summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/he.po
blob: 78ea4b1fd22607e5e80853b334032030fdbc1cd5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:29+0000\n"
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "Home"
msgstr "בית"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr ""

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""

msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""

msgid "Search Criteria"
msgstr "קריטריונים לחיפוש"

msgid "Packages"
msgstr "חבילות"

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה."

msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "אין לך גישה לאזור זה."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין."

msgid "Current Votes"
msgstr "הצבעות נוכחיות"

msgid "Past Votes"
msgstr ""

msgid "Add Proposal"
msgstr "הוספת הצעה"

msgid "Back"
msgstr "חזרה"

msgid "Next"
msgstr "הבא"

msgid "Username does not exist."
msgstr "שם המשתמש לא קיים."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת."

msgid "Length must be a number."
msgstr "על האורך להיות מספר בלבד."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "הצעה חדשה נשלחה."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה."

msgid "Applicant/TU"
msgstr ""

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)"

msgid "Length in days"
msgstr ""

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)"

msgid "Proposal"
msgstr "הצעה"

msgid "Submit"
msgstr "שליחה"

msgid "Missing a required field."
msgstr "שדה הכרחי חסר."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "שדות הססמה לא תואמים."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr ""

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr "איפוס ססמה"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr ""

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "הזנת ססמה חדשה:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "אישור הססמה החדשה:"

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr ""

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr ""

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr ""

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr ""
"העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg "
"--source`."

msgid "Package Category"
msgstr "קטגוריית חבילה"

msgid "Select Category"
msgstr "נא לבחור קטגוריה"

msgid "Upload package file"
msgstr "העלאת קובץ חבילה"

msgid "Upload"
msgstr "העלאה"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו."

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr ""

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr ""

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "החבילות המסומנות נמחקו."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "החבילות שנבחרו אומצו."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "החבילות המסומנות ננטשו"

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "הערה נמחקה."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו."

msgid "Missing category ID."
msgstr ""

msgid "Invalid category ID."
msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין"

msgid "Missing package ID."
msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה."

msgid "Package category changed."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

msgid "required"
msgstr "נדרש"

msgid "Account Type"
msgstr "סוג חשבון"

msgid "Normal user"
msgstr "משתמש רגיל"

msgid "Trusted user"
msgstr "משתמשים אמינים"

msgid "Developer"
msgstr "מפתח"

msgid "Account Suspended"
msgstr "חשבון מושעה"

msgid "Email Address"
msgstr "כתובת דוא״ל"

msgid "Password"
msgstr "ססמה"

msgid "Re-type password"
msgstr "הקלדת הססמה מחדש"

msgid "Real Name"
msgstr "שם אמתי"

msgid "IRC Nick"
msgstr "כינוי ב־IRC"

msgid "Language"
msgstr "שפה"

msgid "New Package Notify"
msgstr "התרעה על חבילה חדשה"

msgid "Update"
msgstr "עדכון"

msgid "Create"
msgstr "יצירה"

msgid "Reset"
msgstr "איפוס"

msgid "Missing User ID"
msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש"

msgid "The username is invalid."
msgstr "שם המשתמש אינו חוקי."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "משתמש אמין לא יכול להקצות סטטוס מפתח."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "שפה כרגע לא נתמכת."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "הכתובת, %h%s%h, כבר נמצאת בשימוש."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "שגיאה בזמן יצירת חשבון, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "החשבון, %h%s%h, נערך בהצלחה."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך."

msgid "Type"
msgstr "סוג"

msgid "Status"
msgstr "מצב"

msgid "Last Voted"
msgstr "הצבעה אחרונה"

msgid "Edit Account"
msgstr "עריכת חשבון"

msgid "Suspended"
msgstr "השעייה"

msgid "Active"
msgstr "פעיל"

msgid "Never"
msgstr "לעולם"

msgid "Less"
msgstr "פחות"

msgid "More"
msgstr "עוד"

msgid "No more results to display."
msgstr "אין יותר תוצאות להצגה."

msgid "User"
msgstr "משתמש"

msgid "Trusted User"
msgstr "משתמש אמין"

msgid "View this user's packages"
msgstr "צפייה בחבילות המשתמש"

msgid "Bad username or password."
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "הצבעות"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "Package Details"
msgstr "נתוני חבילה"

msgid "Submitter"
msgstr ""

msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"

msgid "License"
msgstr ""

msgid "Last Updated"
msgstr ""

msgid "First Submitted"
msgstr ""

msgid "Tarball"
msgstr "חבילת tar"

msgid "PKGBUILD"
msgstr ""

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית."

msgid "Dependencies"
msgstr "תלות"

msgid "Required by"
msgstr "נדרש על ידי"

msgid "Sources"
msgstr ""

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "התחלה"

msgid "End"
msgstr "סוף"

msgid "Yes"
msgstr "כן"

msgid "No"
msgstr "לא"

msgid "Voted"
msgstr "הצביעו"

msgid "No results found."
msgstr "תוצאות לא נמצאו."

msgid "Proposal Details"
msgstr "פרטי הצעה"

msgid "This vote is still running."
msgstr "ההצבעה עדיין קיימת."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "נשלח: %s על ידי %s"

msgid "Abstain"
msgstr "הימנעות"

msgid "Total"
msgstr "סך הכול"

msgid "Voters"
msgstr ""

msgid "Bugs"
msgstr "באגים"

msgid "Discussion"
msgstr "דיון"

msgid "My Packages"
msgstr "החבילות שלי"

msgid "Vote"
msgstr "הצבעה"

msgid "UnVote"
msgstr "ביטול הצבעה"

msgid "Notify"
msgstr "התרעה"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "התרעה על הערה חדשה"

msgid "UnNotify"
msgstr "ביטול התרעה"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "אין התרעות על הערות חדשות"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "סימון כלא עדכני"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "ביטול סימון לא מעודכן"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "אימוץ חבילות"

msgid "Disown Packages"
msgstr "שחרור בעלות על חבילות"

msgid "Delete Packages"
msgstr "מחיקת חבילות"

msgid "Confirm"
msgstr "אישור"

msgid "Any type"
msgstr "כל סוג"

msgid "Sort by"
msgstr "סידור לפי"

msgid "Last vote"
msgstr "הצבעה אחרונה"

msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

msgid "Comment has been added."
msgstr ""

msgid "Enter your comment below."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "נכנסת בשם: %s"

msgid "Logout"
msgstr "ניתוק"

msgid "Remember me"
msgstr "שמירת הפרטים"

msgid "Login"
msgstr "כניסה"

msgid "Forgot Password"
msgstr ""

msgid "Recent Updates"
msgstr ""

msgid "My Statistics"
msgstr ""

msgid "Packages in unsupported"
msgstr ""

msgid "Out of Date"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr ""

msgid "Orphan Packages"
msgstr ""

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr ""

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr ""

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr ""

msgid "Packages never updated"
msgstr ""

msgid "Registered Users"
msgstr ""

msgid "Trusted Users"
msgstr ""

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך."

msgid "Package Listing"
msgstr "רשימת חבילות"

msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"

msgid "Name"
msgstr "שם"

msgid "Description"
msgstr "תיאור"

msgid "orphan"
msgstr "יתומה"

msgid "Legend"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "פעולות"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן"

msgid "Go"
msgstr "מעבר"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr ""

msgid "Delete comment"
msgstr "מחיקת הערה"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr "יתומות"

msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"

msgid "Any"
msgstr "כל"

msgid "Search by"
msgstr "חיפוש לפי"

msgid "Name, Description"
msgstr ""

msgid "Name Only"
msgstr ""

msgid "Exact name"
msgstr ""

msgid "Age"
msgstr ""

msgid "Sort order"
msgstr "סדר המיון"

msgid "Ascending"
msgstr ""

msgid "Descending"
msgstr ""

msgid "Per page"
msgstr "לפי דף"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Flagged"
msgstr ""

msgid "Not Flagged"
msgstr ""