summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po785
1 files changed, 599 insertions, 186 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a966448..d0c7e04 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,1397 +1,1810 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# This file is distributed under the same license as the AUR package.
+#
# Translators:
# Albino Biasutti Neto Bino <biasuttin@gmail.com>, 2011
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2015
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2015
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2011
# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-20 15:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-26 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
-"language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Desculpe, a página que você solicitou não existe."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Serviço Indisponível"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
-msgstr ""
-"Sem pânico! Este site está fechado para manutenção. Voltaremos às atividades "
-"em breve."
+msgstr "Sem pânico! Este site está fechado para manutenção. Voltaremos às atividades em breve."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Conta"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta área."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Não foi possível obter informações para o usuário especificado."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Você não tem permissão para editar esta conta."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Você precisa fazer login para ver as informações do usuário."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Adicionar proposta"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Token inválido para a ação de usuário."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Usuário não existe."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s já tem uma proposta aberta para eles."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Tipo inválido."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Proposta não pode ser vazia."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nova proposta foi enviada."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Enviar uma proposta para ser votada."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Requerente/TU"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(vazio se não aplicável)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Adição de um TU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Remoção de um TU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Remoção de um TU (inatividade não declarada)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Emenda ao Estatuto"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Proposta"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
+#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Gerenciar co-mantenedores"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
+msgid "Edit comment"
+msgstr "Editar comentário"
+
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Início"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia as %sDiretrizes de Usuário do AUR%s e "
-"%sDiretrizes de TU do AUR%s para mais informações."
+msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia as %sDiretrizes de Usuário do AUR%s e %sDiretrizes de TU do AUR%s para mais informações."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"PKGBUILDs contribuídos %sdevem%s estar em conformidade com os %sPadrões de "
-"Empacotamento do Arch%s, do contrário eles serão excluídos!"
+msgstr "PKGBUILDs contribuídos %sdevem%s estar em conformidade com os %sPadrões de Empacotamento do Arch%s, do contrário eles serão excluídos!"
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
-msgstr ""
-"Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]."
+msgstr "Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "AVISO LEGAL"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
-"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
-"files is at your own risk."
-msgstr ""
-"Pacotes sem suporte são pacotes produzidos pelos usuários. Qualquer uso dos "
-"arquivos fornecidos é de sua própria conta e risco."
+"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
+"your own risk."
+msgstr "Os pacotes do AUR são conteúdos produzidos por usuários. Qualquer uso dos arquivos fornecidos é de sua própria conta e risco."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Aprenda mais..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Requisições de pacote"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
-msgstr ""
-"Há três tipos de requisições que podem ser realizadas na caixa %sAções do "
-"pacote%s na página de detalhes do pacote:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
+msgstr "Há três tipos de requisições que podem ser realizadas na caixa %sAções do pacote%s na página de detalhes do pacote:"
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Requisição para tornar o pacote órfão"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"Requisite que seja desvinculado um pacote de seu mantenedor, de forma que o "
-"pacote fique órfão, quando, por exemplo, o mantenedor está inativo e o "
-"pacote foi marcado como desatualizado há muito tempo."
+msgstr "Requisite que seja desvinculado um pacote de seu mantenedor, de forma que o pacote fique órfão, quando, por exemplo, o mantenedor está inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há muito tempo."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Requisição de exclusão"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"Requisite que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor, "
-"não use esta opção se um pacote está quebrado, mas que pode ser corrigido "
-"facilmente. Ao invés disso, contate o mantenedor do pacote e, se necessário, "
-"preencha uma requisição para tornar esse pacote órfão."
+msgstr "Requisite que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor, não use esta opção se um pacote está quebrado, mas que pode ser corrigido facilmente. Ao invés disso, contate o mantenedor do pacote e, se necessário, preencha uma requisição para tornar esse pacote órfão."
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Requisição de mesclagem"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
-msgstr ""
-"Requisite que um pacote seja mesclado com outro. Pode ser usado quando um "
-"pacote precisa ser renomeado ou substituído por um pacote dividido."
+msgstr "Requisite que um pacote seja mesclado com outro. Pode ser usado quando um pacote precisa ser renomeado ou substituído por um pacote dividido."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
-msgstr ""
-"Se você quiser discutir uma requisição, você pode user a lista de discussão "
-"%saur-request%s. Porém, por favor não use essa lista para fazer requisições."
+msgstr "Se você quiser discutir uma requisição, você pode user a lista de discussão %saur-request%s. Porém, por favor não use essa lista para fazer requisições."
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Enviando pacotes"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
-msgstr ""
-"Git sobre SSH agora é usado para enviar pacotes para o AUR. Veja a seção "
-"%sEnviando pacotes%s da página wiki do Arch User Repository para mais "
-"detalhes."
+msgstr "Git sobre SSH agora é usado para enviar pacotes para o AUR. Veja a seção %sEnviando pacotes%s da página wiki do Arch User Repository para mais detalhes."
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "As seguintes fingeprints SSH são usadas para o AUR:"
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"Discussões gerais no que se refere à estrutura do Arch User Repository (AUR) "
-"e do Trusted User acontecem no %saur-general%s. Para discussão relacionada "
-"ao desenvolvimento do AUR web, use a lista de discussão do %saur-dev%s"
+msgstr "Discussões gerais no que se refere à estrutura do Arch User Repository (AUR) e do Trusted User acontecem no %saur-general%s. Para discussão relacionada ao desenvolvimento do AUR web, use a lista de discussão do %saur-dev%s"
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Relatório de erros"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
-"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
-"the appropriate package page."
-msgstr ""
-"Se você encontrar um erro na interface web do AUR, por favor preencha um "
-"relatório de erro no nosso %sbug tracker%s. Use o tracker para relatar erros "
-"encontrados no AUR, %ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, "
-"contate o mantenedor do pacote ou deixe um comentário na página de pacote "
-"apropriada."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
+msgstr "Se você encontrar um erro na interface web do AUR, por favor preencha um relatório de erro no nosso %sbug tracker%s. Use o tracker para relatar erros encontrados no AUR web, %ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, contate o mantenedor do pacote ou deixe um comentário na página de pacote apropriada."
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Pesquisar pacote"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Adotar"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Desfazer voto"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Não notificar"
-msgid "Flag"
-msgstr "Marcar"
-
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Desmarcar"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Login"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Conectado como: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Digite as credenciais de login"
-msgid "Username"
-msgstr "Usuário"
+#: html/login.php
+msgid "User name or email address"
+msgstr "Nome de usuário ou endereço de e-mail"
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Senha"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar de mim"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueci minha senha"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr ""
-"Login via HTTP está desabilitado. Favor %sacesse via HTTPs%s caso queira "
-"fazer login."
+msgstr "Login via HTTP está desabilitado. Favor %sacesse via HTTPs%s caso queira fazer login."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Erro ao tentar obter detalhes do pacote."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Preencha todos os campos obrigatórios."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Campos de senha não correspondem."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Sua senha deve conter pelo menos %s caracteres."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "E-mail inválido."
-#, php-format
-msgid ""
-"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
-"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
-"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
-msgstr ""
-"Um pedido de redefinição de senha foi solicitado para a conta %s associada "
-"com seu endereço de e-mail. Se deseja redefinir sua senha acesse o link "
-"abaixo, do contrário ignore essa mensagem e nada vai acontecer."
-
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Redefinição de senha"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Verifique no seu e-mail pelo link de confirmação."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Informe com sua senha:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Confirme sua nova senha:"
+#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Se você esqueceu o endereço de e-mail que você usou para registrar, por "
-"favor envie uma mensagem para a lista de e-mail do %saur-general%s."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Se você esqueceu o endereço de e-mail que você usou para registrar, por favor envie uma mensagem para a lista de e-mail do %saur-general%s."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail:"
+#: html/pkgbase.php
+msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
+msgstr "Os pacotes selecionados não foram marcados como desatualizados, por favor insira um comentário."
+
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
-msgstr ""
-"Os pacotes selecionados não foram abandonados, marque a caixa de confirmação."
+msgstr "Os pacotes selecionados não foram abandonados, marque a caixa de confirmação."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar pacote para nele fundir votos e comentários."
+msgstr "Não foi possível encontrar pacote para nele fundir votos e comentários."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Não é possível mesclar um pacote base com ele mesmo"
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr ""
-"Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Exclusão de pacotes"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Excluir pacote: %s"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
-msgstr ""
-"Use este formulário para excluir o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes "
-"do AUR: "
+msgstr "Use este formulário para excluir o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes do AUR: "
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "A exclusão de pacote um pacote é permanente."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Marque a caixa de seleção para confirmar a ação."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirmar exclusão de pacote"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Somente Trusted Users e Desenvolvedores podem excluir pacotes."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Abandonar pacote"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr "Abandonar pacote: %s"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
-msgstr ""
-"Use esse formulário para abandonar o pacote base %s%s%s que incluem os "
-"seguintes pacotes:"
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
+msgstr "Use esse formulário para abandonar o pacote base %s%s%s que incluem os seguintes pacotes:"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
-msgstr ""
-"Ao marcar a caixa de seleção, você confirma que deseja abandonar o pacote e "
-"transferir a responsabilidade para %s%s%s."
+msgstr "Ao marcar a caixa de seleção, você confirma que deseja abandonar o pacote e transferir a responsabilidade para %s%s%s."
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
-msgstr ""
-"Ao marcar a caixa de seleção, você confirma que deseja abandonar o pacote."
+msgstr "Ao marcar a caixa de seleção, você confirma que deseja abandonar o pacote."
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Confirme para abandonar o pacote"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Abandonar"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Apenas Trusted Users e Desenvolvedores podem abandonar pacotes."
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag Package Out-Of-Date"
+msgstr "Marcar pacote desatualizado"
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
+msgstr "Marcar pacote desatualizado: %s"
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr "Use este formulário para marcar o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes como desatualizados: "
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
+"instead."
+msgstr "Por favor, %snão%s use esse formulário para relatar erros. Para isto, use os comentários do pacote."
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid ""
+"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
+"links to the release announcement or the new release tarball."
+msgstr "Insira detalhes sobre o motivo do pacote estar desatualizado abaixo, preferivelmente incluindo links para o anúncio de lançamento ou um novo tarball de lançamento."
+
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcar"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
+msgstr "Apenas usuários registrados podem marcar pacotes como desatualizados."
+
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Mesclagem de pacotes"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Mesclar pacote: %s"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
-msgstr ""
-"Use este formulário para mesclar o pacote base %s%s%s em outro pacote. "
+msgstr "Use este formulário para mesclar o pacote base %s%s%s em outro pacote. "
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Os seguintes pacotes serão excluídos: "
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
-msgstr ""
-"Assim que o pacote tiver sido mesclado, não é possível reverter a ação."
+msgstr "Assim que o pacote tiver sido mesclado, não é possível reverter a ação."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Digite o nome do pacote para o qual você deseja mesclar o pacote."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Mesclar em:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confirmar a mesclagem de pacotes"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Somente Trusted Users e Desenvolvedores podem mesclar pacotes."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr "Fazer requisição"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Fechar requisição"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Última"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Requisições"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Utilize este formulário para criar uma conta."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Trusted User"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Não foi possível adquirir detalhes da proposta."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "A votação está encerrada para esta proposta."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Apenas Trusted Users têm permissão para votar."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Você não pode votar em uma proposta sobre você."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Você já votou nessa proposta."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "ID de voto inválido."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Votos atuais"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Votos anteriores"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Eleitores"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"O registro de conta foi desabilitado para seu endereço IP, provavelmente por "
-"causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência."
+msgstr "O registro de conta foi desabilitado para seu endereço IP, provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Faltando ID de usuário"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "O usuário é inválido."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Deve conter entre %s e %s caracteres"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Começo e fim com uma letra ou um número"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Pode conter somente um ponto, traço inferior ou hífen."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "O endereço de e-mail é inválido."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "A impressão digital da chave PGP é inválida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "A chave pública de SSH é inválida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Não foi possível aumentar as permissões da conta."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Idioma sem suporte no momento."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "O nome de usuário, %s%s%s, já está sendo usado."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "O endereço, %s%s%s, já está sendo usado."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "A chave pública de SSH, %s%s%s, já está em uso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Erro ao tentar criar uma conta, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "A conta, %s%s%s, foi criada com sucesso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
+msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
+msgstr "Uma chave de redefinição de senha foi enviada para seu endereço de e-mail."
+
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Clique no link de Login acima para usar a sua conta."
-#, php-format
-msgid ""
-"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
-"please click the link below. If the link does not work try copying and "
-"pasting it into your browser."
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao %s! Para definir uma senha inicial para sua nova conta, por "
-"favor clique no link abaixo. Se o link não funciona, tente copiar e colá-lo "
-"no seu navegador."
-
-msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
-msgstr ""
-"Uma chave de redefinição de senha foi enviada para seu endereço de e-mail."
-
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Nenhuma alteração foi feita na conta, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"O formulário de login está desabilitado momento para seu endereço IP, "
-"provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a "
-"inconveniência."
+msgstr "O formulário de login está desabilitado momento para seu endereço IP, provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Conta suspensa"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"Sua senha foi redefinida. Se você acabou de criar uma conta, por favor use o "
-"link do e-mail de confirmação para definir uma senha inicial. Do contrário, "
-"por favor requisite uma chave de senha na página de %sRedefinição de senha%s."
+msgstr "Sua senha foi redefinida. Se você acabou de criar uma conta, por favor use o link do e-mail de confirmação para definir uma senha inicial. Do contrário, por favor requisite uma chave de senha na página de %sRedefinição de senha%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Usuário ou senha inválida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gerar uma sessão de usuário."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinação entre email e chave de redefinição é inválida"
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver informações da conta para %s"
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Package base ID or package base name missing."
+msgstr "Faltando ID ou nome do pacote base."
+
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "You are not allowed to edit this comment."
+msgstr "Você não tem permissão para editar este comentário."
+
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Comment does not exist."
+msgstr "Comentário não existe."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment cannot be empty."
+msgstr "Comentário não pode estar vazio."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Comentário adicionado."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Erro ao obter detalhes do pacote."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar os detalhes do pacote."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Você deve estar conectado para marcar os pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "O pacote selecionado foi marcado como desatualizado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Você deve estar conectado para desmarcar os pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "O pacote selecionado foi desmarcado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Você não tem permissão para excluir pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Você selecionou nenhum pacote para excluir."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Você deve estar conectado para adotar pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Você deve estar conectado para abandonar pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Você não selecionou pacote para adotar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Você não selecionou pacote para abandonar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Você deve estar conectado para votar nos pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Você deve estar conectado para desfazer o voto dos pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Seus votos foram enviados para os pacotes selecionados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificação."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Você foi adicionado à lista de notificação de comentários de %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários de %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Você tem que estar conectado para poder editar informações do pacote."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Faltando ID de comentário."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "O comentário foi excluído."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Você não tem permissão para excluir esse comentário."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been edited."
+msgstr "Comentário foi editado."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
-msgstr ""
-"Você não tem permissão para editar as palavras-chaves deste pacote base."
+msgstr "Você não tem permissão para editar as palavras-chaves deste pacote base."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "As palavras-chave do pacote base foram atualizadas."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
-msgstr ""
-"Você não tem permissão para gerenciar comantenedores deste pacote base."
+msgstr "Você não tem permissão para gerenciar comantenedores deste pacote base."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Nome de usuário inválido: %s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Os comantenedores do pacote base foram atualizados."
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Ver detalhes de pacotes para"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
+#, php-format
+msgid "requires %s"
+msgstr "requer %s"
+
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Você deve estar conectado para preencher requisições de pacotes."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nome inválido: apenas letras minúsculas são permitidas."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "O campo de comentário não pode estar vazio"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipo de requisição inválida"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Requisição adicionada com sucesso"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Motivo inválido"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Apenas TUs e desenvolvedores podem fechar requisições"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Requisição fechada com sucesso"
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
-msgstr ""
-"Você pode usar esse formulário para excluir permanentemente a conta %s do "
-"AUR."
+msgstr "Você pode usar esse formulário para excluir permanentemente a conta %s do AUR."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sAVISO%s: Essa ação não pode ser desfeita."
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar exclusão"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
+msgid "Username"
+msgstr "Usuário"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de conta"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Usuário"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Trusted User & Desenvolvedor"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
+#: template/account_details.php
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Nome real"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "Apelido no IRC"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Impressão digital de chave PGP"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Inativo desde"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Último login"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Visualizar pacotes deste usuário"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Edite a conta desse usuário"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Clique %saqui%s se você deseja excluir permanentemente esta conta."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "obrigatório"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Usuário normal"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Trusted user"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Conta suspensa"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
+#: template/account_edit_form.php
+msgid ""
+"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
+"be locked out."
+msgstr "Por favor, certifique-se de que você informou seu endereço de e-mail, do contrário você perderá acesso."
+
+#: template/account_edit_form.php
+msgid "Hide Email Address"
+msgstr "Ocultar endereço de e-mail"
+
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Re-digite a senha"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
-msgstr ""
-"A informação a seguir é necessária apenas se você deseja enviar pacotes para "
-"o Repositório de Usuário do Arch."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
+msgstr "A informação a seguir é necessária apenas se você deseja enviar pacotes para o Repositório de Usuário do Arch."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Chave pública de SSH"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Criar"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nenhum resultado correspondeu aos seus critérios de pesquisa."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar conta"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspensa"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Menos"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Mais"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Não há mais resultados para serem exibidos."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr "Gerenciar comantenedores: %s"
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
-msgstr ""
-"Use este formulário para adicionar comantenedores para %s%s%s (um nome de "
-"usuário por linha):"
+msgstr "Use este formulário para adicionar comantenedores para %s%s%s (um nome de usuário por linha):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
+#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "Meus pacotes"
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr " Minha conta"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Ações do pacote"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Visualizar PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Ver alterações"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Baixar snapshot"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Pesquisar no wiki"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Marcado como desatualizado"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marcar como desatualizado"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Desmarcar desatualização"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Remover voto"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Votar neste pacote"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "Desabilitar notificações"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificar sobre novos comentários"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Gerenciar comantenedores"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d requisição pentende"
msgstr[1] "%d requisições pentendes"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Excluir pacote"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Mesclar pacote"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adotar pacote"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Detalhes do pacote base"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git Clone URL"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Criado por"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Último empacotador"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+msgid "Popularity"
+msgstr "Popularidade"
+
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Criado em"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Última atualização"
+#: template/pkg_comment_box.php
+#, php-format
+msgid "Edit comment for: %s"
+msgstr "Editar comentário para: %s"
+
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Adicionar comentário"
-msgid "Comment has been added."
-msgstr "Comentário adicionado."
-
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Ver todos os comentários"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos comentários"
-msgid "Delete comment"
-msgstr "Excluir comentário"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "%s commented on %s"
+msgstr "%s comentou em %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
-msgid "Comment by %s"
-msgstr "Comentário de %s"
+msgid "Anonymous comment on %s"
+msgstr "Comentário anônimo em %s"
-msgid "Anonymous comment"
-msgstr "Comentário anônimo"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "deleted on %s by %s"
+msgstr "excluído em %s por %s"
-msgid "deleted"
-msgstr "excluída"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "last edited on %s by %s"
+msgstr "última edição em %s por %s"
+#: template/pkg_comments.php
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Excluir comentário"
+
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Todos os comentários"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do pacote"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Pacote base"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "URL"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Visitar o site para"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Provê"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Necessário para"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Fechar requisição: %s"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
-msgstr ""
-"Use esse formulário para fechar a requisição para o pacote base %s%s%s."
+msgstr "Use esse formulário para fechar a requisição para o pacote base %s%s%s."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Nota"
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"O campo de comentários pode ser deixado vazio. Porém, é fortemente "
-"recomendado adicionar um comentário ao rejeitar uma requisição."
+msgstr "O campo de comentários pode ser deixado vazio. Porém, é fortemente recomendado adicionar um comentário ao rejeitar uma requisição."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Fazer requisição: %s"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"Use esse formulário para fazer uma requisição sobre o pacote base %s%s%s que "
-"inclui os seguintes pacotes:"
+msgstr "Use esse formulário para fazer uma requisição sobre o pacote base %s%s%s que inclui os seguintes pacotes:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de requisição"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Excluir"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Tornar órfão"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Mesclar em"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d requisição de pacote encontrada."
msgstr[1] "%d requisições de pacotes encontradas."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Página %d de %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Criada por"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "~%d dias restantes"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d hora restante"
msgstr[1] "~%d horas restantes"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 hora restante"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Travado"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Fechada"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Nome, descrição"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Somente nome"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Nome exato"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Pacote base exato"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Todos"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Não marcado"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-msgid "Popularity"
-msgstr "Popularidade"
-
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Votado"
-msgid "Age"
-msgstr "Antiguidade"
+#: template/pkg_search_form.php
+msgid "Last modified"
+msgstr "Última modificação"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Digite os critérios de pesquisa"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Pesquisar por"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Desatualizado"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Ordem de classificação"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Por página"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Pesquisar"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Órfãos"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Erro ao obter a lista de pacotes."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nenhum pacote correspondeu aos seus critérios de pesquisa."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d pacote encontrado."
msgstr[1] "%d pacotes encontrados."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versão"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
-msgstr ""
-"Popularidade é calculada como a soma de todos os votos, sendo cada voto "
-"pesado com um fator de 0.98 por dia desde sua criação."
+msgstr "Popularidade é calculada como a soma de todos os votos, sendo cada voto pesado com um fator de 0.98 por dia desde sua criação."
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "órfão"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marcar como desatualizado"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Desmarcar desatualizado"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adotar pacotes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Abandonar pacotes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Excluir pacotes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Qualquer tipo"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Pacotes órfãos"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pacotes atualizados nos últimos 7 dias"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pacotes atualizados no último ano"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Pacotes nunca atualizados"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuários registrados"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Trusted Users"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Atualizações recentes"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Minhas estatísticas"
-msgid "Packages in unsupported"
-msgstr "Pacotes no repositório sem suporte"
-
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalhes da proposta"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Essa votação ainda está aberta."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Enviado: %s por %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Fim"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Não"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Abster"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Total"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Participação"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Últimos votos por TU"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Último voto"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Voltar"