# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. # # Translators: # Louis Tim Larsen , 2015 # Lukas Fleischer , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-09 21:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-09 20:59+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Page Not Found" msgstr "Siden blev ikke fundet" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Beklager, den forspurgte side findes ikke." msgid "Service Unavailable" msgstr "Service utilgængelig" msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." msgid "Add Proposal" msgstr "" msgid "Invalid token for user action." msgstr "" msgid "Username does not exist." msgstr "Brugernavnet findes ikke." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." msgid "Invalid type." msgstr "" msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Forslag må ikke være tomt." msgid "New proposal submitted." msgstr "Nyt forslag tilføjet." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." msgid "Applicant/TU" msgstr "" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Addition of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" msgid "Proposal" msgstr "Forslag" msgid "Submit" msgstr "Tilføj" msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "" msgid "Home" msgstr "Hjem" #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" msgid "DISCLAIMER" msgstr "" msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" msgid "Learn more..." msgstr "" msgid "Support" msgstr "" msgid "Package Requests" msgstr "" #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" "%s box on the package details page:" msgstr "" msgid "Orphan Request" msgstr "" msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" msgid "Deletion Request" msgstr "" msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" msgid "Merge Request" msgstr "" msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" msgid "Submitting Packages" msgstr "" #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" msgid "Bug Reporting" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " "comment on the appropriate package page." msgstr "" msgid "Package Search" msgstr "Pakkesøgning" msgid "Adopt" msgstr "Adopter" msgid "Vote" msgstr "Stem" msgid "UnVote" msgstr "Tilbagetræk stemme" msgid "Notify" msgstr "Påmindelse" msgid "UnNotify" msgstr "Ingen påmindelse" msgid "UnFlag" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Log ind" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logget ind som: %s" msgid "Logout" msgstr "Log ud" msgid "Enter login credentials" msgstr "" msgid "User name or email address" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgid "Remember me" msgstr "Husk mig" msgid "Forgot Password" msgstr "Glemt adgangskode" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Søgekriterier" msgid "Packages" msgstr "Pakker" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." msgid "Missing a required field." msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." msgid "Password fields do not match." msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." msgid "Invalid e-mail." msgstr "Ugyldig mail." msgid "Password Reset" msgstr "Nulstil adgangskode" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Tjek din mail for bekræftelses-link." msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Din adgangskode blev nulstillet." msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Bekræft din nye mail-adresse:" msgid "Enter your new password:" msgstr "Indtast din nye adgangskode:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "Bekræft din nye adgangskode:" msgid "Continue" msgstr "Forsæt" #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " "message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Indtast din mail-adresse:" msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." msgstr "" msgid "Package Deletion" msgstr "" msgid "Delete Package" msgstr "Slet pakke" #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Sletning af en pakke er permanent" msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" msgid "Confirm package deletion" msgstr "Bekræft sletning af pakke" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Kun betroede brugere og udviklere kan slette pakker." msgid "Disown Package" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " "packages: " msgstr "" #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" msgid "Disown" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" msgid "Flag Comment" msgstr "" msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" "of-date: " msgstr "" #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" msgid "Flag" msgstr "" msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" msgid "Package Merging" msgstr "" msgid "Merge Package" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Følgende pakker vil blive slettet:" msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" msgid "Merge into:" msgstr "" msgid "Confirm package merge" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" msgid "Submit Request" msgstr "" msgid "Close Request" msgstr "Luk forspørgsel" msgid "First" msgstr "Første" msgid "Previous" msgstr "Tidligere" msgid "Next" msgstr "Næste" msgid "Last" msgstr "Sidste" msgid "Requests" msgstr "Forspørgelser" msgid "Register" msgstr "Register" msgid "Use this form to create an account." msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." msgid "Trusted User" msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." msgid "Current Votes" msgstr "Aktuelle stemmer" msgid "Past Votes" msgstr "" msgid "Voters" msgstr "" msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" msgid "Missing User ID" msgstr "Manglende bruger-ID" msgid "The username is invalid." msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." msgid "The email address is invalid." msgstr "E-mail adressen er ugyldig." msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" msgid "Language is not currently supported." msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" msgid "Account suspended" msgstr "Konto suspenderet" #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" msgid "Bad username or password." msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode" msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" msgid "None" msgstr "Ingen" #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" msgid "Comment does not exist." msgstr "" msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" msgid "Comment has been added." msgstr "Kommentaren blev tilføjet" msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." msgid "Missing comment ID." msgstr "Manglende kommentar ID." msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" msgid "Comment has been pinned." msgstr "" msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." msgid "Package details could not be found." msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Du har ikke tilladelse til, at slette pakker." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "De valgte pakker er adopteret." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentaren er slettet." msgid "Comment has been edited." msgstr "" msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Ugyldigt brugernavn: %s" msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" msgid "View packages details for" msgstr "Vis pakkedeltaljer for" #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" msgid "Invalid request type." msgstr "" msgid "Added request successfully." msgstr "" msgid "Invalid reason." msgstr "Ugyldig årsag" msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" msgid "Request closed successfully." msgstr "" #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Confirm deletion" msgstr "Bekræft sletning" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" msgid "User" msgstr "Bruger" msgid "Developer" msgstr "Udvikler" msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Betroet bruger og udvikler" msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresse" msgid "hidden" msgstr "" msgid "Real Name" msgstr "Rigtigt navn" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC kaldenavn" msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Inactive since" msgstr "Inaktiv siden" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Last Login" msgstr "Sidste login" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgid "View this user's packages" msgstr "Vis pakker fra denne bruger" msgid "Edit this user's account" msgstr "" #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" msgid "required" msgstr "påkrævet" msgid "Normal user" msgstr "Normal bruger" msgid "Trusted user" msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "Account Suspended" msgstr "Konto suspenderet" msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" msgid "Hide Email Address" msgstr "" msgid "Re-type password" msgstr "Bekræft adgangskode" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to " "the Arch User Repository." msgstr "" msgid "SSH Public Key" msgstr "" msgid "Notification settings" msgstr "" msgid "Notify of new comments" msgstr "" msgid "Notify of package updates" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Opdater" msgid "Create" msgstr "Opret" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Less" msgstr "Færre" msgid "More" msgstr "Flere" msgid "No more results to display." msgstr "Ikke flere resultater at vise." #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Brugere" msgid "Save" msgstr "Gem" #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" msgid "Return to Details" msgstr "" #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" msgid "My Packages" msgstr "Mine pakker" msgid " My Account" msgstr "Min konto" msgid "Package Actions" msgstr "" msgid "View PKGBUILD" msgstr "Vis PKGBUILD" msgid "View Changes" msgstr "Vis ændringer" msgid "Download snapshot" msgstr "" msgid "Search wiki" msgstr "" #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" msgid "Flag package out-of-date" msgstr "" msgid "Unflag package" msgstr "" msgid "Remove vote" msgstr "Fjern stemme" msgid "Vote for this package" msgstr "Stem på denne pakke" msgid "Disable notifications" msgstr "Deaktiver notifikationer" msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Adopt Package" msgstr "Adopter pakke" msgid "unknown" msgstr "ukendt" msgid "Package Base Details" msgstr "" msgid "Git Clone URL" msgstr "" msgid "read-only" msgstr "" msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" msgid "Submitter" msgstr "Indsender" msgid "Maintainer" msgstr "Ejer" msgid "Last Packager" msgstr "Sidste pakker" msgid "Votes" msgstr "Stemmer" msgid "Popularity" msgstr "Popularitet" msgid "First Submitted" msgstr "Først tilføjet" msgid "Last Updated" msgstr "Sidst opdateret" #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "Tilføj kommentar" msgid "View all comments" msgstr "Vis alle kommentarer" msgid "Pinned Comments" msgstr "" msgid "Latest Comments" msgstr "Seneste kommentarer" #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" msgid "Undelete comment" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "Slet kommentar" msgid "Pin comment" msgstr "" msgid "Unpin comment" msgstr "" msgid "All comments" msgstr "Alle kommentarer" msgid "Package Details" msgstr "Detaljer om pakken" msgid "Package Base" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Upstream URL" msgstr "" msgid "Visit the website for" msgstr "Besøg hjemmesiden for" msgid "Licenses" msgstr "Licenser" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" msgid "Provides" msgstr "Tilbyder" msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" msgid "Required by" msgstr "Påkrævet af" msgid "Sources" msgstr "Kilder" #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" msgid "Note" msgstr "" msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" msgid "Reason" msgstr "" msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" msgid "Rejected" msgstr "Afvist" #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" msgid "Request type" msgstr "" msgid "Deletion" msgstr "Sletning" msgid "Orphan" msgstr "Forladt" msgid "Merge into" msgstr "" #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Side %d af %d." msgid "Package" msgstr "Pakke" msgid "Filed by" msgstr "Udfyldt af" msgid "Date" msgstr "Dato" #, php-format msgid "~%d days left" msgstr "~%d dage tilbage" #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d time tilbage" msgstr[1] "~%d timer tilbage" msgid "<1 hour left" msgstr "<1 time tilbage" msgid "Accept" msgstr "Accepter" msgid "Locked" msgstr "Låst" msgid "Close" msgstr "Luk" msgid "Closed" msgstr "Lukket" msgid "Name, Description" msgstr "Navn, beskrivelse" msgid "Name Only" msgstr "Kun navn" msgid "Exact Name" msgstr "Præcist navn" msgid "Exact Package Base" msgstr "" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Flagged" msgstr "" msgid "Not Flagged" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Voted" msgstr "Stemt" msgid "Last modified" msgstr "" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Enter search criteria" msgstr "" msgid "Search by" msgstr "Søg efter" msgid "Out of Date" msgstr "Forældet" msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" msgid "Sort order" msgstr "Sorter efter" msgid "Per page" msgstr "Per side" msgid "Go" msgstr "Søg" msgid "Orphans" msgstr "Forladt" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d pakke fundet." msgstr[1] "%d pakker fundet." msgid "Version" msgstr "Version" msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation." msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "orphan" msgstr "forladt" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Afmarker forældet" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter pakker" msgid "Disown Packages" msgstr "Fjern ejerskab for pakker" msgid "Delete Packages" msgstr "Slet pakker" msgid "Confirm" msgstr "Forsæt" msgid "Any type" msgstr "Vilkårlig type" msgid "Search" msgstr "Søg" msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" msgid "Orphan Packages" msgstr "Forladte pakker" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pakker tilføjet indenfor de seneste 7 dage" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pakker opdateret indenfor de seneste 7 dage" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pakker opdateret indenfor det seneste år" msgid "Packages never updated" msgstr "Pakker aldrig opdateret" msgid "Registered Users" msgstr "Registerede brugere" msgid "Trusted Users" msgstr "Betroede brugere" msgid "Recent Updates" msgstr "Seneste opdateringer" msgid "more" msgstr "" msgid "My Statistics" msgstr "Mine statistikker" msgid "Proposal Details" msgstr "Detaljer om forslag" msgid "This vote is still running." msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Tilføjet: %s af %s" msgid "End" msgstr "Slut" msgid "Result" msgstr "Resultat" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Abstain" msgstr "Undlad at stemme" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Participation" msgstr "Deltagelse" msgid "Last Votes by TU" msgstr "" msgid "Last vote" msgstr "Sidste stemme" msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater fundet." msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Back" msgstr "Tilbage"