summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 0c10f9fb757e9d716caef577a821aa8a43634470 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
#
# Translators:
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012
# Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>, 2012-2016
# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2011,2014,2016
# lordheavy <lordheavym@gmail.com>, 2011
# lordheavy <lordheavym@gmail.com>, 2013-2014
# lordheavy <lordheavym@gmail.com>, 2011-2012
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Xorg <xorgbreaker@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-11 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Antoine Lubineau <antoine@lubignon.info>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Page non trouvée"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Désolé, la page que vous avez demandée n’existe pas."

msgid "Note"
msgstr "Note"

msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr ""
"Les URL de clone Git ne sont pas censées être ouvertes depuis un navigateur."

#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Pour cloner le dépôt Git de %s, exécutez %s."

#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Cliquez %sici%s pour retourner à la page des détails de %s."

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Service indisponible"

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
"Ne paniquez pas ! Le site est fermé pour maintenance. Nous serons bientôt de "
"retour."

msgid "Account"
msgstr "Compte"

msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder à cet espace."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Impossible de trouver l’information pour l’utilisateur spécifié."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Vous n’avez pas la permission d’éditer ce compte."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr ""
"Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l’utilisateur."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Ajoutez une proposition"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Action invalide."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Le nom d'utilisateur n’existe pas."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s a déjà une proposition en cours à son sujet."

msgid "Invalid type."
msgstr "Type invalide."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Une proposition ne peut être vide."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nouvelle proposition enregistrée."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Requérant/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(vide si non applicable)"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "Ajout d’un utilisateur de confiance."

msgid "Removal of a TU"
msgstr "Suppression d’un utilisateur de confiance"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Suppression d’un utilisateur de confiance (inactivité non prévenue)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Amendement du règlement"

msgid "Proposal"
msgstr "Proposition"

msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Gérer les co-mainteneurs"

msgid "Edit comment"
msgstr "Éditer le commentaire"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"Bienvenue sur AUR ! Veuillez lire les %sconsignes pour les utilisateurs d’AUR"
"%s et les %sconsignes pour les utilisateurs de confiance%s pour plus "
"d’information."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Les PKGBUILD proposés %sdoivent%s respecter les %sstandards d’empaquetage "
"d’Arch%s, sinon ils seront supprimés !"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
"Certains paquets peuvent être disponibles sous forme binaire dans le dépôt "
"[community]."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "AVERTISSEMENT"

msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
msgstr ""
"Les paquets AUR sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des "
"fichiers fournis se fait à vos propres risques."

msgid "Learn more..."
msgstr "En apprendre plus..."

msgid "Support"
msgstr "Soutien"

msgid "Package Requests"
msgstr "Requêtes de paquet"

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""
"Il existe trois types de requêtes qui peuvent être soumises dans la boîte "
"%sActions du paquet%s sur la page des détails d'un paquet :"

msgid "Orphan Request"
msgstr "Requête de destitution"

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
"Demande qu'un paquet soit destitué, c'est-à-dire quand le mainteneur est "
"inactif et que le paquet a été marqué comme périmé depuis un long moment."

msgid "Deletion Request"
msgstr "Requête de suppression"

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Demande qu'un paquet soit supprimé d'AUR. Prière de ne pas l'utiliser si un "
"paquet est cassé et que le problème peut être réglé facilement. À la place, "
"contactez le mainteneur du paquet, et soumettez une requête de destitution "
"si nécessaire."

msgid "Merge Request"
msgstr "Requête de fusion"

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
"Demande que le paquet soit fusionné dans un autre. Peut être utilisé quand "
"un paquet a besoin d'être renommé ou bien remplacé par un paquet splitté."

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
"Si vous voulez débattre d'une requête, vous pouvez utiliser la mailing-list "
"%saur-requests%s. Cependant, merci de ne pas utiliser cette liste pour "
"soumettre des requêtes."

msgid "Submitting Packages"
msgstr "Soumission de paquets"

#, php-format
msgid ""
"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
"Git par-dessus SSH est maintenant utilisé pour soumettre des paquets sur "
"AUR. Voir la section %sSoumettre des paquets%s sur la page Arch User "
"Repository du wiki pour plus de détails."

msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Les empreintes SSH suivantes sont utilisées pour AUR :"

msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
"Les discussions générales en rapport avec AUR (Arch User Repository, dépôt "
"des utilisateurs d’Arch Linux) et les TU (Trusted User, utilisateurs de "
"confiance) ont lieu sur %saur-general%s. Pour les discussions en rapport "
"avec le développement de l'interface web d'AUR, utilisez la mailing-list "
"%saur-dev.%s"

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Rapports de bug"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
"comment on the appropriate package page."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bug dans l'interface web d'AUR, merci de remplir un "
"rapport de bug sur le %sbug tracker%s. N’utilisez le tracker %sque%s pour "
"les bugs de  l'interface web d'AUR. Pour signaler un bug dans un paquet, "
"contactez directement le mainteneur du paquet, ou laissez un commentaire sur "
"la page du paquet."

msgid "Package Search"
msgstr "Recherche d'un paquet"

msgid "Adopt"
msgstr "Adopter"

msgid "Vote"
msgstr "Voter"

msgid "UnVote"
msgstr "Retirer le vote"

msgid "Notify"
msgstr "Notifier"

msgid "UnNotify"
msgstr "Ne plus notifier"

msgid "UnFlag"
msgstr "Ne plus marquer comme périmé"

msgid "Login"
msgstr "Se connecter"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Connecté en tant que : %s"

msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Entrez vos identifiants"

msgid "User name or email address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse e-mail :"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Mot de passe oublié"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr ""
"La connexion HTTP est désactivée. Veuillez %sbasculer en HTTPS%s pour "
"pouvoir vous connecter."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Critères de recherche"

msgid "Packages"
msgstr "Paquets"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Il manque un champ requis."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "E-mail invalide"

msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialisation de mot de passe"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Vérifiez votre e-mail pour le lien de confirmation."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail :"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe :"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Confirmez votre nouveau mot de passe :"

msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Si vous avez oublié avec quelle adresse e-mail vous vous êtes inscrit, "
"veuillez envoyer un message sur la mailing-list %saur-general%s."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Entrez votre adresse e-mail :"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
"Les paquets sélectionnés n'ont pas été destitués, vérifiez la boîte de "
"confirmation."

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr ""
"Impossible de trouver le paquet dans lequel fusionner les votes et les "
"commentaires."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Impossible de fusionner un paquet de base avec lui-même"

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Les paquets sélectionnés n'ont pas été supprimés, cochez la case de "
"confirmation."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Suppression de paquet"

msgid "Delete Package"
msgstr "Supprimer le paquet"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Utilisez ce formulaire pour supprimer le paquet de base %s%s%s et les "
"paquets suivants de AUR :"

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "La suppression d’un paquet est permanente."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Cochez la case pour confirmer l’action."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirmer la suppression du paquet"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr ""
"Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent effacer des "
"paquets."

msgid "Disown Package"
msgstr "Destituer le paquet"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""
"Utilisez ce formulaire pour destituer le paquet de base %s%s%s qui inclut "
"les paquets suivants : "

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
"En cochant la case, vous confirmez que vous voulez destituer le paquet et "
"transférer sa propriété à %s%s%s."

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
"En cochant la case, vous confirmez que vous voulez destituer le paquet."

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Confirmer la destitution du paquet"

msgid "Disown"
msgstr "Destituer"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""
"Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent destituer des "
"paquets."

msgid "Flag Comment"
msgstr "Signaler le commentaire"

msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Marquer le paquet comme périmé"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
"of-date: "
msgstr ""
"Utilisez ce formulaire pour marquer le paquet de base %s%s%s et les paquets "
"suivants périmés :"

#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
msgstr ""
"Merci de %sne pas%s utiliser ce formulaire pour rapporter des bugs. Utilisez "
"les commentaires du paquet à la place."

msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""
"Entrez les détails de pourquoi le paquet est périmé, de préférence en "
"incluant un lien vers l'annonce de la version ou bien vers l'archive de la "
"nouvelle version."

msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

msgid "Flag"
msgstr "Marquer comme périmé"

msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent marquer les paquets périmés."

msgid "Package Merging"
msgstr "Fusion de paquet"

msgid "Merge Package"
msgstr "Fusionner le paquet"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
"Utilisez ce formulaire pour fusionner ce paquet de base %s%s%s dans un autre "
"paquet."

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Les paquets suivants vont être supprimés :"

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "La fusion du paquet est une opération irréversible."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr ""
"Saisissez le nom du paquet dans lequel vous souhaitez fusionner ce paquet."

msgid "Merge into:"
msgstr "Fusionner dans :"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confirmer la fusion du paquet"

msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr ""
"Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent fusionner des "
"paquets."

msgid "Submit Request"
msgstr "Soumettre une demande"

msgid "Close Request"
msgstr "Fermer la requête"

msgid "First"
msgstr "Première"

msgid "Previous"
msgstr "Précédente"

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid "Last"
msgstr "Dernière"

msgid "Requests"
msgstr "Requêtes"

msgid "Register"
msgstr "S’inscrire"

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte."

msgid "Trusted User"
msgstr "Utilisateur de confiance (TU)"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Impossible d’obtenir le détail de la proposition."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Le vote est clos pour cette proposition."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Seuls les Utilisateurs de Confiance sont autorisés à voter."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "ID de vote non valide."

msgid "Current Votes"
msgstr "Votes en cours"

msgid "Past Votes"
msgstr "Votes passés"

msgid "Voters"
msgstr "Votants"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"La création de compte est désactivée pour votre adresse IP, probablement à "
"cause d’attaques de spammeurs. Désolé pour le désagrément."

msgid "Missing User ID"
msgstr "ID d'utilisateur manquant"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères,"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre."

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, tiret bas ou virgule,"

msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'adresse email n'est pas valide."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "L’empreinte de clé PGP est invalide."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "La clé SSH publique est invalide."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Ne peut pas augmenter les autorisations du compte."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Le nom d’utilisateur %s%s%s, est déjà utilisé."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "L’adresse %s%s%s est déjà utilisée."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "La clé SSH publique, %s%s%s, est déjà utilisée."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Erreur en essayant de créer le compte %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Le compte %s%s%s a été créé avec succès."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"Une clé de réinitialisation de mot de passe vous a été envoyée par e-mail."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Cliquez sur le lien de connexion ci-dessus pour utiliser votre compte."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Aucun changement n'ont été fait au compte, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Le compte %s%s%s a été modifié avec succès."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Le formulaire de connexion est actuellement désactivé pour votre adresse IP, "
"probablement à cause d’attaques de spammeurs. Désolé pour le désagrément."

msgid "Account suspended"
msgstr "Compte suspendu."

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été réinitialisé. Si vous venez de créer un nouveau "
"compte, veuillez utiliser le lien présent dans l’e-mail de confirmation pour "
"modifier le mot de passe. Sinon, demandez une clé de réinitialisation depuis "
"la page « %sRéinitialisation de mot de passe%s »."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr ""
"Une erreur est survenue en essayant de générer une session utilisateur."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinaison entre l'e-mail et la clef de réinitialisation invalides."

msgid "None"
msgstr "Aucun"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Voir les informations du compte pour %s"

msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "L'ID du paquet de base ou le nom du paquet de base est manquant."

msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à éditer ce commentaire."

msgid "Comment does not exist."
msgstr "Le commentaire n'existe pas."

msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Le commentaire ne peut pas être vide."

msgid "Comment has been added."
msgstr "Le commentaire a été ajouté."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr ""
"Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du "
"paquet."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "ID de commentaire manquant."

msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Au plus 5 commentaires peuvent être épinglés."

msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Vous n’avez pas le droit d’épingler ce commentaire."

msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Vous n’avez pas le droit de désépingler ce commentaire."

msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Le commentaire a été épinglé."

msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Le commentaire a été désépinglé."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter."

msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr ""
"Les paquets sélectionnés n'ont pas été étiquetés, merci d'entrer un "
"commentaire."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr ""
"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer l'étiquetage des "
"paquets."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auquel retirer l'étiquetage."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Vous n’avez pas la permission de supprimer des paquets."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir abandonner des paquets."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à abandonner."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr ""
"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer votre vote sur des "
"paquets."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lequel vous souhaitez voter."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Vos votes ont été distribués aux paquets sélectionnés."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Ajout impossible à la liste de notification."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr ""
"Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr ""
"Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s."

msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de restaurer ce commentaire."

msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Le commentaire a été restauré."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Le commentaire a été supprimé."

msgid "Comment has been edited."
msgstr "Le commentaire a été édité."

msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer les mots-clés de ce paquet de base."

msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Les mots-clés du paquet de base ont été mis à jour."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à gérer les co-mainteneurs de ce paquet de base."

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Nom d'utilisateur invalide : %s"

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Les co-mainteneurs du paquet de base ont été mis à jour."

msgid "View packages details for"
msgstr "Voir le paquet"

#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "a besoin de %s"

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Vous devez être identifié pour soumette des requêtes sur des paquets."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nom invalide : seules les lettres minuscules sont autorisées."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "La zone de commentaire ne doit pas être vide."

msgid "Invalid request type."
msgstr "Type de requête invalide."

msgid "Added request successfully."
msgstr "Requête ajouté avec succès."

msgid "Invalid reason."
msgstr "Raison incorrecte."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs de confiance et les développeurs peuvent fermer les "
"requêtes."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "Requête fermée avec succès."

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser ce formulaire pour effacer le compte AUR %s de "
"façon permanente."

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sATTENTION%s: cette action ne peut être annulée"

msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "Developer"
msgstr "Développeur"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Utilisateur de confiance (TU) et Développeur"

msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"

msgid "hidden"
msgstr "caché"

msgid "Real Name"
msgstr "Nom réel"

msgid "Homepage"
msgstr "Accueil"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Pseudo IRC"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Empreinte de clé PGP"

msgid "Status"
msgstr "État"

msgid "Inactive since"
msgstr "Inactif depuis"

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Registration date:"
msgstr "Date d'enregistrement :"

msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion."

msgid "Never"
msgstr "Jamais"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur."

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Éditer le compte de cet utilisateur."

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Cliquez %sici%s si vous voulez effacer ce compte de façon définitive."

#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Cliquer %sici%s pour obtenir les détails de l'utilisateur."

msgid "required"
msgstr "requis"

msgid "Normal user"
msgstr "Utilisateur normal"

msgid "Trusted user"
msgstr "Utilisateur de confiance (TU)"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Compte suspendu"

msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir correctement entré votre adresse e-mail, sinon vous "
"n'arriverez plus à vous connecter."

msgid "Hide Email Address"
msgstr "Cacher l'adresse e-mail"

msgid "Re-type password"
msgstr "Retapez le mot de passe"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""
"L'information suivante est requise uniquement si vous voulez soumettre des "
"paquets sur AUR"

msgid "SSH Public Key"
msgstr "Clé SSH publique"

msgid "Notification settings"
msgstr "Réglages des notifications"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Avertir des nouveaux commentaires"

msgid "Notify of package updates"
msgstr "Notifications de mises à jour de paquets"

msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Notifier des changements de propriétaire"

msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche."

msgid "Edit Account"
msgstr "Éditer le compte"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"

msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

msgid "Less"
msgstr "Moins"

msgid "More"
msgstr "Plus"

msgid "No more results to display."
msgstr "Plus de résultats à afficher."

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
"Utilisez ce formulaire pour ajouter des co-mainteneurs pour %s%s%s (un nom "
"d'utilisateur par ligne) :"

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Commentaire de paquet périmé : %s"

#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr ""
"%s%s%s a marqué %s%s%s comme périmé ls %s%s%s pour la raison suivante :"

#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s n’est pas marqué comme périmé."

msgid "Return to Details"
msgstr "Retourner aux détails"

#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."

msgid "My Packages"
msgstr "Mes paquets"

msgid " My Account"
msgstr "Mon compte"

msgid "Package Actions"
msgstr "Actions du paquet"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Voir le PKGBUILD"

msgid "View Changes"
msgstr "Voir les changements"

msgid "Download snapshot"
msgstr "Télécharger un instantané"

msgid "Search wiki"
msgstr "Rechercher sur le wiki"

#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Marqué comme périmé (%s)"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marquer le paquet comme périmé"

msgid "Unflag package"
msgstr "Ne plus marquer le paquet comme périmé"

msgid "Remove vote"
msgstr "Retirer le vote"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Voter pour ce paquet"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Désactiver les notifications"

msgid "Enable notifications"
msgstr "Activer les notifications"

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Gérer les co-mainteneurs"

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d requête en attente"
msgstr[1] "%d requêtes en attente"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Adopter ce paquet"

msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

msgid "Package Base Details"
msgstr "Détails du paquet de base"

msgid "Git Clone URL"
msgstr "URL de clone (Git)"

msgid "read-only"
msgstr "lecture seule"

msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

msgid "Submitter"
msgstr "Contributeur"

msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"

msgid "Last Packager"
msgstr "Dernier packageur"

msgid "Votes"
msgstr "Votes"

msgid "Popularity"
msgstr "Popularité"

msgid "First Submitted"
msgstr "Première soumission"

msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Commentaire édité le : %s"

msgid "Add Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"

msgid "View all comments"
msgstr "Voir tous les commentaires"

msgid "Pinned Comments"
msgstr "Commentaires épinglés"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Derniers commentaires"

#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s a commenté le %s"

#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Commentaire anonyme le %s"

#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "supprimé le %s par %s"

#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "supprimé le %s"

#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "édité le %s par %s"

#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "édité le %s"

msgid "Undelete comment"
msgstr "Restaurer le commentaire"

msgid "Delete comment"
msgstr "Effacer le commentaire"

msgid "Pin comment"
msgstr "Épingler le commentaire"

msgid "Unpin comment"
msgstr "Désépingler le commentaire"

msgid "All comments"
msgstr "Tous les commentaires"

msgid "Package Details"
msgstr "Détails du paquet"

msgid "Package Base"
msgstr "Paquet de base"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Lien"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Accéder au site web de"

msgid "Licenses"
msgstr "Licences"

msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "Conflicts"
msgstr "En conflit avec"

msgid "Provides"
msgstr "Fournit"

msgid "Replaces"
msgstr "Remplace"

msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"

msgid "Required by"
msgstr "Requis par"

msgid "Sources"
msgstr "Sources"

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
"Utiliser ce formulaire pour fermer la requête pour le paquet de base %s%s%s."

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
"Le champ commentaires peut être laissé vide. Cependant, il est fortement "
"recommandé d'ajouter un commentaire lors du rejet d'une requête."

msgid "Reason"
msgstr "Raison"

msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"

msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Utilisez ce formulaire pour soumettre une requête concernant le paquet de "
"base %s%s%s contenant les paquets suivant:"

msgid "Request type"
msgstr "Type de requête"

msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"

msgid "Orphan"
msgstr "Rendre orphelin"

msgid "Merge into"
msgstr "Fusionner dans"

msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""
"En soumettant une requète de suppression, vous demandez à un utilisateur de "
"confiance de supprimer le paquet de base. Ce type de requète doit être "
"utilisé pour les doublons, les logiciels abandonnés par l'upstream ainsi que "
"pour les paquets illégaux ou irréparables."

msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""
"En soumettant une requète de fusion, vous demandez à un utilisateur de "
"confiance de supprimer le paquet de base et de transférer les votes et les "
"commentaires vers un autre paquet de base. Fusionner un paquet n'impacte pas "
"le dépot Git correspondant. Assurez-vous de mettre à jour l'historique Git "
"du paquet cible vous-même."

msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
"En soumettant une requète pour rendre orphelin, vous demandez à un "
"utilisateur de confiance de retirer le mainteneur du paquet de base. Merci "
"de ne faire ceci que si le paquet nécessite l'action d'un mainteneur, que le "
"mainteneur ne répond pas et que vous avez préalablement essayé de contacter "
"le mainteneur."

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d paquet demandé trouvé."
msgstr[1] "%d paquets demandés trouvés."

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Page %d sur %d."

msgid "Package"
msgstr "Paquet"

msgid "Filed by"
msgstr "Soumise par"

msgid "Date"
msgstr "Date"

#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] "~%d jour restant"
msgstr[1] "~%d jours restants"

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d heure restante"
msgstr[1] "%d heures restantes"

msgid "<1 hour left"
msgstr "< 1 heure restante"

msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

msgid "Name, Description"
msgstr "Nom, Description"

msgid "Name Only"
msgstr "Noms seulement"

msgid "Exact Name"
msgstr "Nom exact"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "Paquet de base exact"

msgid "All"
msgstr "Tout"

msgid "Flagged"
msgstr "Étiqueté"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Non étiqueté"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Voted"
msgstr "Voté"

msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"

msgid "Descending"
msgstr "Descendant"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Saisissez les critères de recherche"

msgid "Search by"
msgstr "Rechercher par"

msgid "Out of Date"
msgstr "Périmé"

msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"

msgid "Per page"
msgstr "Par page"

msgid "Go"
msgstr "Aller"

msgid "Orphans"
msgstr "Orphelins"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Erreur en récupérant la liste des paquets."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d paquet trouvé."
msgstr[1] "%d paquets trouvés."

msgid "Version"
msgstr "Version"

#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr ""
"La popularité est calculée à partir de la somme de tous les votes, chacun "
"étant pondéré par un facteur de %.2f par jour depuis sa création."

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "orphan"
msgstr "orphelin"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Retirer l'étiquette « périmé »"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopter des paquets"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Abandonner les paquets"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Supprimer des paquets"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

msgid "Any type"
msgstr "Tout type"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paquets orphelins"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paquets ajoutés au cours des 7 derniers jours"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paquets mis à jour au cours des 7 derniers jours"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paquets mis à jour dans l'année écoulée"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Paquets jamais mis à jour"

msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Utilisateurs de confiance (TU)"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Mises à jour récentes"

msgid "more"
msgstr "plus"

msgid "My Statistics"
msgstr "Mes statistiques"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Détails de la proposition"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Ce vote est toujours en cours."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Soumission: %s par %s"

msgid "End"
msgstr "Fin"

msgid "Result"
msgstr "Résultat"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Abstain"
msgstr "Abstention"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Participation"
msgstr "Participation"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Derniers votes de TU"

msgid "Last vote"
msgstr "Dernier vote"

msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."

msgid "Start"
msgstr "Début"

msgid "Back"
msgstr "Retour"