# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
# 
# Translators:
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2015
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina nu a fost găsită"

#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Din păcate, pagina solicitată nu există."

#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""

#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""

#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Cont"

#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"

#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."

#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat."

#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nu ai permisiune pentru a modifica acest cont."

#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."

#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a putea vedea informații despre utilizatori."

#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Adaugă o propunere"

#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Jeton nevalid pentru acțiunea utilizatorului."

#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Nume de utilizator inexistent."

#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare."

#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Tip nevalid."

#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Propunerea nu poate fi goală."

#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."

#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."

#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Candidat/TU"

#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(gol dacă nu este cazul)"

#: html/addvote.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Adăugarea unui TU"

#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Înlăturarea unui TU"

#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Înlăturarea unui TU (inactivitate nedeclarată)"

#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Amendamentul Statutului"

#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Propunere"

#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"

#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""

#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr ""

#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Bine ai venit la  AUR! Te rog citește %sGhidul utilizatorului AUR%s și %sGhidul AUR TU%s pentru mai multe informații."

#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de Împachetare Arch%s, altfel vor fi șterse!"

#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!"

#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]."

#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII"

#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr ""

#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
"Actions%s box on the package details page:"
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr ""

#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr ""

#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr ""

#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""

#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr ""

#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Discuție"

#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Semnalare buguri"

#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
"a comment on the appropriate package page."
msgstr ""

#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Căutare pachete"

#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Adoptă"

#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Vot"

#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "EliminăVot"

#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Notificare"

#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "DeNotificare"

#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Elimină marcaj"

#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"

#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Autentificat ca: %s"

#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "De-autentificare"

#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Introdu datele de autentificare"

#: html/login.php
msgid "User name or email address"
msgstr ""

#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Ține-mă minte"

#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Parolă uitată"

#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Autentificarea prin HTTP este dezactivată. %sSchimbă pe HTTPS%s dacă vrei să te autentifici."

#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteriul de căutare"

#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Pachete"

#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."

#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Lipsește un câmp necesar."

#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."

#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."

#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "E-mail nevalid"

#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetare parolă"

#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare."

#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Parola ta a fost restabilită cu succes."

#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Confirmă adresa de e-mail:"

#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Introdu noua parolă:"

#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Confirmă noua parolă."

#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"

#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Dacă ai uitat adresa de email folosită la înregistrare, trimite un mesaj la lista de discuții  %saur-general%s"

#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:"

#: html/pkgbase.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr ""

#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii."

#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Nu se poate fuziona un pachet cu el însuși."

#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare."

#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Ștergere pachet"

#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Șterge pachetul: %s"

#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Folosește acest formular pentru a șterge pachetul de bază %s%s%s și următoarele pachete din AUR: "

#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Ștergerea unui pachet este permanentă."

#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Bifează căsuța pentru a confirma acțiunea."

#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirmă ștergerea pachetului"

#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot șterge pachete."

#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Abandonează pachet"

#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""

#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
" packages: "
msgstr ""

#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""

#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""

#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""

#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Abandonează"

#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""

#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr ""

#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
msgstr ""

#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
"out-of-date: "
msgstr ""

#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr ""

#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""

#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"

#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Marchează"

#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr ""

#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Fuzionare pachet"

#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Fuzionează pachetul: %s"

#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Folosește acest formular pentru a îmbina pachetul de bază %s%s%s cu alt pachet."

#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Următoarele pachete vor fi șterse:"

#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Odată ce pachetul a fuzionat, acțiunea nu este reversibilă."

#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Introdu numele pachetului cu care vrei să fie fuzionat acest pachet."

#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Fuzionează cu:"

#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confirmă fuzionarea pachetului"

#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Fuzionare"

#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot fuziona pachete."

#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr "Depune cerere"

#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Închide cererea"

#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Prim"

#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Înainte"

#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Ultim"

#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Cereri"

#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Înregistrare"

#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."

#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Trusted User"

#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."

#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."

#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Doar Trusted Users au permisiunea să voteze."

#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."

#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ai votat deja pentru această propunere."

#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "ID-ul votului nu este valid."

#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Voturi curente"

#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Voturi precedente"

#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Votanți"

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Înregistrarea de conturi noi a fost dezactivată pentru adresa ta IP, probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Numele de utilizator nu este valid."

#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime"

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Adresa de email nu este validă."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Amprenta cheii PGP este nevalidă."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Permisiunile contului nu pot fi ridicate."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Limba nu este încă suportată."

#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Numele de utilizator %s%s%s este deja folosit."

#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adresa %s%s%s este deja folosită."

#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""

#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %s%s%s."

#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Contul %s%s%s a fost creat cu succes."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "O cheie de resetare a parolei a fost trimisă la adresa ta de e-mail."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Clic pe legătura către Autentificare pentru a-ți folosi contul."

#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Nu a fost efectuată nicio modificare asupra contului, %s%s%s."

#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Contul %s%s%s a fost modificat cu succes."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Formularul de autentificare a fost dezactivat pentru adresa ta IP, probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Cont suspendat"

#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Parola ta a fost resetată. Dacă tocmai ai creat un cont nou, folosește legătura din e-mailul de confirmare pentru a seta o parolă inițială. Altfel, cere o resetare a parolei din pagina %sResetare parolă%s."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "A apărut o eroare în timp ce se genera sesiunea de utilizator."

#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare nevalidă."

#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Vezi informații despre contul lui %s"

#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr ""

#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr ""

#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr ""

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr ""

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Comentariul a fost adăugat."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Eroare la preluarea detaliilor pachetului."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea elimina marcajul de Neactualizat al pachetelor."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Nu ai permisiune pentru a șterge pachete."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Trebuie să te autentifici înainte de a abandona pachete."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l abandona."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Pachetele selectate au fost abandonate."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile pachetului."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "ID-ul comentariului lipsește"

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Comentariul a fost șters."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr ""

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr ""

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr ""

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""

#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""

#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Vezi detaliile pachetelor pentru"

#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr ""

#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a înregistra cereri pentru pachet."

#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."

#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Câmpul pentru comentariu nu trebuie lăsat necompletat."

#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Tip de cerere nevalidă."

#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Cererea a fost adăugată cu succes."

#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Motiv nevalid."

#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Doar TU și dezvoltatorii pot închide cererile."

#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Cerere închisă cu succes."

#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Poți folosi acest formular pentru a șterge permanent contul AUR %s."

#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sWARNING%s: Acestă acțiune nu poate fi anulată."

#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmă ștergerea"

#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"

#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Tip cont"

#: template/account_details.php template/tu_details.php
#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"

#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Utilizator de încredere (TU) & Dezvoltator"

#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă email"

#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr ""

#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Nume real"

#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "Pseudonim IRC"

#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Amprentă cheie PGP"

#: template/account_details.php template/account_search_results.php
#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Inactiv din"

#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Activ"

#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Ultima autentificare"

#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"

#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Modifică contul acestui utilizator"

#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Clic %saici%s dacă dorești să ștergi definitiv acest cont."

#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "cerut"

#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Utilizator obișnuit"

#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Trusted user"

#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Cont suspendat"

#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"

#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr ""

#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr ""

#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Rescrie parola"

#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Limbă"

#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to"
" the Arch User Repository."
msgstr ""

#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr ""

#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"

#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Creează"

#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"

#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."

#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Modificare cont"

#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendat"

#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"

#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Mai puțin"

#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Mai mult"

#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Nu mai sunt rezultate de afișat."

#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""

#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""

#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr ""

#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr ""

#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "Pachetele mele"

#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Contul meu"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Operațiuni"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Examinează PKGBUILD"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr ""

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr ""

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Caută în wiki"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Marcat ca Neactualizat"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marchează pachetul ca Neactualizat"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Elimină marcaj pachet"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Elimină vot"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Votează acest pachet"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "Dezactivează notificări"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notifică pentru comentarii noi"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""

#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d cerere în așteptare"
msgstr[1] "%d cereri în așteptare"
msgstr[2] "%d de cereri în așteptare"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Șterge pachet"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Fuzionează pachet"

#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptă pachet"

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Detalii pachet de bază"

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr ""

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr ""

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Autor"

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Ultimul autor de pachet"

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Voturi"

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr ""

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Prima trimitere"

#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualizare"

#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr ""

#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Adaugă comentariu"

#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Vizualizează toate comentariile"

#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Ultimele comentarii"

#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr ""

#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr ""

#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr ""

#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "last edited on %s by %s"
msgstr ""

#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Șterge comentariu"

#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Toate comentariile"

#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Detalii pachet"

#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Pachet de bază"

#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "URL upstream"

#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Vizitează pagina web pentru"

#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licențe"

#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"

#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicte"

#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Furnizează"

#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Înlocuiește"

#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependențe"

#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Cerut de"

#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Surse"

#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Închide cererea: %s"

#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Folosește acest formular pentru a închide cererea pentru pachetul de bază %s%s%s."

#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Notă"

#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr "Câmpul pentru comentarii poate fi lăsat necompletat. Este totuși foarte recomandat să adaugi un comentariu când respingi o cerere."

#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Motiv"

#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"

#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"

#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Înregistrează cerere: %s"

#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr "Folosește acest formular pentru a înregistra o cerere pentru pachetul de bază %s%s%s care cuprinde următoarele pachete:"

#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Tipul de cerere"

#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Ștergere"

#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Orfan"

#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Fuzionează"

#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d cerere pentru pachet găsită"
msgstr[1] "%d cereri pentru pachet găsite"
msgstr[2] "%d de cereri pentru pachet găsite"

#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Pagina %d din %d."

#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Pachet"

#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Depusă de"

#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "~%d zile rămase"

#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d oră rămasă"
msgstr[1] "~%d ore rămase"
msgstr[2] "~%d de ore rămase"

#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 oră a rămas"

#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"

#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"

#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Închis"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Nume, Descriere"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Doar nume"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Nume exact"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Pachet de bază exact"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Toate"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Marcate"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Nemarcate"

#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Votat"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr ""

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introdu criteriul de căutare"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Caută după"

#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Neactualizate"

#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Sortează după"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinea sortării"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Per pagină"

#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Înainte"

#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Orfane"

#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."

#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."

#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d pachet găsit"
msgstr[1] "%d pachete găsite"
msgstr[2] "%d de pachete găsite"

#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versiune"

#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
msgstr ""

#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "orfan"

#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"

#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marchează ca Neactualizat"

#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"

#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptă pachete"

#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Abandonează pachete"

#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Șterge pachete"

#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmare"

#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Orice tip"

#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"

#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Pachete orfane"

#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile"

#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile"

#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pachete actualizate în ultimul an"

#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Pachete niciodată actualizate"

#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilizatori înregistrați"

#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Trusted users"

#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualizări recente"

#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Statisticile mele"

#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detaliile propunerii."

#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Această votare este încă în desfășurare."

#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Trimis: %s de %s "

#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"

#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"

#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Abținere"

#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Participare"

#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Ultimele voturi de la un TU"

#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Ultimul vot"

#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Niciun rezultat găsit"

#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"