il file inviato ha un formato sconosciuto." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Inviato: %s da %s" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile source nel PKGBUILD." -msgid "string" -msgstr "stringa" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Devi inserire un commento." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Dettagli della proposta" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Impossibile riarchiviare" -msgid "Total" -msgstr "Totale" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Non è consentito inviare pacchetti contenenti binari e filelist." -msgid "Vote Actions" -msgstr "Azioni del voto" +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile arch." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Questa votazione è ancora in corso." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile license." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Il pacchetto è aggiornato" +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Impossibile modificare i permessi della directory %s." -msgid "No results found." -msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun risultato." +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Mancante" -msgid "Voted?" -msgstr "Votato?" +#~ msgid "Proposal:" +#~ msgstr "Proposta:" -msgid "Start" -msgstr "Inizio" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Aggiungi" -msgid "End" -msgstr "Fine" +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Hai già votato per questa proposta." -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Questo è un problema di %h%s%h!" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "stringa" -msgid "Proposal" -msgstr "Proposta" +#~ msgid "Vote Actions" +#~ msgstr "Azioni del voto" -msgid "UnVote" -msgstr "Rimuovi il voto" +#~ msgid "Voted?" +#~ msgstr "Votato?" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s ha %s mele." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Questo è un problema di %h%s%h!" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s ha %s mele." diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po index 1ef1601..0ff2e1c 100644 --- a/po/nb_NO.po +++ b/po/nb_NO.po @@ -12,620 +12,903 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Norwegian (Norsk) translation -# Translator: Hans-Kristian Arntzen <maister@archlinux.us> +msgid "Home" +msgstr "Hjem" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Søk etter" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Stemmet" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Mangler et nødvendig felt." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logget inn som: %s" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søkekriterier" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Brukernavn finnes ikke." +msgid "Packages" +msgstr "Pakker" -msgid "Tarball" -msgstr "Tar-ball" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Fjern markering av \"utdatert\"" +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoer" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Mangler pakke-ID." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Du har ikke adgang til dette området." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen." -msgid "Update" -msgstr "Oppdatér" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer." -msgid "Sort order" -msgstr "Sorteringsrekkefølge" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto." -msgid "change category" -msgstr "endre kategori" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget." -msgid "Reset" -msgstr "Omstart" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Innsendt: %s av %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget." -msgid "string" -msgstr "streng" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Stemme-ID ikke gyldig." -msgid "Remember me" -msgstr "Husk meg" +msgid "Current Votes" +msgstr "Foreløpige stemmer" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Sist stemt" -msgid "Package category updated." -msgstr "Pakkekateogi er oppdatert." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Forslag" +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Brukernavn finnes ikke." + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Lengden må være et nummer." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Lengden må være minst 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Forslag kan ikke være tomt." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nytt forslag innsendt." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Send inn et forslag å stemme på." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Forslag" + +msgid "Submit" +msgstr "Send inn" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Mangler et nødvendig felt." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Passord" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Tast inn passord på nytt" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "E-post-adresse" + msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)" -msgid "Votes" -msgstr "Stemmer" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte." -msgid "Total" -msgstr "Totalt" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s." -msgid "No more results to display." -msgstr "Ingen flere resultater å vise." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken." -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikeholder" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "Færre" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Du har ikke adgang til dette området." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Hvilken som helst type" +msgid "Package Category" +msgstr "Pakkekategori" -msgid "Accounts" -msgstr "Kontoer" +msgid "Select Category" +msgstr "Velg kategori" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag." +msgid "Upload package file" +msgstr "Last opp pakkefil" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen." +msgid "Upload" +msgstr "Last opp" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn." +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "E-post-adressen er ugyldig." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s." +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet." -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Stemmene dine har blitt fjernet fra de valgte pakkene." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier." +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Opprett" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Siste stemme" -msgid "orphan" -msgstr "hjemløs" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Se denne brukereren sine pakker" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker." -msgid "Next" -msgstr "Neste" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen." -msgid "Location" -msgstr "Lokasjon" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du valgte ingen pakker å slette." -msgid "Delete comment" -msgstr "Slett kommentar" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." -msgid "Account Type" -msgstr "Konto-type" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker." -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker." -msgid "More" -msgstr "Flere" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert." -msgid "Upload package file" -msgstr "Last opp pakkefil" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer" +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Avslutt eierskap av pakker" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Stemmene dine har blitt fjernet fra de valgte pakkene." -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene." -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Stemme-ID ikke gyldig." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s." -msgid "Per page" -msgstr "Per side" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nytt forslag innsendt." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Mangler kommentar-ID." -msgid "Upload" -msgstr "Last opp" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Kommentar har blitt slettet." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." msgid "Invalid category ID." msgstr "Invalid kategori-ID." -msgid "Go" -msgstr "Gå" +msgid "Missing package ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Ny pakkepåminnelse" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Pakkekateogi er oppdatert." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du har ikke adgang til dette området." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i bruk." +msgid "Username" +msgstr "Brukernavn" -msgid "Current Votes" -msgstr "Foreløpige stemmer" +msgid "required" +msgstr "trengs av" -msgid "Select Category" -msgstr "Velg kategori" +msgid "Account Type" +msgstr "Konto-type" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s." +msgid "Normal user" +msgstr "Vanlig bruker" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer." +msgid "Trusted user" +msgstr "Betrodd bruker" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Slett pakker" +msgid "Developer" +msgstr "Utvikler" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto suspendert" -msgid "Back" -msgstr "Tilbake" +msgid "Email Address" +msgstr "E-post-adresse" + +msgid "Password" +msgstr "Passord" msgid "Re-type password" msgstr "Tast inn passord på nytt" -msgid "All Votes" -msgstr "Alle stemmene" +msgid "Real Name" +msgstr "Ekte navn" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer." +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC-nick" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendert" +msgid "Language" +msgstr "Språk" -msgid "Home" -msgstr "Hjem" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Ny pakkepåminnelse" -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "Update" +msgstr "Oppdatér" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Av-markér \"utdatert\"" +msgid "Create" +msgstr "Opprett" -msgid "Developer" -msgstr "Utvikler" +msgid "Reset" +msgstr "Omstart" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Mangler bruker-ID" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD." +msgid "The username is invalid." +msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker." +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt" -msgid "No results found." -msgstr "Ingen resultater funnet." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer" -msgid "No" -msgstr "Nei" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek." -msgid "Discussion" -msgstr "Diskusjon" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn." -msgid "Dependencies" -msgstr "Avhengigheter" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "E-post-adressen er ugyldig." -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus." -msgid "Add" -msgstr "Legg til" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet." -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Lengden må være minst 1." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i bruk." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Feil oppstod under opprettelse av konto: %h%s%h: %s." -msgid "End" -msgstr "Slutt" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt korrekt modifisert." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto suspendert" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier." + +msgid "Type" +msgstr "Type" msgid "Status" msgstr "Status" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC-nick" +msgid "Last Voted" +msgstr "Sist stemt" -msgid "Trusted user" -msgstr "Betrodd bruker" +msgid "Edit Account" +msgstr "Endre brukerkonto" -msgid "Normal user" -msgstr "Vanlig bruker" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendert" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken." +msgid "Never" +msgstr "Aldri" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Mangler kommentar-ID." +msgid "Less" +msgstr "Færre" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." +msgid "More" +msgstr "Flere" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Forslag kan ikke være tomt." +msgid "No more results to display." +msgstr "Ingen flere resultater å vise." msgid "User" msgstr "Bruker" -msgid "Package Category" -msgstr "Pakkekategori" +msgid "Trusted User" +msgstr "Betrodd bruker" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Se denne brukereren sine pakker" -msgid "Packages" -msgstr "Pakker" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Endre brukerkonto" +msgid "Votes" +msgstr "Stemmer" -msgid "Search" -msgstr "Søk" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Språk" +msgid "Package Details" +msgstr "Pakkedetaljer" -msgid "Orphans" -msgstr "Hjemløse" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Send inn" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget." +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" +msgid "License" +msgstr "" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Viser resultater %s - %s av %s" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Sist stemt" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget." +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-ball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Avhengigheter" msgid "Required by" msgstr "Trengs av" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker." +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Du valgte ingen pakker å slette." +msgid "End" +msgstr "Slutt" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s." +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "UnNotify" -msgstr "Avnotifisér" +msgid "No" +msgstr "Nei" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Flagg som utdatert" +msgid "Voted" +msgstr "Stemmet" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort." +msgid "No results found." +msgstr "Ingen resultater funnet." -msgid "Search Criteria" -msgstr "Søkekriterier" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Resultater for forslag" -msgid "Notify" -msgstr "Notifisér" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Innsendt: %s av %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Avhold deg fra" + +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Stemmer" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskusjon" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mine pakker" msgid "Vote" msgstr "Stem" +msgid "UnVote" +msgstr "Av-stem" + +msgid "Notify" +msgstr "Notifisér" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Ny påminnelse om kommentar" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Avnotifisér" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Flagg som utdatert" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Av-markér \"utdatert\"" + msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptér pakker" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Avslutt eierskap av pakker" -msgid "Package Listing" -msgstr "Pakkelisting" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Slett pakker" -msgid "Any" -msgstr "Uansett" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt" +msgid "Any type" +msgstr "Hvilken som helst type" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér med" + +msgid "Last vote" +msgstr "Siste stemme" + +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentar har blitt slettet." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logget inn som: %s" msgid "Logout" msgstr "Logg ut" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt." +msgid "Remember me" +msgstr "Husk meg" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn." +msgid "Login" +msgstr "Logg inn" -msgid "Submit" -msgstr "Send inn" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Passord" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Oppdatér" -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Kommentar har blitt slettet." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Proposal" -msgstr "Forslag" +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Status" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakker" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke." +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Pakkekateogi er oppdatert." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Betrodd bruker" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Betrodd bruker" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Pakkelisting" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -msgid "My Packages" -msgstr "Mine pakker" +msgid "orphan" +msgstr "hjemløs" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Aldri" +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Fjern markering av \"utdatert\"" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..." +msgid "Go" +msgstr "Gå" -msgid "Last Voted" -msgstr "Sist stemt" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Viser resultater %s - %s av %s" -msgid "Password" -msgstr "Passord" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Ekte navn" +msgid "Delete comment" +msgstr "Slett kommentar" -msgid "Package Details" -msgstr "Pakkedetaljer" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "UnVote" -msgstr "Av-stem" +msgid "Orphans" +msgstr "Hjemløse" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens." +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" -msgid "Username" -msgstr "Brukernavn" +msgid "Any" +msgstr "Uansett" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig." +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Norwegian (Norsk) translation +# Translator: Hans-Kristian Arntzen <maister@archlinux.us> +msgid "Search by" +msgstr "Søk etter" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Email Address" -msgstr "E-post-adresse" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Navn" -msgid "Trusted User" -msgstr "Betrodd bruker" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Lengden må være et nummer." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s har %s epler." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker." +msgid "Per page" +msgstr "Per side" -msgid "Login" -msgstr "Logg inn" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Avhold deg fra" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "endre kategori" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "streng" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes." -msgid "required" -msgstr "trengs av" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér med" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokasjon" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Send inn et forslag å stemme på." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Resultater for forslag" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Filer" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer." -msgid "Last vote" -msgstr "Siste stemme" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Alle stemmene" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Ny påminnelse om kommentar" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Legg til" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Mangler bruker-ID" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!" -msgid "Select new category" -msgstr "Velg ny kategori" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s har %s epler." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Velg ny kategori" @@ -12,491 +12,673 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Polish (Polski) translation -# Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com> +msgid "Home" +msgstr "Start" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję " +"Użytkownika%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h." -msgid "Account Suspended:" -msgstr "Konto zablokowane:" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h, " +"inaczej będą usuwane!" -msgid "Notify:" -msgstr "Powiadomienie:" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Nie zapomnij głosować na swoje ulubione pakiety!" -msgid "Normal User" -msgstr "Zwykły użytkownik" +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Najbardziej popularne pakiety zostaną umieszczone w formie binarnej w " +"[community]." -msgid "Confirm:" -msgstr "Potwierdź:" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ZRZECZENIE" -msgid "Real Name:" -msgstr "Imię i nazwisko:" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Account Type:" -msgstr "Rodzaj konta:" +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kryteria wyszukiwania" -msgid "IRC Nick:" -msgstr "Nick na IRC-u:" +msgid "Packages" +msgstr "Pakiety" -msgid "Language:" -msgstr "Język:" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." -msgid "New Package Notify:" -msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." -msgid "This address is already in use." -msgstr "Ten adres jest już używany." +msgid "Accounts" +msgstr "Konta" -msgid "Re-type password:" -msgstr "Hasło (ponownie):" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." -msgid "Regular users can edit their own account." -msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Brakuje wymaganego pola." +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Pozostaw pole z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Błąd podczas modyfikacji konta %h%s%h: %s." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "Rodzaj konta" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie zaktualizowane." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto zablokowane" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach" +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick na IRC-u" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Ostatni głos" -msgid "Normal user" -msgstr "Zwykły użytkownik" +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgid "Back" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" + +msgid "Proposal" +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Brakuje wymaganego pola." msgid "Password fields do not match." msgstr "Hasła nie zgadzają się." -msgid "Language" -msgstr "Język" - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adres %h%s%h jest już używany." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Re-type password" -msgstr "Hasło (ponownie)" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Hasło" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Brakuje ID użytkownika" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Szukaj'" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Hasło (ponownie):" -msgid "Active" -msgstr "Aktywne" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Last Voted" -msgstr "Ostatni głos" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Edytuj konto" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Email address" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Adres e-mail" -msgid "Type" -msgstr "Rodzaj" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Błąd - plik nie został załadowany." -msgid "Any type" -msgstr "Dowolny rodzaj" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Ostatni głos" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Zablokowane" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera." +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Zaufany Użytkownik" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej url." -msgid "start and end with a letter or number" -msgstr "zacznij i zakończ literą bądź cyfrą" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)." -msgid "Your password must be at least " -msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone." -msgid "The username is invalid." -msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s." -msgid "It must be " -msgstr "To musi być" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nie masz uprawnień do nadpisania pakietu %h%s%h." -msgid "can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślenie lub myślnik" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "ArchLinux User-community Repository" -msgstr "Repozytorium Społeczności Użytkowników ArchLinux" +msgid "Package Category" +msgstr "Kategoria pakietu" -msgid "AUR: An ArchLinux project" -msgstr "AUR: Projekt ArchLinux" +msgid "Select Category" +msgstr "Wybierz kategorię" -msgid "Logout" -msgstr "Wyloguj się" +msgid "Upload package file" +msgstr "Plik do załadowania" -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Projekt ArchLinux" +msgid "Upload" +msgstr "Dodaj" -msgid "Trusted user" -msgstr "Zaufany Użytkownik" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "" +"Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer." -msgid "User" -msgstr "Użytkownik" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Musisz utworzyć konto aby móc dodawać pakiety." -msgid "Developer" -msgstr "Developer" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sProjekt ArchLinux%s" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie." -msgid "Discussion" -msgstr "Dyskusja" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Bugs" -msgstr "Błędy" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Login failure: Bad user or pass." -msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło." +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Ostatni głos" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zmieniać flagi pakietów." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczać pakiety." -msgid "Password" -msgstr "Hasło" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zaznaczenia." -msgid "Clear" -msgstr "Wyczyść" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia." -msgid "required" -msgstr "wymagane" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako nieaktualne." -msgid "Email Address" -msgstr "Adres e-mail" +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone." -msgid "Create" -msgstr "Utwórz" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." -msgid "Update" -msgstr "Aktualizuj" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nie masz uprawnień do przejmowania pakietów." -msgid "Less" -msgstr "Poprzednie" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." -msgid "More" -msgstr "Następne" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." -msgid "Username" -msgstr "Użytkownik" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc porzucać pakiety." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia." -msgid "Hi, this is worth reading!" -msgstr "Witaj, warto to przeczytać!" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Musisz podać hasło." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone." -msgid "Incorrect password for username %s." -msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Potem można tu wstawić bardziej wyczerpujący tekst." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Twoje konto zostało zablokowane." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oddania głosów." -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom." -msgid "Username:" -msgstr "Użytkownik:" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom." -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "Ważniejsze jest dokończyć logowanie." +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się." -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Narazie to tylko wypełnia przestrzeń." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s." -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "Tutaj będzie tekst powitalny." +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Błąd podczas generowania identyfikatora sesji." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie." -msgid "Login" -msgstr "Zaloguj się" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza." -msgid "Email Address:" -msgstr "Adres e-mail:" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentarz został usunięty." -msgid "You must supply an email address." -msgstr "Musisz podać adres e-mail." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza." -msgid "Incorrect password for email address, %s." -msgstr "Nieprawidłowe hasło dla adresu %s." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii." -msgid "Logged in as: %s" -msgstr "Zalogowany jako: %s" +msgid "Missing package ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Błąd podczas wyszukiwania użytkownika %s." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "Witamy w AUR! Jeżeli jesteś tu po raz pierwszy, być może zechcesz przeczytać %hInstrukcję%h." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Jeżeli masz uwagi lub pomysły odnośnie AUR, %hFlyspray%h jest odpowiednim miejscem do ich pozostawienia." +msgid "Username" +msgstr "Użytkownik" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Dla Twojej wygody podajemy %hlistę repozytoriów użytkowników%h, ale uwaga - nie odpowiadamy za ich zawartość." +msgid "required" +msgstr "wymagane" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Dyskusja na temat AUR ma miejsce na liście pocztowej %sTUR Users%s." +msgid "Account Type" +msgstr "Rodzaj konta" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Ostatnie aktualizacje" +msgid "Normal user" +msgstr "Zwykły użytkownik" -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" +msgid "Trusted user" +msgstr "Zaufany Użytkownik" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Nie zapomnij głosować na swoje ulubione pakiety!" +msgid "Developer" +msgstr "Developer" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pakietów w unsupported" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto zablokowane" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pakietów w unsupported oznaczonych jako bezpieczne" +msgid "Email Address" +msgstr "Adres e-mail" -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Najbardziej popularne pakiety zostaną umieszczone w formie binarnej w [community]." +msgid "Password" +msgstr "Hasło" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Zaufanych Użytkowników" +msgid "Re-type password" +msgstr "Hasło (ponownie)" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" +msgid "Real Name" +msgstr "Imię i nazwisko" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję Użytkownika%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h." +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick na IRC-u" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h, inaczej będą usuwane!" +msgid "Language" +msgstr "Język" -msgid "Registered Users" -msgstr "Zarejestrowanych użytkowników" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach" -msgid "User Statistics" -msgstr "Statystyki użytkowników" +msgid "Update" +msgstr "Aktualizuj" -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne przeze mnie" +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne" +msgid "Reset" +msgstr "Wyczyść" -msgid "My Statistics" -msgstr "Moje statystyki" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Brakuje ID użytkownika" -msgid "Home" -msgstr "Start" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ZRZECZENIE" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "zacznij i zakończ literą bądź cyfrą" +#, fuzzy +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślenie lub myślnik" +#, fuzzy, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie." +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentarz został usunięty." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adres %h%s%h jest już używany." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza." +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Komentarz został dodany." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Napisz swój komentarz poniżej." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować." -msgid "Submit" -msgstr "Wyślij" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Błąd podczas modyfikacji konta %h%s%h: %s." -msgid "Reset" -msgstr "Wyczyść" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie zaktualizowane." -msgid "Package category updated." -msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii." +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" -msgid "Select new category" -msgstr "Wybierz nową kategorię" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Jeżeli to widzisz, to znalazłeś błąd..." +msgid "Last Voted" +msgstr "Ostatni głos" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Powrót do %hinformacji o pakiecie%h." +msgid "Edit Account" +msgstr "Edytuj konto" -msgid "None" -msgstr "Brak" +msgid "Suspended" +msgstr "Zablokowane" -msgid "change category" -msgstr "zmień kategorię" +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" -msgid "Delete comment" -msgstr "Usuń komentarz" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Komentarz - autor: %s, data: %s" +msgid "Less" +msgstr "Poprzednie" -msgid "Add Comment" -msgstr "Dodaj komentarz" +msgid "More" +msgstr "Następne" -msgid "Comments" -msgstr "Komentarze" +msgid "No more results to display." +msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." -msgid "Sources" -msgstr "Źródła" +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" -msgid "Dependencies" -msgstr "Zależności" +msgid "Trusted User" +msgstr "Zaufany Użytkownik" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Głosów" + +msgid "unknown" +msgstr "nieznana" msgid "Package Details" msgstr "Informacje o pakiecie" -msgid "Category" -msgstr "Kategoria" +msgid "Submitter" +msgstr "Nadesłał" msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +msgid "License" +msgstr "Licencja" -msgid "Per page" -msgstr "Na stronie" +msgid "Last Updated" +msgstr "Ostatnia aktualizacja" -msgid "Popularity" -msgstr "Popularność" +msgid "First Submitted" +msgstr "Wysłany" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortuj według" +msgid "Tarball" +msgstr "Archiwum" -msgid "Sort order" -msgstr "Porządek" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny." -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" +msgid "Dependencies" +msgstr "Zależności" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Kryteria wyszukiwania" +msgid "Required by" +msgstr "Wymagane przez" -msgid "Location" -msgstr "Lokacja" +msgid "Sources" +msgstr "Źródła" -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "Witaj, warto to przeczytać!" -msgid "Any" -msgstr "Dowolna" +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "Votes" +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +msgid "No" +msgstr "Nie" + +msgid "Voted" +msgstr "Głos" + +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." + +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Informacje o pakiecie" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" + +msgid "Abstain" +msgstr "" + +msgid "Total" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Voters" msgstr "Głosów" -msgid "Description" -msgstr "Opis" +msgid "Bugs" +msgstr "Błędy" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów." +msgid "Discussion" +msgstr "Dyskusja" -msgid "Go" -msgstr "Wykonaj" +msgid "My Packages" +msgstr "Moje Pakiety" -msgid "Out-of-date" -msgstr "Nieaktualny" +msgid "Vote" +msgstr "Głosuj" + +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Anuluj głos" + +msgid "Notify" +msgstr "Włącz powiadamianie" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Rezygnuj z powiadamiania" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach." msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Zaznacz jako nieaktualny" -msgid "Actions" -msgstr "Działania" +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Usuń flagę nieaktualności" msgid "Adopt Packages" msgstr "Przejmij pakiety" @@ -507,415 +689,522 @@ msgstr "Porzuć pakiety" msgid "Delete Packages" msgstr "Usuń pakiety" -msgid "Vote" -msgstr "Głosuj" +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź:" -msgid "Voted" -msgstr "Głos" +msgid "Any type" +msgstr "Dowolny rodzaj" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." +msgid "Sort by" +msgstr "Sortuj według" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie." +msgid "Last vote" +msgstr "Ostatni głos" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Błąd podczas pobierania listy pakietów." +msgid "Search" +msgstr "Szukaj'" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Powrót do %hwyników wyszukiwania%h." +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentarz został dodany." -msgid "Manage" -msgstr "Zarządzaj" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Napisz swój komentarz poniżej." -msgid "Un-flag Out-of-date" -msgstr "Usuń flagę nieaktualności" +#, fuzzy, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Zalogowany jako: %s" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Usuń flagę nieaktualności" +msgid "Logout" +msgstr "Wyloguj się" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Anuluj głos" +msgid "Remember me" +msgstr "" -msgid "Orphans" -msgstr "Bez opiekuna" +msgid "Login" +msgstr "Zaloguj się" -msgid "Tarball" -msgstr "Archiwum" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Hasło" -msgid "Files" -msgstr "Pliki" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Ostatnie aktualizacje" -msgid "O%hrphan" -msgstr "B%hez opiekuna" +msgid "My Statistics" +msgstr "Moje statystyki" -msgid "orphan" -msgstr "bez opiekuna" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pakietów w unsupported" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Nieaktualny" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakiety" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "N%hieaktualne" +msgid "Registered Users" +msgstr "Zarejestrowanych użytkowników" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Zaufanych Użytkowników" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Błąd podczas pobierania listy pakietów." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów." msgid "Package Listing" msgstr "Lista pakietów" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach." +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" -msgid "UnNotify" -msgstr "Rezygnuj z powiadamiania" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -msgid "Notify" -msgstr "Włącz powiadamianie" +msgid "Description" +msgstr "Opis" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu." +msgid "orphan" +msgstr "bez opiekuna" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Powyższe pliki zostały sprawdzone (przez: %s) i możesz ich bezpiecznie uzywać." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Zachowaj ostrożność! Powyższe pliki mogą zawierać szkodliwy kod zagrażający twojemu systemowi." +msgid "Actions" +msgstr "Działania" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Zaznacz jako bezpieczny" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Usuń flagę nieaktualności" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Zaznacz pakiet jako bezpieczny w użyciu" +msgid "Go" +msgstr "Wykonaj" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Usuń flagę bezpieczeństwa" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Pokazywanie wyników %s - %s z %s" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Usuń flagę oznaczającą pakiet jako bezpieczny w użyciu" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Komentarz - autor: %s, data: %s" -msgid "Safe" -msgstr "Bezpieczny" +msgid "Delete comment" +msgstr "Usuń komentarz" -msgid "First Submitted" -msgstr "Wysłany" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Last Updated" -msgstr "Ostatnia aktualizacja" +msgid "Orphans" +msgstr "Bez opiekuna" -msgid "Age" -msgstr "Wiek" +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "Dowolna" msgid "Search by" msgstr "Szukaj według" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Pozostaw pole z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Opis" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nazwa" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nazwa pakietu" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." +msgid "Age" +msgstr "Wiek" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." +msgid "Sort order" +msgstr "Porządek" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" -msgid "Submitter" -msgstr "Nadesłał" +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." +msgid "Per page" +msgstr "Na stronie" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto." +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" +# Polish (Polski) translation +# Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com> +#~ msgid "Account Suspended:" +#~ msgstr "Konto zablokowane:" -msgid "Unsafe" -msgstr "Nie bezpieczne" +#~ msgid "Notify:" +#~ msgstr "Powiadomienie:" -msgid "License" -msgstr "Licencja" +#~ msgid "Normal User" +#~ msgstr "Zwykły użytkownik" -msgid "unknown" -msgstr "nieznana" +#~ msgid "Real Name:" +#~ msgstr "Imię i nazwisko:" -msgid "Out of Date" -msgstr "Nieaktualny" +#~ msgid "Account Type:" +#~ msgstr "Rodzaj konta:" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny." +#~ msgid "IRC Nick:" +#~ msgstr "Nick na IRC-u:" -msgid "Required by" -msgstr "Wymagane przez" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Język:" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Pokazywanie wyników %s - %s z %s" +#~ msgid "New Package Notify:" +#~ msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:" -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Włącz powiadomienia" +#~ msgid "This address is already in use." +#~ msgstr "Ten adres jest już używany." -msgid "Accounts" -msgstr "Konta" +#~ msgid "Regular users can edit their own account." +#~ msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto." +#~ msgid "It must be " +#~ msgstr "To musi być" +#~ msgid "ArchLinux User-community Repository" +#~ msgstr "Repozytorium Społeczności Użytkowników ArchLinux" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." +#~ msgid "AUR: An ArchLinux project" +#~ msgstr "AUR: Projekt ArchLinux" -msgid "You do not have access to disown packages." -msgstr "Nie masz uprawnień do porzucania pakietów." +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Projekt ArchLinux" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zmieniać flagi pakietów." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sProjekt ArchLinux%s" -msgid "You do not have access to adopt packages." -msgstr "Nie masz uprawnień do przejmowania pakietów." +#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." +#~ msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc porzucać pakiety." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Wyczyść" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Musisz podać hasło." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako nieaktualne." +#~ msgid "Incorrect password for username %s." +#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zaznaczenia." +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "Potem można tu wstawić bardziej wyczerpujący tekst." -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Twoje konto zostało zablokowane." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczać pakiety." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Hasło:" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Użytkownik:" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "Ważniejsze jest dokończyć logowanie." -msgid "You did not select any packages to disowned." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Narazie to tylko wypełnia przestrzeń." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte." +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "Tutaj będzie tekst powitalny." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Błąd podczas generowania identyfikatora sesji." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety." +#~ msgid "Email Address:" +#~ msgstr "Adres e-mail:" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom." +#~ msgid "You must supply an email address." +#~ msgstr "Musisz podać adres e-mail." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oddania głosów." +#~ msgid "Incorrect password for email address, %s." +#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla adresu %s." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do anulowania głosów." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Błąd podczas wyszukiwania użytkownika %s." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "Witamy w AUR! Jeżeli jesteś tu po raz pierwszy, być może zechcesz " +#~ "przeczytać %hInstrukcję%h." -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc otrzymywać powiadomienia o komentarzach." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli masz uwagi lub pomysły odnośnie AUR, %hFlyspray%h jest odpowiednim " +#~ "miejscem do ich pozostawienia." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Dla Twojej wygody podajemy %hlistę repozytoriów użytkowników%h, ale uwaga " +#~ "- nie odpowiadamy za ich zawartość." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Zostałeć usunięty z listy powiadamiania o komentarzach." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "Dyskusja na temat AUR ma miejsce na liście pocztowej %sTUR Users%s." -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zrezygnować z powiadamiania o komentarzach." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pakietów w unsupported oznaczonych jako bezpieczne" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o komentarzach." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Statystyki użytkowników" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne przeze mnie" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Wybierz nową kategorię" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Jeżeli to widzisz, to znalazłeś błąd..." -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Usunięcie z listy powiadamiania nie powiodło się." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Powrót do %hinformacji o pakiecie%h." -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako bezpieczne." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brak" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Zaznaczenie pakietu jako bezpieczny nie powiodło się." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "zmień kategorię" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Wybrane pakiety zostały pozbawione flagi bezpieczeństwa." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Dodaj komentarz" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Usunięcie flagi bezpieczeństwaego nie powiodło się." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Komentarze" -msgid "Packages" -msgstr "Pakiety" +#~ msgid "Popularity" +#~ msgstr "Popularność" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacja" -msgid "My Packages" -msgstr "Moje Pakiety" +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Słowa kluczowe" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Nieaktualny" +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Powrót do %hwyników wyszukiwania%h." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Zarządzaj" -msgid "Under construction..." -msgstr "Prace trwają..." +#~ msgid "Un-flag Out-of-date" +#~ msgstr "Usuń flagę nieaktualności" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Pliki" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Musisz utworzyć konto aby móc dodawać pakiety." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "B%hez opiekuna" -msgid "Upload package" -msgstr "Dodaj pakiet" +#~ msgid "O%hut-of-Date" +#~ msgstr "N%hieaktualne" -msgid "Upload" -msgstr "Dodaj" +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Powyższe pliki zostały sprawdzone (przez: %s) i możesz ich bezpiecznie " +#~ "uzywać." -msgid "No" -msgstr "Nie" +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Zachowaj ostrożność! Powyższe pliki mogą zawierać szkodliwy kod " +#~ "zagrażający twojemu systemowi." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Błąd podczas próby ładowania pliku - proszę spróbować ponownie." +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Zaznacz jako bezpieczny" -msgid "Yes" -msgstr "Tak" +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Zaznacz pakiet jako bezpieczny w użyciu" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Czy nadpisać istniejący pakiet?" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Usuń flagę bezpieczeństwa" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje funkcji build." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Usuń flagę oznaczającą pakiet jako bezpieczny w użyciu" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu dla pakietu: %s." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Bezpieczny" -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgdesc." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Nie bezpieczne" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia mv." +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Włącz powiadomienia" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Nie podałeś nazwy pakietu." +#~ msgid "You do not have access to disown packages." +#~ msgstr "Nie masz uprawnień do porzucania pakietów." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje." +#~ msgid "You did not select any packages to disowned." +#~ msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nie masz uprawnień do nadpisania pakietu %h%s%h." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do anulowania głosów." -msgid "Upload package file" -msgstr "Plik do załadowania" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej url." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz być zalogowany aby móc otrzymywać powiadomienia o komentarzach." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgver." +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Zostałeć usunięty z listy powiadamiania o komentarzach." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz być zalogowany aby móc zrezygnować z powiadamiania o komentarzach." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Nie zaznaczyłeś pola 'nadpisz'." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o komentarzach." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Usunięcie z listy powiadamiania nie powiodło się." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako bezpieczne." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Nazwy pakietu nie zgadzają się." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Zaznaczenie pakietu jako bezpieczny nie powiodło się." -msgid "Package name" -msgstr "Nazwa pakietu" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały pozbawione flagi bezpieczeństwa." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej md5sums." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Usunięcie flagi bezpieczeństwaego nie powiodło się." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgrel." +#~ msgid "Under construction..." +#~ msgstr "Prace trwają..." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgname." +#~ msgid "Upload package" +#~ msgstr "Dodaj pakiet" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Błąd podczas próby ładowania pliku - proszę spróbować ponownie." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nieznany format ładowanego pliku." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Czy nadpisać istniejący pakiet?" -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej source." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje funkcji build." -msgid "Package Location" -msgstr "Lokacja pakietu" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu dla pakietu: %s." -msgid "Package Category" -msgstr "Kategoria pakietu" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komentarz" -msgid "Select Location" -msgstr "Wybierz lokację" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgdesc." -msgid "Select Category" -msgstr "Wybierz kategorię" +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia mv." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Musisz napisać komentarz do tego pakietu." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Nie podałeś nazwy pakietu." -msgid "Package upload successful." -msgstr "Pakiet został dodany pomyślnie." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgver." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Błąd - plik nie został załadowany." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Nie zaznaczyłeś pola 'nadpisz'." + +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Nazwy pakietu nie zgadzają się." + +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej md5sums." + +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgrel." + +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgname." + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nieznany format ładowanego pliku." + +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej source." + +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Lokacja pakietu" + +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Wybierz lokację" + +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Musisz napisać komentarz do tego pakietu." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Przepakowanie pakietu nie powiodło się." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Pakiet został dodany pomyślnie." -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Nie można wysyłać pakietów binarnych i plików filelist." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Przepakowanie pakietu nie powiodło się." -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej license." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Nie można wysyłać pakietów binarnych i plików filelist." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej arch." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej license." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej arch." @@ -12,11 +12,74 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Inicial" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hregras de usuário do AUR%h e as " +"%hregras de TU do AUR%h para maiores informações." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h " +"caso contrário, eles serão excluídos!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" + +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no " +"repositório [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critério de Pesquisa" + +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." + +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Não foi possível recuperar as informações do usuário especificado." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes." + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -25,794 +88,1068 @@ msgstr "" # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with the backslash character (\). # - - msgid "Use this form to update your account." msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Deixe o campo de senha em branco para manter sua senha atual." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Não foi possível recuperar as informações do usuário especificado." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "" +"Você precisa efetuar o login para visualizar as informações do usuário." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Use este formulário para criar uma conta." -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Você precisa efetuar o login para visualizar as informações do usuário." +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Um campo requerido não foi informado." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa'" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso." +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Último Votado" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "O endereço de email é inválido." +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s." +msgid "Back" +msgstr "" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "O nome de usuário, %h%s%h, já está em uso." +msgid "Next" +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo da Conta" +msgid "Username does not exist." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Conta Suspensa" +msgid "Length must be a number." +msgstr "" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notificação de novos Pacotes" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick de IRC" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuário Confiável" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum resultado." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" -msgid "Normal user" -msgstr "Usuário Normal" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Usuário" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" -msgid "Last Voted" -msgstr "Último Votado" +msgid "Proposal" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Nome Real" +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar Conta" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Um campo requerido não foi informado." msgid "Password fields do not match." msgstr "As senhas informadas não conferem." -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Um Usuário Confiável não pode atribuir o estado de Desenvolvedor." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "O endereço, %h%s%h, já está em uso." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "Sem mais resultados para exibir." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Senha" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Você efetuou logout com sucesso." -msgid "Re-type password" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" msgstr "Confirme a senha" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Idioma atualmente não suportado." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Qualquer tipo" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Último voto" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspenso" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Endereço de Email" -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuário Confiável" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado" -msgid "Missing User ID" -msgstr "ID de usuário não encontrada" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualizar os pacotes deste usuário" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Home" -msgstr "Inicial" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe." -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Um projeto ArchLinux" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)" -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nome inválido: somente letras minúsculas são permitidas." -msgid "Logout" -msgstr "Sair" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Não foi possível criar o diretório %s." -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Você não esta autorizado a sobreescrever o pacote %h%s%h." -msgid "Discussion" -msgstr "Discussão" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Bugs" -msgstr "Falhas" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria do Pacote" -msgid "Reset" -msgstr "Resetar" +msgid "Select Category" +msgstr "Selecionar Categoria" -msgid "Username" -msgstr "Nome de Usuário" +msgid "Upload package file" +msgstr "Enviar arquivo de Pacote" -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" -msgid "Less" -msgstr "Menor" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Desculpe, envio de arquivos não é permitido nesse servidor." -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Você deve criar uma conta antes para poder enviar Pacotes." -msgid "required" -msgstr "requerido" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Erro ao retornar os detalhes do pacote." -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detalhes do Pacote não foram encontrados." -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Senha" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Criar" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Último voto" -msgid "More" -msgstr "Mais" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Você deve informar uma senha." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder desmarcar pacotes." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Você deve informar um usuário." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar." -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logado como: %s" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Sua conta foi suspensa." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados." -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." -msgid "Username:" -msgstr "Usuário:" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras%h." +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir." -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Por agora, é apenas um place holder." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder abandonar pacotes" -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar." -msgid "Login" -msgstr "Login" +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma %hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência." +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no %hFlyspray%h." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder votar nos pacotes." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Você deve efetuar o login antes de poder retirar seu voto de um pacote." -msgid "Latest Packages:" -msgstr "Últimos Pacotes:" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar." -msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados." -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Os pacotes selecionados foram votados." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Atualizações Recentes" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação." -msgid "Community" -msgstr "Comunidade" +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação." -msgid "Package Counts" -msgstr "Contagem de Pacotes" +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hregras de usuário do AUR%h e as %hregras de TU do AUR%h para maiores informações." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Você deve ter efetuado o login antes de poder editar as informações do " +"pacote." -msgid "Unsupported" -msgstr "Sem Suporte" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID de comentário não encontrada." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h caso contrário, eles serão excluídos!" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentário foi excluído." -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário." -msgid "User Statistics" -msgstr "Estatísticas do Usuário" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "ID do pacote não encontrada." -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuários Registrados" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID inválido de categoria ." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Usuários Confiáveis" +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID do pacote não encontrada." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pacotes no repositório unsupported" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Categoria de pacotes atualizada." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." -msgid "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]." -msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." +msgid "Username" +msgstr "Nome de Usuário" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" +msgid "required" +msgstr "requerido" -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo da Conta" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" +msgid "Normal user" +msgstr "Usuário Normal" -msgid "Out-of-date" -msgstr "Desatualizados" +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuário Confiável" -msgid "My Statistics" -msgstr "Minhas Estatísticas" +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Conta Suspensa" + +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de Email" -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Pacotes que marquei como seguros" +msgid "Password" +msgstr "Senha" +msgid "Re-type password" +msgstr "Confirme a senha" +msgid "Real Name" +msgstr "Nome Real" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Você efetuou logout com sucesso." +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick de IRC" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificação de novos Pacotes" -msgid "Missing package ID." -msgstr "ID do pacote não encontrada." +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "ID inválido de categoria ." +msgid "Create" +msgstr "Criar" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Deixe seu comentário abaixo." +msgid "Reset" +msgstr "Resetar" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário." +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID de usuário não encontrada" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "ID de comentário não encontrada." +#, fuzzy +msgid "The username is invalid." +msgstr "O endereço de email é inválido." -msgid "Package category updated." -msgstr "Categoria de pacotes atualizada." +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Você deve ter efetuado o login antes de poder editar as informações do pacote." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Comentário foi excluído." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Comentário foi adicionado." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "O endereço de email é inválido." -msgid "Select new category" -msgstr "Selecione a nova categoria" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Um Usuário Confiável não pode atribuir o estado de Desenvolvedor." -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Idioma atualmente não suportado." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O nome de usuário, %h%s%h, já está em uso." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O endereço, %h%s%h, já está em uso." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum resultado." + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Último Votado" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar Conta" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "Less" +msgstr "Menor" + +msgid "More" +msgstr "Mais" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Sem mais resultados para exibir." + +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuário Confiável" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualizar os pacotes deste usuário" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Votos" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentário por: %s on %s" +msgid "unknown" +msgstr "Desconhecida" -msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgid "Package Details" +msgstr "Detalhes do Pacote" -msgid "Delete comment" -msgstr "Excluir Comentário" +msgid "Submitter" +msgstr "Colaborador" -msgid "Go" -msgstr "Ir" +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" +msgid "License" +msgstr "Licença" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h." +msgid "Last Updated" +msgstr "Últimos Pacotes Atualizados" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Erro ao retornar os detalhes do pacote." +msgid "First Submitted" +msgstr "Submetido pela primeira vez" -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" -msgid "My Packages" -msgstr "Meus Pacotes" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras Chave" +#, fuzzy +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abandonar Pacotes" +#, fuzzy +msgid "Required by" +msgstr "requerido" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Detalhes do Pacote não foram encontrados." +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" -msgid "Package Details" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Voted" +msgstr "Votado" + +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Sem mais resultados para exibir." + +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" msgstr "Detalhes do Pacote" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Erro ao retornar a lista de pacotes." +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Per page" -msgstr "Por página" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Votos" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h." +msgid "Bugs" +msgstr "Falhas" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum pacote." +msgid "Discussion" +msgstr "Discussão" -msgid "O%hrphan" -msgstr "O%hrfão" +msgid "My Packages" +msgstr "Meus Pacotes" -msgid "orphan" -msgstr "orfão" +msgid "Vote" +msgstr "Votar" -msgid "Un-Vote" +#, fuzzy +msgid "UnVote" msgstr "Retirar Voto" -msgid "change category" -msgstr "mudar categoria" +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Nova Notificação de Comentário" msgid "UnNotify" msgstr "Retirar Notificação" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Excluir Pacote" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Sem Notificações de Comentário" -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como Desatualizado" + +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" -msgid "Add Comment" -msgstr "Adicionar Comentário" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adotar Pacotes" -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar Pacotes" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marcar como Desatualizado" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Excluir Pacote" -msgid "Manage" -msgstr "Gerenciar" +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Any type" +msgstr "Qualquer tipo" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordem" +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa'" -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Comentário foi adicionado." -msgid "Actions" -msgstr "Ações" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Deixe seu comentário abaixo." -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logado como: %s" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Critério de Pesquisa" +msgid "Logout" +msgstr "Sair" -msgid "Notify" -msgstr "Notificar" +msgid "Remember me" +msgstr "" + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Senha" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Atualizações Recentes" -msgid "O%hut-of-Date" +msgid "My Statistics" +msgstr "Minhas Estatísticas" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacotes no repositório unsupported" + +#, fuzzy +msgid "Out of Date" msgstr "Desat%hualizado" -msgid "Vote" -msgstr "Votar" +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adotar Pacotes" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pacotes" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Categoria de pacotes atualizada." + +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuários Registrados" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuários Confiáveis" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Erro ao retornar a lista de pacotes." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum pacote." msgid "Package Listing" msgstr "Listagem de Pacotes" -msgid "Orphans" -msgstr "Orfãos" +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -msgid "Any" -msgstr "Qualquer" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "Voted" -msgstr "Votado" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Sem Notificações de Comentário" +msgid "orphan" +msgstr "orfão" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Nova Notificação de Comentário" +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" +msgid "Actions" +msgstr "Ações" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode danificar seu sistema." +msgid "Go" +msgstr "Ir" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Marcar como Seguro" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentário por: %s on %s" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Retirar marcador de Seguro" +msgid "Delete comment" +msgstr "Excluir Comentário" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Safe" -msgstr "Seguro" +msgid "Orphans" +msgstr "Orfãos" + +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +msgid "Search by" +msgstr "Pesquisar por" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descrição" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nome" + +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nome do Pacote" msgid "Age" msgstr "Idade" -msgid "First Submitted" -msgstr "Submetido pela primeira vez" +msgid "Sort order" +msgstr "Ordem" -msgid "Last Updated" -msgstr "Últimos Pacotes Atualizados" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -msgid "Search by" -msgstr "Pesquisar por" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" -msgid "Submitter" -msgstr "Colaborador" +msgid "Per page" +msgstr "Por página" msgid "All" msgstr "Todos" -msgid "Unsafe" -msgstr "Não Seguro" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Marcar como Seguro" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "License" -msgstr "Licença" +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Um projeto ArchLinux" -msgid "unknown" -msgstr "Desconhecida" +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Você deve informar uma senha." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Você deve informar um usuário." -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados." +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Sua conta foi suspensa." -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Usuário:" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras" +#~ "%h." -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários." +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder votar nos pacotes." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Por agora, é apenas um place holder." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder abandonar pacotes" +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma " +#~ "%hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência." -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no " +#~ "%hFlyspray%h." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários." +#~ msgid "Latest Packages:" +#~ msgstr "Últimos Pacotes:" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Os pacotes selecionados foram votados." +#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de comentários" +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de " +#~ "usuários TUR%s." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "Comunidade" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação." +#~ msgid "Package Counts" +#~ msgstr "Contagem de Pacotes" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar." +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Sem Suporte" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder retirar seu voto de um pacote." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Estatísticas do Usuário" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder desmarcar pacotes." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar." +#~ msgid "" +#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages " +#~ "are provided as binary packages in [community]." +#~ msgstr "" +#~ "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares " +#~ "serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Desatualizados" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Pacotes que marquei como seguros" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Selecione a nova categoria" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localização" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h." -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Palavras Chave" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Arquivos" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "O%hrfão" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "mudar categoria" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Adicionar Comentário" -msgid "No" -msgstr "Não" +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gerenciar" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentários" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Erro ao executar o comando mv." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode " +#~ "danificar seu sistema." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Você deve criar uma conta antes para poder enviar Pacotes." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Sucesso ao enviar Pacote." +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Retirar marcador de Seguro" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Seguro" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Não Seguro" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Não foi possível criar diretório: %s." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído." -msgid "Upload package file" -msgstr "Enviar arquivo de Pacote" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos." -msgid "Package Location" -msgstr "Local onde está o Pacote" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de " +#~ "comentários" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Nomes do Pacote não conferem." +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação." -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria do Pacote" +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nome inválido: somente letras minúsculas são permitidas." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Package name" -msgstr "Nome do Pacote" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Upload" -msgstr "Enviar" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Erro ao executar o comando mv." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Sucesso ao enviar Pacote." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Você não esta autorizado a sobreescrever o pacote %h%s%h." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Não foi possível criar diretório: %s." -msgid "Select Location" -msgstr "Selecionar local do arquivo" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Local onde está o Pacote" -msgid "Select Category" -msgstr "Selecionar Categoria" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Nomes do Pacote não conferem." -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Não foi possível criar o diretório %s." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Desculpe, envio de arquivos não é permitido nesse servidor." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Selecionar local do arquivo" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentário" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Não foi possível recompactar" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Não foi possível recompactar" -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD." @@ -12,619 +12,911 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Romanian (Română) translation -# Translator: Bîru Ionuț Mircea <ionut@archlinux.ro> +msgid "Home" +msgstr "Acasă" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Caută după" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Acest pachet a fost marcat ca Neactualizat." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Votat" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Lipsește un câmp necesar." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Autentificat ca: %s" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "S-a produs o eroare în urma încercării de a modifica contul, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteriul de căutare" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Nume de utilizator inexistent." +msgid "Packages" +msgstr "Pachete" -msgid "Tarball" -msgstr "Arhivă" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Poate conține doar o virgulă, underscore sau cratimă." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" +msgid "Accounts" +msgstr "Conturi" -msgid "Missing package ID." -msgstr "ID-ul pachetului lipsește." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat al pachetelor." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nu s-a putut prelua informații despre utilizatorul specificat." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont." -msgid "Update" -msgstr "Actualizare" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente." -msgid "Sort order" -msgstr "Ordinea sortării" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Folosește acest formular pentru a actualiza contul." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea edita informațiile pachetului." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lasă câmpul parolei gol pentru a păstra aceeași parolă." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "" +"Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre " +"utilizatori." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont." -msgid "change category" -msgstr "Schimbă categoria" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere." -msgid "Reset" -msgstr "Resetează" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Trimis: %s by %s " +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Deja ai votat pentru această propunere." -msgid "string" -msgstr "string" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID-ul votului nu este valid." -msgid "Remember me" -msgstr "Ține minte" +msgid "Current Votes" +msgstr "Voturi curente" -msgid "Package category updated." -msgstr "Categoria pachetului actualizată" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Ultimul vot" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Propunere" + +msgid "Back" +msgstr "Înapoi" +msgid "Next" +msgstr "Următorul" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Nume de utilizator inexistent." + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s are deja propunerea de a rula pentru ei" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Lungimea trebuie să fi de cel puțin 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Propunerea nu poate fi goală." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(gol, dacă nu este cazul)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(implictit la 7 dacă este gol)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Propunere" + +msgid "Submit" +msgstr "Trimite" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Lipsește un câmp necesar." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Parolă" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Rescrie parola" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adresă email" + msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet căruia să-i fie eliminat părintele." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Funcția build din PKGBUILD lipsește" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "în URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)" -msgid "Votes" -msgstr "Voturi" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise." -msgid "Total" -msgstr "Total" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s." -msgid "No more results to display." -msgstr "Nu mai există rezultate pentru a fi afișate" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nu ai permisia de a rescrie pachetul %h%s%h." -msgid "Maintainer" -msgstr "Maintainer" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "Mai puțin" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Orice tip" +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria pachetului." -msgid "Accounts" -msgstr "Conturi" +msgid "Select Category" +msgstr "Selectează categoria" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii." +msgid "Upload package file" +msgstr "Încarcă fișierul pachetului" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont." +msgid "Upload" +msgstr "Încărcat" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Click pe link-ul Home pentru a te loga." +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Îmi pare rău, nu sunt permise încărcări pe acest server." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Adresă de mail nu este validă." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s." +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Eroare în a prelua detaliile pachetului." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Niciun pachet selectat nu a putut fi șters." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite." -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare." +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Creați" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Ultimul vot" -msgid "orphan" -msgstr "orfan" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat " +"al pachetelor." -msgid "Next" -msgstr "Următorul" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Nu s-a putut re-arhiva" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont." -msgid "Location" -msgstr "Locație" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters." -msgid "Delete comment" -msgstr "Șterge comentariu" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." -msgid "Account Type" -msgstr "Tip cont" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." -msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de dezmoșteni pachete." -msgid "More" -msgstr "Mai mult" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta." -msgid "Username" -msgstr "Nume utilizator" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet căruia să-i fie eliminat părintele." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nu am putut crea directorul: %s." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate." -msgid "Upload package file" -msgstr "Încarcă fișierul pachetului" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Pachetele selectate au fost dezmoștenite." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(implictit la 7 dacă este gol)" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi" +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Dezmoștenește pachetele" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate." -msgid "Advanced" -msgstr "Avansat" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Acest vot este în desfășurare." +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "ID-ul votului nu este valid." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(gol, dacă nu este cazul)" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Ai fost șters din lista de notificări pentru comentarii pentru pachetul %s." -msgid "Per page" -msgstr "Pe pagină" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea edita informațiile pachetului." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID-ul comentariului lipsește" -msgid "Upload" -msgstr "Încărcat" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentariul a fost șters." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "ID-ul pachetului lipsește." msgid "Invalid category ID." msgstr "ID-ul categoriei nu este valid." -msgid "Go" -msgstr "Înainte" +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID-ul pachetului lipsește." -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lasă câmpul parolei gol pentru a păstra aceeași parolă." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Categoria pachetului actualizată" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Această adresă, %h%s%h, este deja folosită." +msgid "Username" +msgstr "Nume utilizator" -msgid "Current Votes" -msgstr "Voturi curente" +msgid "required" +msgstr "cerut" -msgid "Select Category" -msgstr "Selectează categoria" +msgid "Account Type" +msgstr "Tip cont" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Ai fost șters din lista de notificări pentru comentarii pentru pachetul %s." +msgid "Normal user" +msgstr "Normal user" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Formatul fișierului trimis necunoscut." +msgid "Trusted user" +msgstr "Trusted user" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Șterge pachetele" +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Cont suspendat" -msgid "Back" -msgstr "Înapoi" +msgid "Email Address" +msgstr "Adresă email" + +msgid "Password" +msgstr "Parolă" msgid "Re-type password" msgstr "Rescrie parola" -msgid "All Votes" -msgstr "Toate voturile" +msgid "Real Name" +msgstr "Nume real" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Pachetele selectate au fost dezmoștenite." +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick IRC" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendat" +msgid "Language" +msgstr "Limbă" -msgid "Home" -msgstr "Acasă" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificare pachet nou" -msgid "Yes" -msgstr "Da" +msgid "Update" +msgstr "Actualizare" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" +msgid "Create" +msgstr "Creați" -msgid "Developer" -msgstr "Dezvoltator" +msgid "Reset" +msgstr "Resetează" -msgid "Category" -msgstr "Categorie" +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Funcția build din PKGBUILD lipsește" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Numele de utilizator nu este valid." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele." +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Trebuie să fie între %s și %s lungime" -msgid "No results found." -msgstr "Niciun rezultat găsit" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Începutul și sfârșitul cu o literă sau un număr." -msgid "No" -msgstr "Nu" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Poate conține doar o virgulă, underscore sau cratimă." -msgid "Discussion" -msgstr "Discuție" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependențe" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Adresă de mail nu este validă." -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Trusted User nu-și poate atribui statutul de Developer." -msgid "Add" -msgstr "Adaugă" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Limba nu este încă suportată." -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Numele de utilizator, %h%s%h, este deja folosit." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Lungimea trebuie să fi de cel puțin 1." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Această adresă, %h%s%h, este deja folosită." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %h%s%h: %s." -msgid "End" -msgstr "Sfârșit" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Contul, %s%s%h, a fost creat cu succes." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Click pe link-ul Home pentru a te loga." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "" +"S-a produs o eroare în urma încercării de a modifica contul, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Contul, %h%s%h, a fost modificat cu succes." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Cont suspendat" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare." + +msgid "Type" +msgstr "Tip" msgid "Status" msgstr "Statut" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea primi notificări pentru comentarii." - -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notificare pachet nou" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick IRC" +msgid "Last Voted" +msgstr "Ultimul vot" -msgid "Trusted user" -msgstr "Trusted user" +msgid "Edit Account" +msgstr "Editeaza cont" -msgid "Normal user" -msgstr "Normal user" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendat" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Aceasta este o %h%s%h problemă!" +msgid "Active" +msgstr "Activ" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nu ai permisia de a rescrie pachetul %h%s%h." +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "ID-ul comentariului lipsește" +msgid "Less" +msgstr "Mai puțin" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului." +msgid "More" +msgstr "Mai mult" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Propunerea nu poate fi goală." +msgid "No more results to display." +msgstr "Nu mai există rezultate pentru a fi afișate" msgid "User" msgstr "Utilizator" -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria pachetului." +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator" -msgid "Packages" -msgstr "Pachete" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Editeaza cont" +msgid "Votes" +msgstr "Voturi" -msgid "Search" -msgstr "Caută" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Limbă" +msgid "Package Details" +msgstr "Detaliile pachetului" -msgid "Orphans" -msgstr "Orfane" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Trimite" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere." +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" -msgid "Bugs" -msgstr "Bug-uri" +msgid "License" +msgstr "" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Afișarea rezultatelor %s - %s din %s" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultimul vot" -msgid "Active" -msgstr "Activ" +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Deja ai votat pentru această propunere." +msgid "Tarball" +msgstr "Arhivă" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Acest pachet a fost marcat ca Neactualizat." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependențe" msgid "Required by" msgstr "Cerut de" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre utilizatori." +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters." +msgid "End" +msgstr "Sfârșit" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s." +msgid "Yes" +msgstr "Da" -msgid "UnNotify" -msgstr "DeNotificare" +msgid "No" +msgstr "Nu" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marcaj de Neactualizat" +msgid "Voted" +msgstr "Votat" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat." +msgid "No results found." +msgstr "Niciun rezultat găsit" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criteriul de căutare" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaliile propunerii." -msgid "Notify" -msgstr "Notificare" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Acest vot este în desfășurare." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Trimis: %s by %s " + +msgid "Abstain" +msgstr "Abținere" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Voturi" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bug-uri" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discuție" -msgid "Files" -msgstr "Fișiere" +msgid "My Packages" +msgstr "Pachetele mele" msgid "Vote" msgstr "Vot" +msgid "UnVote" +msgstr "EliminăVot" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificare" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificare de comentariu nouă" + +msgid "UnNotify" +msgstr "DeNotificare" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcaj de Neactualizat" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" + msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptă pachete" -msgid "Name" -msgstr "Nume" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Dezmoștenește pachetele" -msgid "Package Listing" -msgstr "Listare pachete" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Șterge pachetele" -msgid "Any" -msgstr "Orice" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Trebuie să fie între %s și %s lungime" +msgid "Any type" +msgstr "Orice tip" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortează după" + +msgid "Last vote" +msgstr "Ultimul vot" + +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Comentariul a fost șters." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Autentificat ca: %s" msgid "Logout" msgstr "Ieșire" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Contul, %s%s%h, a fost creat cu succes." +msgid "Remember me" +msgstr "Ține minte" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." +msgid "Login" +msgstr "Logare" -msgid "Submit" -msgstr "Trimite" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Parolă" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Îmi pare rău, nu sunt permise încărcări pe acest server." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualizare" -msgid "Actions" -msgstr "Acțiuni" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Comentariul a fost șters." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Limba nu este încă suportată." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Numele de utilizator, %h%s%h, este deja folosit." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Proposal" -msgstr "Propunere" +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Statut" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pachete" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există." +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Categoria pachetului actualizată" + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Trusted User" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted User" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Listare pachete" + +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +msgid "Name" +msgstr "Nume" msgid "Description" msgstr "Descriere" -msgid "My Packages" -msgstr "Pachetele mele" +msgid "orphan" +msgstr "orfan" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Niciodată" +msgid "Actions" +msgstr "Acțiuni" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de dezmoșteni pachete." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Ai descoperit un bug dacă poți să vezi asta...." +msgid "Go" +msgstr "Înainte" -msgid "Last Voted" -msgstr "Ultimul vot" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Afișarea rezultatelor %s - %s din %s" -msgid "Password" -msgstr "Parolă" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Nume real" +msgid "Delete comment" +msgstr "Șterge comentariu" -msgid "Package Details" -msgstr "Detaliile pachetului" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "UnVote" -msgstr "EliminăVot" +msgid "Orphans" +msgstr "Orfane" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc." +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Începutul și sfârșitul cu o literă sau un număr." +msgid "Any" +msgstr "Orice" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Numele de utilizator nu este valid." +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Romanian (Română) translation +# Translator: Bîru Ionuț Mircea <ionut@archlinux.ro> +msgid "Search by" +msgstr "Caută după" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nu s-a putut prelua informații despre utilizatorul specificat." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descriere" -msgid "Email Address" -msgstr "Adresă email" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nume" -msgid "Trusted User" -msgstr "Trusted User" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Eroare în a prelua detaliile pachetului." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordinea sortării" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s are %s mere." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor." +msgid "Per page" +msgstr "Pe pagină" -msgid "Login" -msgstr "Logare" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Folosește acest formular pentru a actualiza contul." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Abținere" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Schimbă categoria" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nu s-a putut face chmod pe directorul %s." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "string" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Niciun pachet selectat nu a putut fi șters." -msgid "required" -msgstr "cerut" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Nu s-a putut re-arhiva" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortează după" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locație" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nu am putut crea directorul: %s." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detaliile propunerii." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Formatul fișierului trimis necunoscut." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Limba nu este încă suportată." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Toate voturile" -msgid "Last vote" -msgstr "Ultimul vot" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adaugă" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notificare de comentariu nouă" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea primi notificări pentru " +#~ "comentarii." -msgid "Missing User ID" -msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește" +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Aceasta este o %h%s%h problemă!" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fișiere" -msgid "Select new category" -msgstr "Selectează categorie nouă" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Ai descoperit un bug dacă poți să vezi asta...." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Trusted User nu-și poate atribui statutul de Developer." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s are %s mere." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nu s-a putut face chmod pe directorul %s." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Selectează categorie nouă" @@ -12,934 +12,1121 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Главная" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и " +"%hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h " +"или будут удалены!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Не забывайте голосовать за полюбившиеся вам пакеты!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории " +"[community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ВНИМАНИЕ" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и " +"риск." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерий поиска" + +msgid "Packages" +msgstr "Пакеты" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Выбраные пакеты удалены." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Ошибка получения информации о пакете." + +msgid "Accounts" +msgstr "Учетные записи" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Нет доступа." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи." + # Russian (Русский) translation # Translator: Sergej Pupykin <pupykin.s+arch@gmail.com> - msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи." +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Не получилось показать предложение." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Отсутствует обязательное значение." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Голосование закрыто." -msgid "Search" -msgstr "Поиск" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Нельзя голосовать за себя." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно создана." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Вы уже проголосовали." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Ошибка изменения учетной записи, %h%s%h: %s." +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Идентификатор голосование неверный." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Неправильный адрес электронной почты." +msgid "Current Votes" +msgstr "Сейчас голосов" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Ошибка создания учетной записи, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Последний проголосовавший" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Имя %h%s%h уже используется." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Предложение" -msgid "Account Type" -msgstr "Тип учетной записи." +msgid "Back" +msgstr "Назад" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена." +msgid "Next" +msgstr "Далее" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Действие учетной записи приостановлено." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Такого пользователя нет." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Извещать о новых пакетах" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "За %s уже идет голосование." -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC Ник" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Длина должна быть числом." -msgid "Trusted user" -msgstr "Доверенный пользователь" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Длина должна быть не меньше 1." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "По вашему запросу ничего не найдено." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Предложение не может быть пустым." -msgid "Normal user" -msgstr "Обычный пользователь" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Новое предложение принято." -msgid "Never" -msgstr "Никогда" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Отправить предложение." -msgid "User" -msgstr "Пользователь" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Кандидат/TU" -msgid "Active" -msgstr "Активный" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(пусто если не нужно)" -msgid "Last Voted" -msgstr "Последний проголосовавший" +msgid "Length in days" +msgstr "Продолжительность в днях" -msgid "Real Name" -msgstr "Настоящее имя" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 если не указано иного)" -msgid "Edit Account" -msgstr "Изменить учетную запись" +msgid "Proposal" +msgstr "Предложение" + +msgid "Submit" +msgstr "Прислать" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Отсутствует обязательное значение." msgid "Password fields do not match." msgstr "Пароли не совпадают." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Язык" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Адрес %h%s%h уже используется." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Пароль" -msgid "No more results to display." -msgstr "Больше нет результатов." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Re-type password" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" msgstr "Введите пароль еще раз" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Язык пока не поддерживается." - -msgid "Any type" -msgstr "Любой тип" - -msgid "Last vote" -msgstr "Последнее голосование" - -msgid "Suspended" -msgstr "Приостановлена" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Доверенный пользователь" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Developer" -msgstr "Разработчик" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Адрес электронной почты" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Ошибка - нет загруженного файла" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире." +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Неверное имя пользователя." +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует." -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD." -msgid "Logout" -msgstr "Выход" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)" -msgid "Discussion" -msgstr "Обсуждение" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим." -msgid "Bugs" -msgstr "Ошибки" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Нельзя создать директорию %s." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Вы не имеете доступа для перезаписи пакета %h%s%h." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Очистить" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Невозможно сменить директорию в %s." -msgid "Username" -msgstr "Имя пользователя" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Email Address" -msgstr "Адрес электронной почты" +msgid "Package Category" +msgstr "Категория пакета." -msgid "Less" -msgstr "Назад" +msgid "Select Category" +msgstr "Выберите категорию" -msgid "Clear" -msgstr "Очистить" +msgid "Upload package file" +msgstr "Файл пакета" -msgid "required" -msgstr "необходимо" +msgid "Upload" +msgstr "Загрузить" -msgid "Update" -msgstr "Обновить" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером." -msgid "Submit" -msgstr "Прислать" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов." -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Ошибка получения информации о пакете." -msgid "Create" -msgstr "Создать" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Не найдена информация о пакете." -msgid "More" -msgstr "Далее" +msgid "First" +msgstr "" msgid "Previous" msgstr "Назад" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Последнее голосование" -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" - -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Не забывайте голосовать за полюбившиеся вам пакеты!" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Пакетов в [unsupported]" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Доверенных пользователей" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Вы должны задать имя пользователя." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "С выбранных пакетов пометка снята." -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты." -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Хотя мы не можем поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок пользовательских репозитариев%h для удобства." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Выбраные пакеты удалены." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Последние обновления" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты." -msgid "Username:" -msgstr "Имя пользователя:" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и %hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Выбраные пакеты усыновлены." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h или будут удалены!" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Выбранные пакеты брошены." -msgid "Login" -msgstr "Войти" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Вы должны ввести пароль." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования." -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета." -msgid "Registered Users" -msgstr "Зарегистрированных пользователей" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Вы вошли как: %s" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Неверный пароль для пользователя %s." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s." -msgid "Out-of-date" -msgstr "Устарел" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s." -msgid "User Statistics" -msgstr "Статистика пользователя" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете." -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Отмечено мной как безопасный" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Идентификатор коментария отсутствует." -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Отмечено как безопасный" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Коментарий удален." -msgid "My Statistics" -msgstr "Моя статистика" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария." -msgid "Missing package ID." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." msgstr "Идентификатор пакета отсутствует." msgid "Invalid category ID." msgstr "Неверный идентификатор категории." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Введите ваш коментарий ниже." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Идентификатор пакета отсутствует." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Категория пакета обновлена." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Идентификатор коментария отсутствует." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Нет доступа." -msgid "Package category updated." -msgstr "Категория пакета обновлена." +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете." +msgid "required" +msgstr "необходимо" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Коментарий удален." +msgid "Account Type" +msgstr "Тип учетной записи." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...." +msgid "Normal user" +msgstr "Обычный пользователь" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Коментарий добавлен" +msgid "Trusted user" +msgstr "Доверенный пользователь" -msgid "Select new category" -msgstr "Выберите новую категорию." +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Действие учетной записи приостановлено." +msgid "Email Address" +msgstr "Адрес электронной почты" -msgid "Category" -msgstr "Категория" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -msgid "Search by" -msgstr "Искать по" +msgid "Re-type password" +msgstr "Введите пароль еще раз" -msgid "Delete comment" -msgstr "Удалить коментарий" +msgid "Real Name" +msgstr "Настоящее имя" -msgid "orphan" -msgstr "сирота" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC Ник" -msgid "Votes" -msgstr "Голосов" +msgid "Language" +msgstr "Язык" -msgid "First Submitted" -msgstr "Впервые послан" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Извещать о новых пакетах" -msgid "Tarball" -msgstr "Архив" +msgid "Update" +msgstr "Обновить" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен повредить вашу систему." +msgid "Create" +msgstr "Создать" -msgid "Voted" -msgstr "Мой голос" +msgid "Reset" +msgstr "Очистить" -msgid "Location" -msgstr "Местонахождение" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Флаг Безопасно" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Неверное имя пользователя." -msgid "Go" -msgstr "Поехали" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Убрать флаг Устаревший" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире." -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Ошибка получения информации о пакете." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." -msgid "Description" -msgstr "Описание" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Неправильный адрес электронной почты." -msgid "My Packages" -msgstr "Мои пакеты" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик." -msgid "Safe" -msgstr "Безопасно" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Язык пока не поддерживается." -msgid "Sort order" -msgstr "Порядок сортировки" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Имя %h%s%h уже используется." -msgid "Ascending" -msgstr "По возрастанию" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Адрес %h%s%h уже используется." -msgid "Keywords" -msgstr "Ключевые слова" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Ошибка создания учетной записи, %h%s%h: %s." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Нет новых извещений о коментариях" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно создана." -msgid "Dependencies" -msgstr "Зависимости" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться." -msgid "Descending" -msgstr "По убыванию" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Ошибка изменения учетной записи, %h%s%h: %s." -msgid "Per page" -msgstr "Постранично" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена." -msgid "Package Listing" -msgstr "Список пакетов" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "По вашему запросу ничего не найдено." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Не найдена информация о пакете." +msgid "Type" +msgstr "Тип" -msgid "Package Details" -msgstr "Информация о пакете" +msgid "Status" +msgstr "Статус" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Ошибка получения списка пакетов." +msgid "Last Voted" +msgstr "Последний проголосовавший" -msgid "Files" -msgstr "Файлы" +msgid "Edit Account" +msgstr "Изменить учетную запись" -msgid "Name" -msgstr "Имя" +msgid "Suspended" +msgstr "Приостановлена" -msgid "Last Updated" -msgstr "Последнее обновление" +msgid "Active" +msgstr "Активный" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы." +msgid "Never" +msgstr "Никогда" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Снять флаг Безопасно" +msgid "Less" +msgstr "Назад" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h." +msgid "More" +msgstr "Далее" -msgid "Age" -msgstr "Возраст" +msgid "No more results to display." +msgstr "Больше нет результатов." -msgid "Comments" -msgstr "Коментарии" +msgid "User" +msgstr "Пользователь" -msgid "Submitter" -msgstr "Автор" +msgid "Trusted User" +msgstr "Доверенный пользователь" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Убрать мой голос" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя" -msgid "change category" -msgstr "изменить категорию" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "UnNotify" -msgstr "Не извещать" +msgid "Votes" +msgstr "Голосов" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Удалить пакеты" +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +msgid "Package Details" +msgstr "Информация о пакете" + +msgid "Submitter" +msgstr "Автор" msgid "Maintainer" msgstr "Ответственный" -msgid "Add Comment" -msgstr "Добавить коментарий" +msgid "License" +msgstr "Лицензия" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Коментарии: %s к %s" +msgid "Last Updated" +msgstr "Последнее обновление" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Пометить как Устаревший" +msgid "First Submitted" +msgstr "Впервые послан" -msgid "Manage" -msgstr "Управлять" +msgid "Tarball" +msgstr "Архив" -msgid "Sort by" -msgstr "Сортировать по" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Пометить флагом Безопасно" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Пакет отмечен как устаревший." -msgid "Actions" -msgstr "Действия" +msgid "Dependencies" +msgstr "Зависимости" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Снять флаг Безопасно" +msgid "Required by" +msgstr "Требуется пакетами" msgid "Sources" msgstr "Исходники" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Критерий поиска" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Notify" -msgstr "Извещать" +msgid "Start" +msgstr "Начало" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "У%hстарел" +msgid "End" +msgstr "Конец" -msgid "Vote" -msgstr "Голосовать" +msgid "Yes" +msgstr "Да" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Усыновить пакеты" +msgid "No" +msgstr "Нет" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Извещение о новом коментарии" +msgid "Voted" +msgstr "Мой голос" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Бросить пакеты" +msgid "No results found." +msgstr "Нет результатов" -msgid "Orphans" -msgstr "Сироты" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Подробнее о предложении" -msgid "Any" -msgstr "Любой" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Голосование продолжается" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска." +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Получено: %s %s" -msgid "Status" -msgstr "Статус" +msgid "Abstain" +msgstr "Воздерживаюсь" -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" +msgid "Total" +msgstr "Всего" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Сеанс успешно завершен" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Голосов" -msgid "License" -msgstr "Лицензия" +msgid "Bugs" +msgstr "Ошибки" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе." +msgid "Discussion" +msgstr "Обсуждение" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи." +msgid "My Packages" +msgstr "Мои пакеты" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей." +msgid "Vote" +msgstr "Голосовать" -msgid "All" -msgstr "Все" +msgid "UnVote" +msgstr "Убрать голос" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи." +msgid "Notify" +msgstr "Извещать" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Извещение о новом коментарии" -msgid "Unsafe" -msgstr "Небезопаный" +msgid "UnNotify" +msgstr "Не извещать" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Пакет отмечен как устаревший." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Нет новых извещений о коментариях" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы." +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Пометить как Устаревший" -msgid "Required by" -msgstr "Требуется пакетами" +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Снять флаг устаревший" -msgid "Accounts" -msgstr "Учетные записи" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Усыновить пакеты" -msgid "Out of Date" -msgstr "Устарел" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Бросить пакеты" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Результаты %s - %s из %s" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Удалить пакеты" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s." +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Home" -msgstr "Главная" +msgid "Any type" +msgstr "Любой тип" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s." +msgid "Sort by" +msgstr "Сортировать по" +msgid "Last vote" +msgstr "Последнее голосование" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален." +msgid "Comment has been added." +msgstr "Коментарий добавлен" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Введите ваш коментарий ниже." -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный." +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Вы вошли как: %s" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса." +msgid "Logout" +msgstr "Выход" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "С выбранных пакетов пометка снята." +msgid "Remember me" +msgstr "Запомнить меня" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления." +msgid "Login" +msgstr "Войти" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Пароль" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях." +msgid "Recent Updates" +msgstr "Последние обновления" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать." +msgid "My Statistics" +msgstr "Моя статистика" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие." +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Пакетов в [unsupported]" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Выбраные пакеты удалены." +msgid "Out of Date" +msgstr "Устарел" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования." +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Пакеты" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Ошибка получения информации о пакете." +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Выбраные пакеты усыновлены." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты." +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Категория пакета обновлена." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно." +msgid "Registered Users" +msgstr "Зарегистрированных пользователей" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Доверенных пользователей" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Ошибка получения списка пакетов." -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить." +msgid "Package Listing" +msgstr "Список пакетов" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета." +msgid "Category" +msgstr "Категория" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки." +msgid "Name" +msgstr "Имя" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки." +msgid "Description" +msgstr "Описание" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Нельзя безопасно снять флажок." +msgid "orphan" +msgstr "сирота" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления." +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений." +msgid "Actions" +msgstr "Действия" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Убрать флаг Устаревший" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Выбранные пакеты брошены." +msgid "Go" +msgstr "Поехали" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Результаты %s - %s из %s" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Коментарии: %s к %s" -msgid "Packages" -msgstr "Пакеты" +msgid "Delete comment" +msgstr "Удалить коментарий" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" +msgid "Orphans" +msgstr "Сироты" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD." +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Невозможно сменить директорию в %s." +msgid "Any" +msgstr "Любой" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD." +msgid "Search by" +msgstr "Искать по" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Описание" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Ошибка выполнения команды mv." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Имя" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Имя пакета." -msgid "Package upload successful." -msgstr "Пакет успешно загружен." +msgid "Age" +msgstr "Возраст" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Перезаписать существующий пакет?" +msgid "Sort order" +msgstr "Порядок сортировки" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки." +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Вы не указали имя пакета." +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует." +msgid "Per page" +msgstr "Постранично" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Невозможно создать каталог : %s." +msgid "All" +msgstr "Все" -msgid "Upload package file" -msgstr "Файл пакета" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Отмечено как безопасный" -msgid "Package Location" -msgstr "Местонахождение пакета." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Имена пакета не совпадают." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Очистить" -msgid "Package Category" -msgstr "Категория пакета." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Невозможно сменить каталог на %s." +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Вы должны задать имя пользователя." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]" -msgid "Package name" -msgstr "Имя пакета." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Хотя мы не можем поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок " +#~ "пользовательских репозитариев%h для удобства." -msgid "Upload" -msgstr "Загрузить" +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Имя пользователя:" -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Ошибка - нет загруженного файла" +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Вы должны ввести пароль." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Вы не имеете доступа для перезаписи пакета %h%s%h." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Неверный пароль для пользователя %s." -msgid "Select Location" -msgstr "Выберите местонахождение" +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Устарел" -msgid "Select Category" -msgstr "Выберите категорию" +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Статистика пользователя" -msgid "Comment" -msgstr "Коментарий" +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Отмечено мной как безопасный" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Нельзя создать директорию %s." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Неизвестный формат загруженного файла." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Выберите новую категорию." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная source в PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен " +#~ "повредить вашу систему." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Невозможно переархивировать" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Местонахождение" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером." +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Флаг Безопасно" -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h." -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD" +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Безопасно" -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD" +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Ключевые слова" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Не получилось сделать chmod для %s." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файлы" -msgid "Missing " -msgstr "Отсутствуют" +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Снять флаг Безопасно" +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h." -msgid "Proposal:" -msgstr "Предложение:" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Коментарии" -msgid "No" -msgstr "Нет" +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Убрать мой голос" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Такого пользователя нет." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "изменить категорию" -msgid "Next" -msgstr "Далее" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Добавить коментарий" -msgid "Add" -msgstr "Добавить" +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Управлять" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Длина должна быть не меньше 1." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Пометить флагом Безопасно" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 если не указано иного)" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Снять флаг Безопасно" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Предложение не может быть пустым." +#~ msgid "O%hut-of-Date" +#~ msgstr "У%hстарел" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Идентификатор голосование неверный." +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Сеанс успешно завершен" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(пусто если не нужно)" +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Небезопаный" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Голосование закрыто." +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Новое предложение принято." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален." -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "За %s уже идет голосование." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный." -msgid "Length must be a number." -msgstr "Длина должна быть числом." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Вы уже проголосовали." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях." -msgid "Current Votes" -msgstr "Сейчас голосов" +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений." -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Вы уже проголосовали." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Нельзя голосовать за себя." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях." -msgid "Abstain" -msgstr "Воздерживаюсь" +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Нет доступа." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Нельзя безопасно снять флажок." -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Отправить предложение." +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений." -msgid "All Votes" -msgstr "Всего" +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Не получилось показать предложение." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD." -msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительно" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз." -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории [community]." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Ошибка выполнения команды mv." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ВНИМАНИЕ" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Пакет успешно загружен." -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и риск." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Перезаписать существующий пакет?" -msgid "Yes" -msgstr "Да" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Получено: %s %s" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Вы не указали имя пакета." -msgid "string" -msgstr "строка" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Невозможно создать каталог : %s." -msgid "Remember me" -msgstr "Запомнить меня" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Местонахождение пакета." -msgid "Total" -msgstr "Всего" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Имена пакета не совпадают." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Голосование продолжается" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Невозможно сменить каталог на %s." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Снять флаг устаревший" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'." -msgid "No results found." -msgstr "Нет результатов" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD." -msgid "Start" -msgstr "Начало" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD." -msgid "End" -msgstr "Конец" +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD." -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Это %h%s%h проблема!" +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD." -msgid "Proposal" -msgstr "Предложение" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Выберите местонахождение" -msgid "UnVote" -msgstr "Убрать голос" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Коментарий" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s %s" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Неизвестный формат загруженного файла." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Подробнее о предложении" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная source в PKGBUILD." -msgid "Applicant/TU" -msgstr "Кандидат/TU" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Невозможно переархивировать" -msgid "Length in days" -msgstr "Продолжительность в днях" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению." -msgid "Legend" -msgstr "Легенда" +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD" + +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD" + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Не получилось сделать chmod для %s." + +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Отсутствуют" + +#~ msgid "Proposal:" +#~ msgstr "Предложение:" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Добавить" + +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Вы уже проголосовали." + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Всего" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "строка" + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Это %h%s%h проблема!" + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s %s" @@ -12,688 +12,840 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Serbian (Srpski) translation -# Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com> +msgid "Home" +msgstr "početna" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Dodbrodošli u AUR! Molimo vas da prvo pročitate %huputstvo za korisnike AURa " +"%h i %huputstvo za AURove poverljive korisnike%h za više informacija." -msgid "Search by" -msgstr "Pretražuje se" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Priloženi PKGBUILDovi %hmoraju%h biti saglasni sa %hArch-ovim standardima " +"pakiranja%h ili će biti uklonjeni!" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Paket je označen kao zastareo" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Nedostaje neophodno polje." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Prijavljeni ste kao: %s" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "UPOZORENJE" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Glasanje je završeno za ovaj predlog." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Paketi iz [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate " +"ih na sopstvenu odgovornost." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Greška pri pokušaju izmene naloga, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kriterijum za pretragu" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Koriničko ime ne postoji." +msgid "Packages" +msgstr "Paketi" -msgid "Tarball" -msgstr "Arhiva" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Izbrani paketi su obrisani" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" +msgid "Accounts" +msgstr "Nalozi" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Nedostaje ID paketa." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Ne možete glasati za predlog o vama." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom koriniku." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." -msgid "Update" -msgstr "Ažuriraj" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Korirtite ovaj obrazac za pretragu postojećih naloga." -msgid "Sort order" -msgstr "Način ređanja" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Ovim formularom ažurirate nalog." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Ostavite polje za lozinku praznim da bi zadržali staru lozinku." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Dali ste glas izabranim paketima." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Ovim formularom pravite nalog." -msgid "change category" -msgstr "promeni kategoriju" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Greška pri dobavljanju spiska paketa." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Glasanje je završeno za ovaj predlog." -msgid "Reset" -msgstr "Resetuj" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Ne možete glasati za predlog o vama." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Priloženo: %s od %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog" -msgid "string" -msgstr "niska" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Neispravan ID glasa." -msgid "Remember me" -msgstr "Upamti me" +msgid "Current Votes" +msgstr "Trenutno glasova" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Glasanje u toku." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Poslednje glasano" -msgid "Package category updated." -msgstr "Ažurirana kategorija paketa." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Predlog" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "Predlozi za %s već postoje." +msgid "Back" +msgstr "Nazad" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Greška — nema poslatih fajlova" +msgid "Next" +msgstr "Sledeća" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Koriničko ime ne postoji." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Predlozi za %s već postoje." -msgid "Votes" -msgstr "Glasova" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Dužina mora biti numerička." -msgid "Total" -msgstr "Ukupno" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Dužina mora biti najmanje 1." -msgid "No more results to display." -msgstr "Dalje nema rezultata za prikazati." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Predlog ne moće biti prazan." -msgid "Maintainer" -msgstr "Održavalac" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Poslat novi predlog." -msgid "Less" -msgstr "Manje" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Pošaljite predlog za glasanje." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Bilo koji tip" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(prazno ako je nevažeće)" -msgid "Accounts" -msgstr "Nalozi" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu." +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." +msgid "Proposal" +msgstr "Predlog" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Obaveštenje o novom paketu" +msgid "Submit" +msgstr "Pošalji" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Da bi ste se priavili kliknite na vezu „AUR početna“." +msgid "Missing a required field." +msgstr "Nedostaje neophodno polje." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Neispravna adresa e-pošte." +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nijedan od izabranih paketa se ne može obrisati." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Lozinka" -msgid "Create" -msgstr "Napravi" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Počni i završi slovom ili brojem" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." -msgid "orphan" -msgstr "sirčoić" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Pregledaj korisnikove pakete" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Ponovo unesite lozinku" -msgid "Next" -msgstr "Sledeća" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Ne mogu da ponovo arhiviram" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa." +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adresa e-pošte" -msgid "Delete comment" -msgstr "Obriši komentar" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Greška — nema poslatih fajlova" -msgid "Account Type" -msgstr "Tip naloga" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Više" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "greška pri dobavaljanju podataka o paketu." +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Ne mogu da napravim dolaznu fasciklu: %s." +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Upload package file" -msgstr "Pošalji fajl paketa" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "U PKGBUILDu nedostaje funkcija gradnje." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "bez obaveštenja o novom komentaru" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja." +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Odrekni se paketa" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s." -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nije vam dozvoljeno da prepišete %h%s%h paket." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Files" -msgstr "Fajlovi" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Neispravan ID glasa." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(prazno ako je nevažeće)" +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorija paketa" -msgid "Per page" -msgstr "Po stranici" +msgid "Select Category" +msgstr "Izaberite kategoriju" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Poslat novi predlog." +msgid "Upload package file" +msgstr "Pošalji fajl paketa" msgid "Upload" msgstr "Pošalji" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Neispravan ID kategorije." +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Žao nam je, server nije dao dozvolu za slanje." -msgid "Go" -msgstr "Idi" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete." +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "greška pri dobavaljanju podataka o paketu." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Korirtite ovaj obrazac za pretragu postojećih naloga." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adresa , %h%s%h, je već u upotrebi." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Current Votes" -msgstr "Trenutno glasova" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Select Category" -msgstr "Izaberite kategoriju" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Poslednji glas" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nepoznat format poslatog fajla." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Obriši pakete" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje." -msgid "Trusted user" -msgstr "Poverljivi korisnik" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake." -msgid "Back" -msgstr "Nazad" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Izbrani paketi su obrisani" -msgid "All Votes" -msgstr "Svi glasovi" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Izabrani paketi su usvojeni." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa." -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendovan" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete." -msgid "Home" -msgstr "početna" +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete." -msgid "Yes" -msgstr "Da" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa." -msgid "Developer" -msgstr "Programer" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Dali ste glas izabranim paketima." -msgid "Category" -msgstr "Kategorija" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "U PKGBUILDu nedostaje funkcija gradnje." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa." +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s." -msgid "No results found." -msgstr "Nema rezultata." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu." -msgid "No" -msgstr "Ne" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Nedostaje ID komentara." -msgid "Discussion" -msgstr "Diskusija" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentar je obrisan." -msgid "Dependencies" -msgstr "Zavisnosti" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara." -msgid "Start" -msgstr "Pokrenut" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Neispravan ID kategorije." -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Dužina mora biti najmanje 1." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Ažurirana kategorija paketa." -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Greška pri pravljenju naloga %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." -msgid "End" -msgstr "Ističe" +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno izmenjen." +msgid "required" +msgstr "obavezno" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tip naloga" + +msgid "Normal user" +msgstr "Običan korisnik" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Poverljivi korisnik" + +msgid "Developer" +msgstr "Programer" msgid "Account Suspended" msgstr "Nalog je suspendovan" -msgid "Status" -msgstr "Stanje" +msgid "Email Address" +msgstr "Adresa e-pošte" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Morate se prijaviti da bi omogu'ili obave[tenja o komentarima." +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Ostavite polje za lozinku praznim da bi zadržali staru lozinku." +msgid "Re-type password" +msgstr "Ponovo unesite lozinku" + +msgid "Real Name" +msgstr "Pravo ime" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC nadimak" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Izbrani paketi su obrisani" +msgid "Language" +msgstr "Jezik" -msgid "Normal user" -msgstr "Običan korisnik" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Obaveštenje o novom paketu" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nije vam dozvoljeno da prepišete %h%s%h paket." +msgid "Create" +msgstr "Napravi" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Nedostaje ID komentara." +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa." +msgid "Missing User ID" +msgstr "nedostaje ID korisnika" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Predlog ne moće biti prazan." +msgid "The username is invalid." +msgstr "Neispravno korisničko ime." -msgid "User" -msgstr "Korisnik" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Mora imati između %s i %s znakova." -msgid "Package Category" -msgstr "Kategorija paketa" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Počni i završi slovom ili brojem" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Izabrani paketi su usvojeni." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu." -msgid "Packages" -msgstr "Paketi" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." -msgid "Edit Account" -msgstr "Uredi nalog" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Neispravna adresa e-pošte." -msgid "Search" -msgstr "Pretraži" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Poverljivi korisnik ne može dodeliti privilegije Programera." -msgid "Language" -msgstr "Jezik" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." -msgid "Orphans" -msgstr "Siročići" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već u upotrebi." -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom koriniku." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa , %h%s%h, je već u upotrebi." -msgid "Bugs" -msgstr "Greške" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Greška pri pravljenju naloga %h%s%h: %s." -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Prikazujem rezultate %s - %s od %s" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno napravljen." -msgid "Active" -msgstr "Aktivan" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Da bi ste se priavili kliknite na vezu „AUR početna“." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Greška pri pokušaju izmene naloga, %h%s%h: %s." -msgid "Required by" -msgstr "Zahteva ga" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno izmenjen." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake." +msgid "Type" +msgstr "Tip" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku." +msgid "Status" +msgstr "Stanje" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje." +msgid "Last Voted" +msgstr "Poslednje glasano" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s." +msgid "Edit Account" +msgstr "Uredi nalog" -msgid "UnNotify" -msgstr "Ne obaveštavaj" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendovan" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Označi kao zastarelo" +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka." +msgid "Never" +msgstr "Nikad" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Kriterijum za pretragu" +msgid "Less" +msgstr "Manje" -msgid "Notify" -msgstr "Obaveštenja" +msgid "More" +msgstr "Više" -msgid "Vote" -msgstr "Daj glas" +msgid "No more results to display." +msgstr "Dalje nema rezultata za prikazati." -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Usvoji paket" +msgid "User" +msgstr "Korisnik" -msgid "Name" -msgstr "Ime" +msgid "Trusted User" +msgstr "Poverljivi korisnik" -msgid "Package Listing" -msgstr "Spisak paketa" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Pregledaj korisnikove pakete" -msgid "Any" -msgstr "bilo koja" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Mora imati između %s i %s znakova." +msgid "Votes" +msgstr "Glasova" -msgid "Logout" -msgstr "Odjava" +msgid "unknown" +msgstr "nepoznata" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno napravljen." +msgid "Package Details" +msgstr "Podaci o paketu" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." +msgid "Submitter" +msgstr "Pošiljalac" -msgid "Submit" -msgstr "Pošalji" +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavalac" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Žao nam je, server nije dao dozvolu za slanje." +msgid "License" +msgstr "Licenca" -msgid "Actions" -msgstr "Radnje" +msgid "Last Updated" +msgstr "Poslednje ažuriranje" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentar je obrisan." +msgid "First Submitted" +msgstr "Prvi put priloženo" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već u upotrebi." +msgid "Tarball" +msgstr "Arhiva" -msgid "Proposal" -msgstr "Predlog" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Re-type password" -msgstr "Ponovo unesite lozinku" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Paket je označen kao zastareo" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD." +msgid "Dependencies" +msgstr "Zavisnosti" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli." +msgid "Required by" +msgstr "Zahteva ga" -msgid "Description" -msgstr "Opis" +msgid "Sources" +msgstr "Izvori" -msgid "My Packages" -msgstr "Moji paketi" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate." +msgid "Start" +msgstr "Pokrenut" -msgid "Never" -msgstr "Nikad" +msgid "End" +msgstr "Ističe" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa." +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +msgid "No" +msgstr "Ne" msgid "Voted" msgstr "Dat glas" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Ako ovo vidite, otkrili ste grešku...." +msgid "No results found." +msgstr "Nema rezultata." -msgid "Last Voted" -msgstr "Poslednje glasano" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalji predloga" -msgid "Password" -msgstr "Lozinka" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Glasanje u toku." -msgid "Real Name" -msgstr "Pravo ime" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Priloženo: %s od %s" -msgid "Package Details" -msgstr "Podaci o paketu" +msgid "Abstain" +msgstr "Uzdržan" -msgid "UnVote" -msgstr "Ukloni glas" +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Glasova" -msgid "Username" -msgstr "Korisničko ime" +msgid "Bugs" +msgstr "Greške" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Neispravno korisničko ime." +msgid "Discussion" +msgstr "Diskusija" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." +msgid "My Packages" +msgstr "Moji paketi" -msgid "Email Address" -msgstr "Adresa e-pošte" +msgid "Vote" +msgstr "Daj glas" -msgid "Trusted User" -msgstr "Poverljivi korisnik" +msgid "UnVote" +msgstr "Ukloni glas" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova." +msgid "Notify" +msgstr "Obaveštenja" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Dužina mora biti numerička." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Obaveštenje o novom komentaru" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s ima % jabuke." +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne obaveštavaj" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "bez obaveštenja o novom komentaru" -msgid "Login" -msgstr "Prijava" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Označi kao zastarelo" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Ovim formularom pravite nalog." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Ovim formularom ažurirate nalog." +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Usvoji paket" -msgid "Abstain" -msgstr "Uzdržan" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odrekni se paketa" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Ne mogu da chmod-ujem fasciklu %s." +msgid "Delete Packages" +msgstr "Obriši pakete" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara." +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "obavezno" +msgid "Any type" +msgstr "Bilo koji tip" msgid "Sort by" msgstr "Složi prema" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Pošaljite predlog za glasanje." - -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detalji predloga" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Jezik trenutno nije podržan." - msgid "Last vote" msgstr "Poslednji glas" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Obaveštenje o novom komentaru" +msgid "Search" +msgstr "Pretraži" -msgid "Missing User ID" -msgstr "nedostaje ID korisnika" +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentar je obrisan." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Ispod unestite komentar" -msgid "Select new category" -msgstr "Izaberite novu kategoriju" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Prijavljeni ste kao: %s" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Poverljivi korisnik ne može dodeliti privilegije Programera." +msgid "Logout" +msgstr "Odjava" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Dodbrodošli u AUR! Molimo vas da prvo pročitate %huputstvo za korisnike AURa %h i %huputstvo za AURove poverljive korisnike%h za više informacija." +msgid "Remember me" +msgstr "Upamti me" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Priloženi PKGBUILDovi %hmoraju%h biti saglasni sa %hArch-ovim standardima pakiranja%h ili će biti uklonjeni!" +msgid "Login" +msgstr "Prijava" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Lozinka" msgid "Recent Updates" msgstr "Nedavno ažurirano" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" +msgid "My Statistics" +msgstr "Moja statistika" msgid "Packages in unsupported" msgstr "Paketi u [unsupported]" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgid "Out of Date" +msgstr "Zastareli paketi" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paketi" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Ažurirana kategorija paketa." + msgid "Registered Users" msgstr "Registrovani korisnici" msgid "Trusted Users" msgstr "Poverljivi korisnici" -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "UPOZORENJE" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Greška pri dobavljanju spiska paketa." -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Paketi iz [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage." -msgid "My Statistics" -msgstr "Moja statistika" +msgid "Package Listing" +msgstr "Spisak paketa" -msgid "Out of Date" -msgstr "Zastareli paketi" +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]." +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "orphan" +msgstr "sirčoić" msgid "Legend" msgstr "Legenda" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Ispod unestite komentar" +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" -msgid "Last Updated" -msgstr "Poslednje ažuriranje" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" -msgid "First Submitted" -msgstr "Prvi put priloženo" +msgid "Go" +msgstr "Idi" -msgid "License" -msgstr "Licenca" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Prikazujem rezultate %s - %s od %s" -msgid "Sources" -msgstr "Izvori" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Obriši komentar" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Siročići" + +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +msgid "Any" +msgstr "bilo koja" + +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Serbian (Srpski) translation +# Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com> +msgid "Search by" +msgstr "Pretražuje se" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Opis" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Ime" + +msgid "Exact name" +msgstr "" msgid "Age" msgstr "Starost" -msgid "Submitter" -msgstr "Pošiljalac" +msgid "Sort order" +msgstr "Način ređanja" msgid "Ascending" msgstr "Rastući" @@ -701,5 +853,62 @@ msgstr "Rastući" msgid "Descending" msgstr "Opadajući" -msgid "unknown" -msgstr "nepoznata" +msgid "Per page" +msgstr "Po stranici" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Flagged" +msgstr "" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "promeni kategoriju" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "niska" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nijedan od izabranih paketa se ne može obrisati." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Ne mogu da ponovo arhiviram" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacija" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Ne mogu da napravim dolaznu fasciklu: %s." + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fajlovi" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nepoznat format poslatog fajla." + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Svi glasovi" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Morate se prijaviti da bi omogu'ili obave[tenja o komentarima." + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Ako ovo vidite, otkrili ste grešku...." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s ima % jabuke." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Ne mogu da chmod-ujem fasciklu %s." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Izaberite novu kategoriju" @@ -12,11 +12,74 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Anasayfa" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve " +"%hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi " +"takdirde silinecektir!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "FERAGATNAME" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu " +"paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Arama Kriteri" + +msgid "Packages" +msgstr "Paketler" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Seçilen paketler silindi." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." + +msgid "Accounts" +msgstr "Hesabım" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -25,938 +88,1085 @@ msgstr "" # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with the backslash character (\). # - - msgid "Use this form to update your account." msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Şifrenizi değiştirmek istemiyorsanız şifre kısmını boş bırakın." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın." -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Öneri detayları alınamadı." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." -msgid "Search" -msgstr "Ara" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Oy kimliği geçersiz." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." +msgid "Current Votes" +msgstr "Mevcut Oylar" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Son Oylanan" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Eposta adresi geçerli değil." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Öneri" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." +msgid "Back" +msgstr "Geri" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" -msgid "Account Type" -msgstr "Hesap Türü" +msgid "Username does not exist." +msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Hesap Donduruldu" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Süre bir rakam olmalıdır" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Yeni Paket Bildirimi" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Süre en az 1 olmalıdır." -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC Nick" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Öneri boş olamaz." -msgid "Trusted user" -msgstr "Güvenilen kullanıcı" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Yeni öneri gönderildi." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Oylanması için öneri gönder." -msgid "Normal user" -msgstr "Normal kullanıcı" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Hiç" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" -msgid "User" -msgstr "Kullanıcı" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Active" -msgstr "Aktif" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" -msgid "Last Voted" -msgstr "Son Oylanan" +msgid "Proposal" +msgstr "Öneri" -msgid "Real Name" -msgstr "Gerçek İsim" +msgid "Submit" +msgstr "Gönder" -msgid "Edit Account" -msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." msgid "Password fields do not match." msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil." -msgid "Language" -msgstr "Dil" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Şifre" -msgid "Type" -msgstr "Tür" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." -msgid "Re-type password" -msgstr "Şifreyi tekrarlayın" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Şifreyi tekrarlayın" -msgid "Any type" -msgstr "Herhangi bir tür" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Son oylanan" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Donduruldu" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Eposta adresi" -msgid "Developer" -msgstr "Geliştirici" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Home" -msgstr "Anasayfa" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Packages" -msgstr "Paketler" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." -msgid "Accounts" -msgstr "Hesabım" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." -msgid "Logout" -msgstr "Çıkış" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." -msgid "Discussion" -msgstr "Tartışma" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "%s dizini oluşturulamadı." -msgid "Bugs" -msgstr "Hatalar" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok." -msgid "Trusted User" -msgstr "Güvenilen Kullanıcı" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "%s dizinine geçilemedi." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" +msgid "Package Category" +msgstr "Paket Kategorisi" -msgid "Username" -msgstr "Kullanıcı Adı" +msgid "Select Category" +msgstr "Kategori Seçin" -msgid "Email Address" -msgstr "Eposta adresi" +msgid "Upload package file" +msgstr "Paket yükle" -msgid "Less" -msgstr "Önceki" +msgid "Upload" +msgstr "Yükle" -msgid "Clear" -msgstr "Temizle" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor." -msgid "required" -msgstr "gerekli" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız." -msgid "Update" -msgstr "Güncelle" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." -msgid "Submit" -msgstr "Gönder" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." -msgid "Password" -msgstr "Şifre" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Oluştur" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Sonraki" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Son oylanan" -msgid "You must supply a password." -msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama yazabilirsiniz." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "%s olarak giriş yapıldı" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Hesabınız donduruldu." +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." -msgid "Password:" -msgstr "Şifre:" +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." -msgid "Username:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz atmak istersiniz." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Seçilen paketler silindi." -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." -msgid "Login" -msgstr "Giriş" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi%h sağlamaktayız. " +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." -msgid "Latest Packages:" -msgstr "Son paketler:" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." -msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde gerçekleşmektedir." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Son Güncellemeler" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." -msgid "Community" -msgstr "Topluluk" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." -msgid "Package Counts" -msgstr "Paket Sayıları" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve %hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." -msgid "Unsupported" -msgstr "Desteklenmiyor" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi takdirde silinecektir!" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." -msgid "Statistics" -msgstr "İstatistikler" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." -msgid "My Statistics" -msgstr "İstatistiklerim" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Yorum silindi." -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." -msgid "User Statistics" -msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Paket kimliği bulunamadı." -msgid "Registered Users" -msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Geçersiz kategori." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Güvenilen Kullanıcılar" +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket kimliği bulunamadı." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Desteklenmeyen paketler" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Paket kategorisi güncellendi." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" +msgid "Username" +msgstr "Kullanıcı Adı" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" +msgid "required" +msgstr "gerekli" -msgid "Out-of-date" -msgstr "Güncelliğini yitirmiş" +msgid "Account Type" +msgstr "Hesap Türü" -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "FERAGATNAME" +msgid "Normal user" +msgstr "Normal kullanıcı" -msgid "Login failure: Bad user or pass." -msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" +msgid "Trusted user" +msgstr "Güvenilen kullanıcı" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." +msgid "Developer" +msgstr "Geliştirici" -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Hesap Donduruldu" +msgid "Email Address" +msgstr "Eposta adresi" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." +msgid "Password" +msgstr "Şifre" +msgid "Re-type password" +msgstr "Şifreyi tekrarlayın" +msgid "Real Name" +msgstr "Gerçek İsim" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Paket kimliği bulunamadı." +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC Nick" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Geçersiz kategori." +msgid "Language" +msgstr "Dil" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız." +msgid "New Package Notify" +msgstr "Yeni Paket Bildirimi" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." +msgid "Update" +msgstr "Güncelle" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" -msgid "Package category updated." -msgstr "Paket kategorisi güncellendi." +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." +msgid "Missing User ID" +msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Yorum silindi." +msgid "The username is invalid." +msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Yorum eklendi." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" -msgid "Select new category" -msgstr "Yeni kategori seçin" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." -msgid "Votes" -msgstr "Oy" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Eposta adresi geçerli değil." -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Yorum sahibi: %s on %s" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." -msgid "Location" -msgstr "Depo" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." -msgid "Delete comment" -msgstr "Yorumu sil" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." -msgid "Go" -msgstr "Git" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." -msgid "Description" -msgstr "Açıklama" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." -msgid "My Packages" -msgstr "Paketlerim" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." -msgid "Keywords" -msgstr "Anahtar kelimeler" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." -msgid "Dependencies" -msgstr "Bağımlılıklar" +msgid "Type" +msgstr "Tür" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" +msgid "Status" +msgstr "Durum" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." +msgid "Last Voted" +msgstr "Son Oylanan" -msgid "Package Details" -msgstr "Paket Ayrıntıları" +msgid "Edit Account" +msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." +msgid "Suspended" +msgstr "Donduruldu" -msgid "Files" -msgstr "Dosyalar" +msgid "Active" +msgstr "Aktif" -msgid "None" +msgid "Never" msgstr "Hiç" -msgid "Name" -msgstr "İsim" +msgid "Less" +msgstr "Önceki" -msgid "Per page" -msgstr "Her sayfa" +msgid "More" +msgstr "Sonraki" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." +msgid "No more results to display." +msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Eşleşen paket bulunamadı." +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" -msgid "O%hrphan" -msgstr "" +msgid "Trusted User" +msgstr "Güvenilen Kullanıcı" -msgid "orphan" -msgstr "sahipsiz" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Oyu kaldır" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "change category" -msgstr "kategori değiştir" +msgid "Votes" +msgstr "Oy" -msgid "UnNotify" -msgstr "Bildirimi iptal et" +msgid "unknown" +msgstr "bilinmiyor" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Paketleri Sil" +msgid "Package Details" +msgstr "Paket Ayrıntıları" + +msgid "Submitter" +msgstr "Gönderen" msgid "Maintainer" msgstr "Sorumlu" -msgid "Add Comment" -msgstr "Yorum Ekle" +msgid "License" +msgstr "Lisans" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Son Güncelleme" + +msgid "First Submitted" +msgstr "İlk Gönderim" msgid "Tarball" msgstr "Tarball" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Manage" -msgstr "Yönet" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." -msgid "Sort by" -msgstr "Sırala" +msgid "Dependencies" +msgstr "Bağımlılıklar" -msgid "Sort order" -msgstr "Sıralama kriteri" +msgid "Required by" +msgstr "İhtiyaç duyan" -msgid "Ascending" -msgstr "Eskiden yeniye" +msgid "Sources" +msgstr "Kaynaklar" -msgid "Descending" -msgstr "Yeniden eskiye" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Actions" -msgstr "Eylemler" +msgid "Start" +msgstr "Başlangıç" -msgid "Sources" -msgstr "Kaynaklar" +msgid "End" +msgstr "Son" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Arama Kriteri" +msgid "Yes" +msgstr "Evet" -msgid "Notify" -msgstr "Bilgilendir" +msgid "No" +msgstr "Hayır" -msgid "Out of Date" -msgstr "Güncel Değil" +msgid "Voted" +msgstr "Oylanan" + +msgid "No results found." +msgstr "Sonuç bulunamadı." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Öneri Detayları" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" + +msgid "Abstain" +msgstr "Çekimser" + +msgid "Total" +msgstr "Toplam" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Oy" + +msgid "Bugs" +msgstr "Hatalar" + +msgid "Discussion" +msgstr "Tartışma" + +msgid "My Packages" +msgstr "Paketlerim" msgid "Vote" msgstr "Oy ver" +msgid "UnVote" +msgstr "Oyu kaldır" + +msgid "Notify" +msgstr "Bilgilendir" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirimi" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Bildirimi iptal et" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" + msgid "Adopt Packages" msgstr "Paketleri Sahiplen" -msgid "Package Listing" -msgstr "Paket Listeleme" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" -msgid "Orphans" -msgstr "Sahipsiz" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Paketleri Sil" -msgid "Any" -msgstr "Tümü" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Oylanan" +msgid "Any type" +msgstr "Herhangi bir tür" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok" +msgid "Sort by" +msgstr "Sırala" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Yeni Yorum Bildirimi" +msgid "Last vote" +msgstr "Son oylanan" -msgid "Comments" -msgstr "Yorumlar" +msgid "Search" +msgstr "Ara" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak işaretlendi." +msgid "Comment has been added." +msgstr "Yorum eklendi." -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte olabilir." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız." -msgid "Flag Safe" -msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "%s olarak giriş yapıldı" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" +msgid "Logout" +msgstr "Çıkış" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" +msgid "Remember me" +msgstr "Beni hatırla" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" +msgid "Login" +msgstr "Giriş" -msgid "Safe" -msgstr "Güvenli" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Şifre" -msgid "Age" -msgstr "Yaş" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Son Güncellemeler" -msgid "First Submitted" -msgstr "İlk Gönderim" +msgid "My Statistics" +msgstr "İstatistiklerim" -msgid "Last Updated" -msgstr "Son Güncelleme" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Desteklenmeyen paketler" -msgid "Search by" -msgstr "Buna göre ara" +msgid "Out of Date" +msgstr "Güncel Değil" -msgid "Submitter" -msgstr "Gönderen" +msgid "Statistics" +msgstr "İstatistikler" -msgid "All" -msgstr "Tümü" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paketler" -msgid "Unsafe" -msgstr "Güvensiz" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "Status" -msgstr "Durum" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "License" -msgstr "Lisans" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "unknown" -msgstr "bilinmiyor" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Paket kategorisi güncellendi." -msgid "Required by" -msgstr "İhtiyaç duyan" +msgid "Registered Users" +msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için güvenli olarak işaretlendi." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Güvenilen Kullanıcılar" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Toggle Notify" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Eşleşen paket bulunamadı." -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından" +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket Listeleme" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." +msgid "Name" +msgstr "İsim" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." +msgid "orphan" +msgstr "sahipsiz" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." +msgid "Go" +msgstr "Git" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Yorum sahibi: %s on %s" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Seçilen paketler silindi." +msgid "Delete comment" +msgstr "Yorumu sil" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." +msgid "Orphans" +msgstr "Sahipsiz" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." +msgid "Advanced" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." +msgid "Any" +msgstr "Tümü" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." +msgid "Search by" +msgstr "Buna göre ara" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Açıklama" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "İsim" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Paket adı" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." +msgid "Age" +msgstr "Yaş" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." +msgid "Sort order" +msgstr "Sıralama kriteri" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." +msgid "Ascending" +msgstr "Eskiden yeniye" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." +msgid "Descending" +msgstr "Yeniden eskiye" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." +msgid "Per page" +msgstr "Her sayfa" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." +msgid "All" +msgstr "Tümü" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Temizle" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "" +#~ "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama " +#~ "yazabilirsiniz." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Hesabınız donduruldu." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Şifre:" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Kullanıcı Adı:" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "%s dizinine geçilemedi." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz " +#~ "atmak istersiniz." -msgid "No" -msgstr "Hayır" +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "" +#~ "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi" +#~ "%h sağlamaktayız. " -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paket başarıyla yüklendi." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" +#~ msgid "Latest Packages:" +#~ msgstr "Son paketler:" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." +#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde " +#~ "gerçekleşmektedir." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "Topluluk" -msgid "Upload package file" -msgstr "Paket yükle" +#~ msgid "Package Counts" +#~ msgstr "Paket Sayıları" -msgid "Package Location" -msgstr "Paket Konumu" +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Desteklenmiyor" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" -msgid "Package Category" -msgstr "Paket Kategorisi" +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "%s dizinine geçilemedi." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Güncelliğini yitirmiş" -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." +#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." +#~ msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" -msgid "Package name" -msgstr "Paket adı" +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Yeni kategori seçin" -msgid "Upload" -msgstr "Yükle" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Depo" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Anahtar kelimeler" -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dosyalar" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Hiç" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." -msgid "Select Location" -msgstr "Konum Seçin" +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Oyu kaldır" -msgid "Select Category" -msgstr "Kategori Seçin" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "kategori değiştir" -msgid "Comment" -msgstr "Yorum" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Yorum Ekle" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "%s dizini oluşturulamadı." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Yönet" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Yorumlar" -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak " +#~ "işaretlendi." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte " +#~ "olabilir." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" -msgid "Yes" -msgstr "Evet" +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Yeniden arşivlenemedi" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Güvenli" -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Güvensiz" -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için " +#~ "güvenli olarak işaretlendi." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Toggle Notify" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." -msgid "string" -msgstr "dizgi" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." -msgid "Remember me" -msgstr "Beni hatırla" +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." -msgid "Total" -msgstr "Toplam" +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." -msgid "Vote Actions" -msgstr "Oylama İşlemleri" +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Öneri detayları alınamadı." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." -msgid "Next" -msgstr "Sonraki" +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paket başarıyla yüklendi." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Oy kimliği geçersiz." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Yeni öneri gönderildi." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." -msgid "Current Votes" -msgstr "Mevcut Oylar" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Paket Konumu" -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." -msgid "Back" -msgstr "Geri" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "%s dizinine geçilemedi." -msgid "All Votes" -msgstr "Bütün Oylar" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." -msgid "No results found." -msgstr "Sonuç bulunamadı." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." -msgid "Voted?" -msgstr "Oylandı?" +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." -msgid "Start" -msgstr "Başlangıç" +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." -msgid "Add" -msgstr "Ekle" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Konum Seçin" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Süre en az 1 olmalıdır." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Yorum" -msgid "End" -msgstr "Son" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Öneri boş olamaz." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Yeniden arşivlenemedi" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." -msgid "Proposal" -msgstr "Öneri" +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." -msgid "UnVote" -msgstr "Oyu kaldır" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "dizgi" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." +#~ msgid "Vote Actions" +#~ msgstr "Oylama İşlemleri" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Süre bir rakam olmalıdır" +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s %s elmaya sahip." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Bütün Oylar" -msgid "Abstain" -msgstr "Çekimser" +#~ msgid "Voted?" +#~ msgstr "Oylandı?" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ekle" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Oylanması için öneri gönder." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Öneri Detayları" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s %s elmaya sahip." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." @@ -12,513 +12,900 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Ukrainian (Українська) translation -# Translator: sevenfourk <sevenfourk@gmail.com> +msgid "Home" +msgstr "Головна" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Переглянути пакунки цього користувача" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Бракує обов'язкового рядка." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Аккаунт, %h%s%h, успішно створено." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Помилка при спробі редагувати акаунт, %h%s%h: %s." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." +msgid "Search Criteria" +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." +msgid "Packages" +msgstr "Пакунки" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Помилка при спробі створити аккаунт, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Вибрані пакунки вилучено." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Ім'я користувача %h%s%h вже існує." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс." +msgid "Accounts" +msgstr "Аккаунти" -msgid "Account Type" -msgstr "Тип аккаунта" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "У вам немає прав доступу сюди." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Аккаунт %h%s%h успішно змінено." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Неможливо отримати інформацію про вказаного користувача." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Аккаунт призупинено" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Початок та кінець з літери або цифри" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Використовуйте цю форму для пошуку існуючих аккаунтів." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Повідомляти про нові пакунки" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Використовуйте цю форму, щоб оновити свій аккаунт." -msgid "IRC Nick" -msgstr "Псевдонім IRC" +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Залиште місце поля паролей порожніми, щоб не міняти пароль." -msgid "Trusted user" -msgstr "Довіренний користувач" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб дивитись дані користувача." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Використайте цю форму, щоб створити аккаунт." -msgid "Normal user" -msgstr "Звичайний користувач" +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок." -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Користувач" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "Active" -msgstr "Активний" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Last Voted" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" + +msgid "Current Votes" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" msgstr "Останнім проголосував" -msgid "Real Name" -msgstr "Справжнє ім'я" +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Редагувати Аккаунт" +msgid "Back" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" + +msgid "Proposal" +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "Надіслати" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Бракує обов'язкового рядка." msgid "Password fields do not match." msgstr "Паролі не збігаються." -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Ім'я користувача неправильне." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Мова" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Довірений користувач не може задати статус Розробник." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Адреса %h%s%h вже існує." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Пароль" -msgid "No more results to display." -msgstr "Більше немає результатів." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Клікніть на посилання Головна, щоб увійти." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Re-type password" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" msgstr "Введіть пароль ще раз." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Зараз ця мова не підтримується." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Призупинено" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Довірений користувач" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Бракує ID користувача" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Адреса електронної пошти" -msgid "Developer" -msgstr "Розробник" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Помилка — жодного файла не завантажено" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Очистити" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Username" -msgstr "Ім'я користувача" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Помилка при розпакуванні завантаження — PKGBUILD не існує." -msgid "Email Address" -msgstr "Адреса електронної пошти" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Немає функції збирання у PKGBUILD." -msgid "Less" -msgstr "Назад" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Не вказано протокол посилання (напр. http:// , ftp://)" -msgid "Clear" -msgstr "Очистити" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Неможливо створити каталог %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Ви не маєте права перезаписувати пакунок %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Не можливо змінити каталог до %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Категорія Пакунку" + +msgid "Select Category" +msgstr "Виберіть Категорію" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Завантажити файл пакунку" + +msgid "Upload" +msgstr "Завантажити" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Вибачте, завантаження не дозволені цим сервером." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Ви повинні створити аккаунт, щоб завантажувати пакунки." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Помилка при пошуку інформації про пакунок." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Інформації про пакунок не знайдено." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +msgid "Last" +msgstr "" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Ви повинні зайти , щоб ви могли позначати пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку Застарілий." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку" + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Вибрані пакунки вилучено." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для прийняття." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зріктись." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Вибрані пакунки прийнято." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Ви зріклись вибраних пакунків." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб могли забирати свої голоси за пакунки." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про " +"пакунок." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Нема ID коментаря." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Коментар вилучено." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Нема ID пакунка." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Неправильне ID категорії." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Нема ID пакунка." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Категорію пакунка оновлено." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "У вам немає прав доступу сюди." + +msgid "Username" +msgstr "Ім'я користувача" msgid "required" msgstr "необхідно" -msgid "Update" -msgstr "Оновити" +msgid "Account Type" +msgstr "Тип аккаунта" -msgid "Submit" -msgstr "Надіслати" +msgid "Normal user" +msgstr "Звичайний користувач" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Довіренний користувач" + +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Аккаунт призупинено" + +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса електронної пошти" msgid "Password" msgstr "Пароль" +msgid "Re-type password" +msgstr "Введіть пароль ще раз." + +msgid "Real Name" +msgstr "Справжнє ім'я" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Псевдонім IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Повідомляти про нові пакунки" + +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + msgid "Create" msgstr "Створити" -msgid "More" -msgstr "Далі" +msgid "Reset" +msgstr "Очистити" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Бракує ID користувача" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Ім'я користувача неправильне." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Нема ID пакунка." +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Неправильне ID категорії." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Початок та кінець з літери або цифри" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Введіть ваш коментар нижче." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Нема ID коментаря." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." -msgid "Package category updated." -msgstr "Категорію пакунка оновлено." +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Довірений користувач не може задати статус Розробник." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про пакунок." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Зараз ця мова не підтримується." -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Коментар вилучено." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Ім'я користувача %h%s%h вже існує." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Якщо ви це бачите, ви натрапили на ваду...." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Адреса %h%s%h вже існує." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Коментар додано." +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Помилка при спробі створити аккаунт, %h%s%h: %s." -msgid "Select new category" -msgstr "Виберіть нову категорію." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Аккаунт, %h%s%h, успішно створено." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Клікніть на посилання Головна, щоб увійти." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Помилка при спробі редагувати акаунт, %h%s%h: %s." -msgid "Category" -msgstr "Категорія" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Аккаунт %h%s%h успішно змінено." -msgid "Votes" -msgstr "Голоси" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено." -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Прийняти пакунки" +msgid "Type" +msgstr "Тип" -msgid "Comments" -msgstr "Коментарі" +msgid "Status" +msgstr "Статус" -msgid "orphan" -msgstr "Сироти" +msgid "Last Voted" +msgstr "Останнім проголосував" -msgid "Out of Date" -msgstr "Застарілий" +msgid "Edit Account" +msgstr "Редагувати Аккаунт" -msgid "First Submitted" -msgstr "Вперше надіслано" +msgid "Suspended" +msgstr "Призупинено" -msgid "Tarball" -msgstr "Архів" +msgid "Active" +msgstr "Активний" -msgid "Voted" -msgstr "Проголосовано" +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" -msgid "Location" -msgstr "Розташування" +msgid "Less" +msgstr "Назад" -msgid "Delete comment" -msgstr "Вилучити коментар" +msgid "More" +msgstr "Далі" -msgid "Go" -msgstr "Уперед" +msgid "No more results to display." +msgstr "Більше немає результатів." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Зняти мітку Застарілий" +msgid "User" +msgstr "Користувач" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Помилка при пошуку інформації про пакунок." +msgid "Trusted User" +msgstr "Довірений користувач" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Залиште місце поля паролей порожніми, щоб не міняти пароль." +# Ukrainian (Українська) translation +# Translator: sevenfourk <sevenfourk@gmail.com> +msgid "View this user's packages" +msgstr "Переглянути пакунки цього користувача" -msgid "Description" -msgstr "Опис" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" + +msgid "Votes" +msgstr "Голоси" msgid "unknown" msgstr "невідомо" +msgid "Package Details" +msgstr "Інформація про пакунок" + +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Надіслати" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Відповідальний" + +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Останній раз оновлено" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Вперше надіслано" + +msgid "Tarball" +msgstr "Архів" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "Цьому пакунку призначено мітку Застарілий" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі" - msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Зріктися пакунків" - msgid "Required by" msgstr "Потребується пакунками" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Інформації про пакунок не знайдено." +msgid "Sources" +msgstr "Сирці" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб дивитись дані користувача." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Package Details" +msgid "Start" +msgstr "" + +msgid "End" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +msgid "No" +msgstr "" + +msgid "Voted" +msgstr "Проголосовано" + +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Більше немає результатів." + +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" msgstr "Інформація про пакунок" -msgid "Package Listing" -msgstr "Список пакунків" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Files" -msgstr "Файли" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Name" -msgstr "Назва" +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Last Updated" -msgstr "Останній раз оновлено" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Голоси" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Неможливо отримати інформацію про вказаного користувача." +msgid "Bugs" +msgstr "" -msgid "UnNotify" -msgstr "Не сповіщати" +msgid "Discussion" +msgstr "" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Результати %s — %s з %s" +#, fuzzy +msgid "My Packages" +msgstr "Пакунки" msgid "Vote" msgstr "Проголосувати" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Використовуйте цю форму для пошуку існуючих аккаунтів." +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Забрати свій голос" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Використайте цю форму, щоб створити аккаунт." +msgid "Notify" +msgstr "Сповіщувати" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Забрати свій голос" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Сповіщення про новий коментар" -msgid "change category" -msgstr "змінити категорію" +msgid "UnNotify" +msgstr "Не сповіщати" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Використовуйте цю форму, щоб оновити свій аккаунт." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Призначити мітку Застарілий" + +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Зняти мітку Застарілий" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Прийняти пакунки" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Зріктися пакунків" msgid "Delete Packages" msgstr "Вилучити пакунки" -msgid "Maintainer" -msgstr "Відповідальний" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Add Comment" -msgstr "Коментувати" +msgid "Any type" +msgstr "" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Коментар: %s до %s" +msgid "Sort by" +msgstr "" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Призначити мітку Застарілий" +#, fuzzy +msgid "Last vote" +msgstr "Останнім проголосував" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "У вам немає прав доступу сюди." +msgid "Search" +msgstr "" -msgid "Actions" -msgstr "Дії" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Коментар додано." -msgid "Sources" -msgstr "Сирці" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Введіть ваш коментар нижче." -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Перемкнути режим сповіщення" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "" -msgid "Yes" -msgstr "Так" +msgid "Logout" +msgstr "" -msgid "Accounts" -msgstr "Аккаунти" +msgid "Remember me" +msgstr "" -msgid "Notify" -msgstr "Сповіщувати" +msgid "Login" +msgstr "" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Пароль" -msgid "Home" -msgstr "Головна" +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Останній раз оновлено" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Сповіщення про новий коментар" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Помилка при пошуку списку пакунків." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Зараз ця мова не підтримується." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків." +msgid "Out of Date" +msgstr "Застарілий" +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Статус" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Пакунки" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Жоден із вибраних пакунків неможливо вилучити." +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку, щоб забрати голос." +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Категорію пакунка оновлено." -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для прийняття." +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Довірений користувач" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Ви повинні зайти , щоб ви могли позначати пакунки." +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Довірений користувач" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати можливість отримувати сповіщення про коментарі." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Помилка при пошуку списку пакунків." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку Застарілий." +msgid "Package Listing" +msgstr "Список пакунків" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Вибрані пакунки вилучено." +msgid "Category" +msgstr "Категорія" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування." +msgid "Name" +msgstr "Назва" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків." +msgid "Description" +msgstr "Опис" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок." +msgid "orphan" +msgstr "Сироти" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Вибрані пакунки прийнято." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки." +msgid "Actions" +msgstr "Дії" -msgid "Packages" -msgstr "Пакунки" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Зняти мітку Застарілий" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки." +msgid "Go" +msgstr "Уперед" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зріктись." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Результати %s — %s з %s" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб могли забирати свої голоси за пакунки." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Коментар: %s до %s" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків." +msgid "Delete comment" +msgstr "Вилучити коментар" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." +#, fuzzy +msgid "Orphans" +msgstr "Сироти" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s." +msgid "Advanced" +msgstr "" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень." +msgid "Any" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." +msgid "Search by" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Ви зріклись вибраних пакунків." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Опис" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Назва" +msgid "Exact name" +msgstr "" +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Помилка при розпакуванні завантаження — PKGBUILD не існує." +msgid "Sort order" +msgstr "" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Невідомий формат завантаженого файла." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Не можливо змінити каталог до %s." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери." +msgid "Per page" +msgstr "" -msgid "Missing " -msgstr "Немає" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Неможливо створити каталог: %s." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Upload package file" -msgstr "Завантажити файл пакунку" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Немає функції збирання у PKGBUILD." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Очистити" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Вибачте, завантаження не дозволені цим сервером." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Якщо ви це бачите, ви натрапили на ваду...." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Неможливо створити каталог %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Виберіть нову категорію." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Неможливо перезапакувати" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Коментарі" -msgid "Upload" -msgstr "Завантажити" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Розташування" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Ви повинні створити аккаунт, щоб завантажувати пакунки." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файли" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Помилка — жодного файла не завантажено" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "змінити категорію" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Не вказано протокол посилання (напр. http:// , ftp://)" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Коментувати" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Ви не маєте права перезаписувати пакунок %h%s%h." +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Перемкнути режим сповіщення" -msgid "Package Category" -msgstr "Категорія Пакунку" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Жоден із вибраних пакунків неможливо вилучити." -msgid "Select Category" -msgstr "Виберіть Категорію" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку, щоб забрати голос." + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Ви повинні зайти, щоб мати можливість отримувати сповіщення про коментарі." + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Невідомий формат завантаженого файла." + +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Неможливо створити каталог: %s." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Неможливо перезапакувати" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index dbcf9ee..48b0a9f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -12,762 +12,911 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Chinese Simplified (简体中文) translation -# -# Maintainer: gDD <usrgdd@gmail.com> -# Contributor: Huntxu <mhuntxu@gmail.com> -# Contributor: supern_lee <supern.lee@gmail.com> +msgid "Home" +msgstr "首页" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多" +"信息。" -msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "确认Email:" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "贡献的PKGBUILD%h必须%h符合%h软件包标准%h,否则将被删除!" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "此包已被标记为过期。" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "为您喜欢的包投票!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "缺少必填项。" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "部分包将以二进制包的形式提供于[community]仓库。" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "登陆为: %s" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "免责声明" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "帐户修改失败,%h%s%h: %s。" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" -msgid "Username does not exist." -msgstr "此用户不存在。" +msgid "Search Criteria" +msgstr "搜索" -msgid "Tarball" -msgstr "压缩包" +msgid "Packages" +msgstr "所有包" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "选中的包已经被删除。" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "取消标记为过期" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。" -msgid "Missing package ID." -msgstr "丢失包标识。" +msgid "Accounts" +msgstr "我的帐户" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "您需要登录后才能移除包标记。" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "您不被允许进入此区域。" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "无法获取指定用户的信息。" -msgid "Enter your new password:" -msgstr "输入新密码:" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "您没有权限修改此帐户。" -msgid "Update" -msgstr "更新" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" -msgid "Sort order" -msgstr "排列方式" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "使用此表单更新帐号。" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。" +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "如果不修改密码,请保持密码项为空。" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "您的投票已被接受。" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "无法找到包的详细信息。" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "使用此表单创建帐号。" -msgid "change category" -msgstr "改变类别" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "无法获取提议详情。" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "无法获取包列表。" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "该提议的投票已被关闭。" -msgid "Reset" -msgstr "重填" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "已提交 %s 由 %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "您已经在这个提议上投票了。" -msgid "Voted" -msgstr "已投票" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "非法的投票标识" -msgid "Remember me" -msgstr "记住我" +msgid "Current Votes" +msgstr "当前的投票" -msgid "Package category updated." -msgstr "软件包类别已更新。" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "最后投票" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "添加提议" + +msgid "Back" +msgstr "返回" + +msgid "Next" +msgstr "下一页" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "此用户不存在。" +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "发生错误: 没有文件被上传" +msgid "Length must be a number." +msgstr "长度必须是数字。" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "您没有选择要弃置的包。" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "长度必须不小于1。" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "提议不能为空。" -msgid "Total" -msgstr "总数" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "新提议已被提交。" -msgid "No more results to display." -msgstr "没有更多的结果供显示。" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "提交一个提议用于投票。" -msgid "Maintainer" -msgstr "维护者" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "更少" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(如果不符合可以留空)" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "您不被允许进入此区域。" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "所有类别" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(如果不填,默认为7)" -msgid "Accounts" -msgstr "我的帐户" +msgid "Proposal" +msgstr "提议" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "无法获取提议详情。" +msgid "Submit" +msgstr "上传" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "您没有权限修改此帐户。" +msgid "Missing a required field." +msgstr "缺少必填项。" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "点击上方的首页链接以登录。" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "密码项不符合。" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "您需要登陆后才能接管包" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "错误的 Email 地址。" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "搜索" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "无法切换目录至 %s。" +msgid "Password Reset" +msgstr "找回密码" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "无法删除所选的包。" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "您对所选包的投票已被取消。" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "密码至少要 %s 个字符。" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。" +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Chinese Simplified (简体中文) translation +# +# Maintainer: gDD <usrgdd@gmail.com> +# Contributor: Huntxu <mhuntxu@gmail.com> +# Contributor: supern_lee <supern.lee@gmail.com> +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "确认Email:" -msgid "Confirm" -msgstr "确认" +msgid "Enter your new password:" +msgstr "输入新密码:" -msgid "Create" -msgstr "创建" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "确认新密码:" -msgid "orphan" -msgstr "孤儿包" +msgid "Continue" +msgstr "继续" -msgid "View this user's packages" -msgstr "查看这个用户提交的包" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" +"如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。" -msgid "Next" -msgstr "下一页" +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "输入您的Email:" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "无法重新打包" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "发生错误: 没有文件被上传" -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "选中的包已经被删除。" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "您在创建帐号后才能上传包" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "位置" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Delete comment" -msgstr "删除评论" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "帐户类别" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。" -msgid "Type" -msgstr "类别" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD中缺少build函数。" -msgid "More" -msgstr "更多" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)" -msgid "Username" -msgstr "用户名" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "无法创建目录: %s。" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "无法创建文件夹 %s。" -msgid "Upload package file" -msgstr "上传包文件" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "您没有权限覆盖 %h%s%h 这个包。" -msgid "Password Reset" -msgstr "找回密码" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(如果不填,默认为7)" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "无法切换目录至 %s。" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "没有新的评论通知" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "无法将您添加到通知列表。" +msgid "Package Category" +msgstr "包类别" -##$_t["The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."] = ""; +msgid "Select Category" +msgstr "选择类别" -msgid "Disown Packages" -msgstr "弃置包" +msgid "Upload package file" +msgstr "上传包文件" -msgid "Advanced" -msgstr "高级" +msgid "Upload" +msgstr "上传" -msgid "This vote is still running." -msgstr "投票仍在继续。" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "非法的投票标识" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "您在创建帐号后才能上传包" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(如果不符合可以留空)" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "获取包详情是发生错误。" -msgid "Per page" -msgstr "每页显示" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "无法找到包的详细信息。" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "新提议已被提交。" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Upload" -msgstr "上传" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "您需要登录后才能为包投票。" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "最后投票" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "非法的类别标识" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "您需要登录后才能标记包。" -msgid "Go" -msgstr "Go" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "您需要登录后才能移除包标记。" -msgid "New Package Notify" -msgstr "新包通知" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "您没有选择要标记的包。" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "您没有选择要取消标记的包。" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "该地址,%h%s%h,已被使用。" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "选择的包已被标记为过期。" -msgid "Current Votes" -msgstr "当前的投票" +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "选中的包的标记已被移除。" -msgid "Select Category" -msgstr "选择类别" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "您需要登陆后才能接管包" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "您没有权限修改此帐户。" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "上传的文件格式未知。" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "您没有选择要删除的包。" -msgid "Delete Packages" -msgstr "删除包" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "选中的包已经被删除。" -msgid "Trusted user" -msgstr "受信用户" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "您需要登陆后才能接管包" -msgid "Back" -msgstr "返回" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "您需要登录后才能弃置包。" -msgid "Re-type password" -msgstr "确认密码" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "您没有选择要接管的包。" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "您没有选择要弃置的包。" -msgid "All Votes" -msgstr "所有投票" +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "选择的包已经被接管。" msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "选中的包已经被弃置。" -msgid "Suspended" -msgstr "暂停" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "您需要登录后才能为包投票。" -msgid "Home" -msgstr "首页" +# #$_t["%s has %s apples."] = "useless string"; +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "您需要登录后才能取消投票。" -msgid "Yes" -msgstr "是" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "您没有选择要投票的包。" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "移除过期标记" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "您对所选包的投票已被取消。" -msgid "Developer" -msgstr "开发人员" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "您的投票已被接受。" -msgid "Category" -msgstr "类别" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "无法将您添加到通知列表。" -msgid "Votes" -msgstr "得票数" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "您需要登录后才能标记包。" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" -msgid "No results found." -msgstr "没有找到结果。" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。" -msgid "No" -msgstr "否" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "评论标识丢失。" -msgid "Discussion" -msgstr "邮件列表" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "评论已被删除。" -msgid "Dependencies" -msgstr "依赖于:" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "您没有权限删除此评论。" -msgid "Start" -msgstr "开始" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "丢失包标识。" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "您没有选择要接管的包。" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "非法的类别标识" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "长度必须不小于1。" +msgid "Missing package ID." +msgstr "丢失包标识。" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "尝试创建帐户失败,%h%s%h: %s。" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "软件包类别已更新。" -msgid "End" -msgstr "结束" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "您不被允许进入此区域。" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "帐户 %h%s%h 修改成功。" +msgid "Username" +msgstr "用户名" -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "确认新密码:" +msgid "required" +msgstr "必填" + +msgid "Account Type" +msgstr "帐户类别" + +msgid "Normal user" +msgstr "普通用户" + +msgid "Trusted user" +msgstr "受信用户" + +msgid "Developer" +msgstr "开发人员" msgid "Account Suspended" msgstr "帐户被暂停" -msgid "Status" -msgstr "状态" +msgid "Email Address" +msgstr "Email" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "您需要登录后才能收到评论通知。" +msgid "Password" +msgstr "密码" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "如果不修改密码,请保持密码项为空。" +msgid "Re-type password" +msgstr "确认密码" + +msgid "Real Name" +msgstr "真实名字" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC昵称" -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "输入您的Email:" +msgid "Language" +msgstr "语言" -msgid "Normal user" -msgstr "普通用户" +msgid "New Package Notify" +msgstr "新包通知" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "您没有权限覆盖 %h%s%h 这个包。" +msgid "Update" +msgstr "更新" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "评论标识丢失。" +msgid "Create" +msgstr "创建" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。" +msgid "Reset" +msgstr "重填" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "提议不能为空。" +msgid "Missing User ID" +msgstr "缺少用户标识" -msgid "User" -msgstr "用户" +msgid "The username is invalid." +msgstr "用户名需要符合以下条件:" -msgid "Package Category" -msgstr "包类别" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "选择的包已经被接管。" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" -msgid "Packages" -msgstr "所有包" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" -msgid "Edit Account" -msgstr "编辑帐户" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "密码至少要 %s 个字符。" -msgid "Search" -msgstr "搜索" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "错误的 Email 地址。" -msgid "Add Proposal" -msgstr "添加提议" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "受信用户不能指派开发人员状态。" -msgid "Language" -msgstr "语言" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "目前不支持此语言。" -msgid "Orphans" -msgstr "孤儿包" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "用户名 %h%s%h 已被使用。" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "无法获取指定用户的信息。" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "该地址,%h%s%h,已被使用。" -msgid "Bugs" -msgstr "报告Bug" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "尝试创建帐户失败,%h%s%h: %s。" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "显示结果 %s - %s,共 %s 个" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "帐号 %h%s%h 创建成功。" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "点击上方的首页链接以登录。" + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "帐户修改失败,%h%s%h: %s。" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "帐户 %h%s%h 修改成功。" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" + +msgid "Type" +msgstr "类别" + +msgid "Status" +msgstr "状态" + +msgid "Last Voted" +msgstr "最后投票" + +msgid "Edit Account" +msgstr "编辑帐户" + +msgid "Suspended" +msgstr "暂停" msgid "Active" msgstr "激活" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "您已经在这个提议上投票了。" +msgid "Never" +msgstr "从不" -msgid "Required by" -msgstr "被需要:" +msgid "Less" +msgstr "更少" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" +msgid "More" +msgstr "更多" -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "这是一个%h严重的%h问题!" +msgid "No more results to display." +msgstr "没有更多的结果供显示。" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "您没有选择要取消标记的包。" +msgid "User" +msgstr "用户" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" +msgid "Trusted User" +msgstr "受信用户" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "您没有选择要删除的包。" +msgid "View this user's packages" +msgstr "查看这个用户提交的包" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "无法创建文件夹 %s。" +msgid "Bad username or password." +msgstr "用户名或密码错误。" -msgid "UnNotify" -msgstr "取消通知" +msgid "Votes" +msgstr "得票数" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "标记为过期" +msgid "unknown" +msgstr "未知" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "选中的包的标记已被移除。" +msgid "Package Details" +msgstr "包详情" -msgid "Search Criteria" -msgstr "搜索" +msgid "Submitter" +msgstr "提交人" -msgid "Notify" -msgstr "通知" +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" -msgid "Files" -msgstr "文件" +msgid "License" +msgstr "许可协议" -msgid "Vote" -msgstr "投票" +msgid "Last Updated" +msgstr "最后更新" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "接管包" +msgid "First Submitted" +msgstr "首次提交" -msgid "Name" -msgstr "名称" +msgid "Tarball" +msgstr "压缩包" -msgid "Package Listing" -msgstr "包列表" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Any" -msgstr "所有" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "此包已被标记为过期。" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" +msgid "Dependencies" +msgstr "依赖于:" -msgid "Logout" -msgstr "退出" +msgid "Required by" +msgstr "被需要:" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "帐号 %h%s%h 创建成功。" +msgid "Sources" +msgstr "源代码:" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "密码至少要 %s 个字符。" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Submit" -msgstr "上传" +msgid "Start" +msgstr "开始" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。" +msgid "End" +msgstr "结束" -msgid "Actions" -msgstr "操作" +msgid "Yes" +msgstr "是" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "评论已被删除。" +msgid "No" +msgstr "否" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "用户名 %h%s%h 已被使用。" +msgid "Voted" +msgstr "已投票" -msgid "Proposal" -msgstr "提议" +msgid "No results found." +msgstr "没有找到结果。" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "您没有选择要标记的包。" +msgid "Proposal Details" +msgstr "提议详情" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。" +msgid "This vote is still running." +msgstr "投票仍在继续。" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "选择的包已被标记为过期。" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "已提交 %s 由 %s" -msgid "Description" -msgstr "描述" +msgid "Abstain" +msgstr "弃权" + +msgid "Total" +msgstr "总数" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "得票数" + +msgid "Bugs" +msgstr "报告Bug" + +msgid "Discussion" +msgstr "邮件列表" msgid "My Packages" msgstr "我的包" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "您没有选择要投票的包。" +msgid "Vote" +msgstr "投票" -msgid "Never" -msgstr "从不" +msgid "UnVote" +msgstr "取消投票" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "您需要登录后才能弃置包。" +msgid "Notify" +msgstr "通知" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "恭喜,你发现了一个BUG..." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "新评论通知" -msgid "Last Voted" -msgstr "最后投票" +msgid "UnNotify" +msgstr "取消通知" -msgid "Password" -msgstr "密码" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "没有新的评论通知" -msgid "Real Name" -msgstr "真实名字" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "标记为过期" -msgid "Package Details" -msgstr "包详情" +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "移除过期标记" -msgid "UnVote" -msgstr "取消投票" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "接管包" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "密码项不符合。" +# #$_t["The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."] = ""; +msgid "Disown Packages" +msgstr "弃置包" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" +msgid "Delete Packages" +msgstr "删除包" -msgid "The username is invalid." -msgstr "用户名需要符合以下条件:" +msgid "Confirm" +msgstr "确认" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "该提议的投票已被关闭。" +msgid "Any type" +msgstr "所有类别" -msgid "Email Address" -msgstr "Email" +msgid "Sort by" +msgstr "排列依据" -msgid "Trusted User" -msgstr "受信用户" +msgid "Last vote" +msgstr "最后投票" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" +msgid "Search" +msgstr "搜索" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "获取包详情是发生错误。" +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "评论已被删除。" -msgid "Length must be a number." -msgstr "长度必须是数字。" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "填上您的评论:" -##$_t["%s has %s apples."] = "useless string"; +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "登陆为: %s" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "您需要登录后才能取消投票。" +msgid "Logout" +msgstr "退出" + +msgid "Remember me" +msgstr "记住我" msgid "Login" msgstr "登录" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "使用此表单创建帐号。" - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "使用此表单更新帐号。" +msgid "Forgot Password" +msgstr "找回密码" -msgid "Abstain" -msgstr "弃权" +# $_t["Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."] = "为您喜欢的包投票!最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; +# $_t["The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."] = "最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; +# $_t["Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."] = "位于 unsupported 的包属于用户生成的数据。请对使用而产生的后果负责。"; +msgid "Recent Updates" +msgstr "最新更新" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "无法修改 %s 的目录权限。" +msgid "My Statistics" +msgstr "我的统计" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "您没有权限删除此评论。" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "位于 unsupported 的包" -msgid "required" -msgstr "必填" +msgid "Out of Date" +msgstr "过期包" -msgid "Sort by" -msgstr "排列依据" +msgid "Statistics" +msgstr "统计" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "提交一个提议用于投票。" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "所有包" -msgid "Proposal Details" -msgstr "提议详情" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "过去7天内更新或添加的包" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "目前不支持此语言。" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "过去7天内更新或添加的包" -msgid "Last vote" -msgstr "最后投票" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "过去7天内更新或添加的包" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "新评论通知" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "软件包类别已更新。" -msgid "Missing User ID" -msgstr "缺少用户标识" +msgid "Registered Users" +msgstr "注册用户" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "受信用户" -msgid "Select new category" -msgstr "选择一个新类别" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "无法获取包列表。" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "受信用户不能指派开发人员状态。" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。" -# HI: -# above lines are sync'ed with .po file generated by ./translation_tool -# i done them with vimdiff. and following lines are manually added, -# in the early stage them are grabbed from other .po translations, -# it's been a long times since last update, i forgot names, sorry bros. -# and, many grabbed directly form php source code. -# there are many lines are outdated. (including above lines i think.) -# it's painful to find out which is, and keep all of them for -# compatibility:) -- gDD (2010-10-06) +msgid "Package Listing" +msgstr "包列表" -msgid "Out-of-date" -msgstr "过期包" +msgid "Category" +msgstr "类别" -msgid "Age" -msgstr "时间" +msgid "Name" +msgstr "名称" -msgid "Submitter" -msgstr "提交人" +msgid "Description" +msgstr "描述" -msgid "Bad username or password." -msgstr "用户名或密码错误。" +msgid "orphan" +msgstr "孤儿包" msgid "Legend" msgstr "图例:" -msgid "Ascending" -msgstr "从小到大" +msgid "Actions" +msgstr "操作" -msgid "Descending" -msgstr "从大到小" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "取消标记为过期" -msgid "Sources" -msgstr "源代码:" +msgid "Go" +msgstr "Go" -msgid "License" -msgstr "许可协议" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "显示结果 %s - %s,共 %s 个" -msgid "Last Updated" -msgstr "最后更新" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "%s 发表于 %s" -msgid "First Submitted" -msgstr "首次提交" +msgid "Delete comment" +msgstr "删除评论" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "填上您的评论:" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "unknown" -msgstr "未知" +msgid "Orphans" +msgstr "孤儿包" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "%s 发表于 %s" +msgid "Advanced" +msgstr "高级" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多信息。" +msgid "Any" +msgstr "所有" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "贡献的PKGBUILD%h必须%h符合%h软件包标准%h,否则将被删除!" +msgid "Search by" +msgstr "搜索" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "为您喜欢的包投票!" +msgid "Name, Description" +msgstr "名称和描述" -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "免责声明" +msgid "Name Only" +msgstr "名称" -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" +msgid "Exact name" +msgstr "" -#$_t["Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."] = "为您喜欢的包投票!最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; +msgid "Age" +msgstr "时间" -#$_t["The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."] = "最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; +msgid "Sort order" +msgstr "排列方式" -#$_t["Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."] = "位于 unsupported 的包属于用户生成的数据。请对使用而产生的后果负责。"; +msgid "Ascending" +msgstr "从小到大" -msgid "Recent Updates" -msgstr "最新更新" +msgid "Descending" +msgstr "从大到小" -msgid "My Statistics" -msgstr "我的统计" +msgid "Per page" +msgstr "每页显示" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "位于 unsupported 的包" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Out of Date" -msgstr "过期包" +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Statistics" -msgstr "统计" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "过去7天内更新或添加的包" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "改变类别" -msgid "Registered Users" -msgstr "注册用户" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "无法删除所选的包。" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD中缺少build函数。" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "无法重新打包" -msgid "Add" -msgstr "添加" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "这是一个 %h%s%h 的问题!" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "无法创建目录: %s。" -msgid "Forgot Password" -msgstr "找回密码" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "上传的文件格式未知。" -msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "所有投票" -msgid "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a message to the %haur-general%h mailing list." -msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "您需要登录后才能收到评论通知。" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "部分包将以二进制包的形式提供于[community]仓库。" +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "这是一个%h严重的%h问题!" -msgid "Name, Description" -msgstr "名称和描述" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "文件" -msgid "Name Only" -msgstr "名称" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "恭喜,你发现了一个BUG..." -msgid "Continue" -msgstr "继续" +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "无法修改 %s 的目录权限。" + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "选择一个新类别" + +# HI: +# above lines are sync'ed with .po file generated by ./translation_tool +# i done them with vimdiff. and following lines are manually added, +# in the early stage them are grabbed from other .po translations, +# it's been a long times since last update, i forgot names, sorry bros. +# and, many grabbed directly form php source code. +# there are many lines are outdated. (including above lines i think.) +# it's painful to find out which is, and keep all of them for +# compatibility:) -- gDD (2010-10-06) +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "过期包" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "添加" + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "这是一个 %h%s%h 的问题!" |