summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: b3af6877541e83bdb427899b019bfab791e684ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2015
# Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013-2014
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
"language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Finner ikke siden"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Den ønskede siden finnes ikke."

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Du har ikke adgang til dette området."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lete etter eksisterende kontoer."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du må logge inn for å se brukerinformasjon."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Legg til forslag"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ugyldig billett for brukerens handling."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Brukernavn finnes ikke."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s har allerede et forslag på gang."

msgid "Invalid type."
msgstr "Ugyldig type."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Forslag kan ikke være tomme."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nytt forslag innsendt."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Send inn et forslag for å stemme over."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Søker/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder her)"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "Oppnevnelse av TU"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "Fjerning av TU"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Fjerning av TU (uannonsert inaktivitet)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Endring av vedtekter"

msgid "Proposal"
msgstr "Forslag"

msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Hjem"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU "
"Veiledning%s for mer informasjon."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers "
"vil de bli slettet!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Husk å stemme på dine favorittpakker!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Noen pakker finnes som binærfiler i [community]."

msgid "Discussion"
msgstr "Diskusjon"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
"box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
"use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Feilrapportering"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr ""
"Hvis du finner en feil i AUR, vennligst fyll ut en feilrepport i vårt "
"%sfeilregister%s. Bruk %skun%s registeret for å rapportere feil om AUR. For "
"å rapportere feil i pakker, kontakt eieren av pakken eller legg igjen en "
"kommentar for pakken det gjelder."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Uoffisielle pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de "
"tilgjengelige filene er på eget ansvar."

msgid "Package Search"
msgstr "Pakkesøk"

msgid "Adopt"
msgstr "Adopter"

msgid "Vote"
msgstr "Stem"

msgid "UnVote"
msgstr "Fjern stemme"

msgid "Notify"
msgstr "Påminnelse"

msgid "UnNotify"
msgstr "Fjern påminnelse"

msgid "Flag"
msgstr "Markering"

msgid "UnFlag"
msgstr "Fjern markering"

msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Logget inn som: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Fyll ut innloggingsinformasjon"

msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Glemt passord"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "HTTP-innlogging er deaktivert. %sBytt til HTTPs%s for å logge inn."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Søkekriterier"

msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Feil oppstod ved uthenting av pakkedetaljer."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Mangler et nødvendig felt."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ugyldig e-post."

#, php-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr "Tilbakestill passord"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""
"Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte "
"registreringen."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Bekreft din e-post addresse:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Skriv inn ditt nye passord:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Bekreft ditt nye passord:"

msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du "
"sende en e-post til listen %saur-general%s."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Fyll ut e-post adressen din:"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Kunne ikke finne pakke for å flette stemmer og kommentarer inn i."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Kan ikke slå sammen en basispakke med seg selv."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Sletting av pakke"

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Slett pakke: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å slette grunnpakken %s%s%s og følgende pakker fra "
"AUR:"

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Slettingen av en pakke er permanent. "

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Kryss av i boksen for å bekrefte."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Bekreft sletting av pakke"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slette pakker."

msgid "Disown Package"
msgstr "Gjør foreldreløs"

#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""

msgid "Disown"
msgstr "Gjør foreldreløs"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""

msgid "Package Merging"
msgstr "Pakkesammenslåing"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Slå sammen pakke: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å slå sammen grunnpakken %s%s%s med en annen pakke."

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Følgende pakker vil slettes:"

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Når pakken har blitt sammenslått, så kan det ikke angres. "

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Fyll ut navnet på pakken du ønsker å slå sammen denne pakken til."

msgid "Merge into:"
msgstr "Slå sammen til:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Bekreft sammenslåing"

msgid "Merge"
msgstr "Slå sammen"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slå sammen pakker."

msgid "File Request"
msgstr "Send inn forespørsel"

msgid "Close Request"
msgstr "Lukk forespørsel"

msgid "First"
msgstr "Første"

msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

msgid "Next"
msgstr "Neste"

msgid "Last"
msgstr "Siste"

msgid "Requests"
msgstr "Forespørsler"

msgid "Trusted User"
msgstr "Betrodd bruker"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Kan ikke finne detaljer om forslaget."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Avstemningen er ferdig for dette forslaget."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Bare betrodde brukere har stemmerett."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Du kan ikke stemme på et forslag som gjelder deg."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Du har allerede stemt på dette forslaget."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."

msgid "Current Votes"
msgstr "Foreløpige stemmer"

msgid "Past Votes"
msgstr "Tidligere stemmer"

msgid "Voters"
msgstr "Velgere"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP "
"adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager "
"ulempen dette medfører."

msgid "Missing User ID"
msgstr "Mangler bruker-ID"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Brukernavnet er ugyldig."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "E-postadressen er ugyldig."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "PGP fingeravtrykket er ikke gyldig."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Kan ikke gi flere tillatelser til kontoen."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Språket støttes ikke på dette tidspunktet."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Brukernavnet, %s%s%s, er allerede i bruk."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adressen, %s%s%s, er allerede i bruk."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Feil ved oppretting av konto, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt laget."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Klikk på Logg inn lenken over for å bruke kontoen."

#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr ""
"Velkommen til %s! Lag et passord for din nye konto ved å trykke på lenken "
"nedenfor. Dersom lenken ikke virker, kopier og lim adressen inn i "
"nettleseren din."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Nullstillingskode har blitt sendt til e-post adressen din."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Ingen endringer ble utført på kontoen, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av "
"vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører."

msgid "Account suspended"
msgstr "Kontoen er stengt"

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
"Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, "
"vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. "
"Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en "
"nullstillingskode."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Feil oppstod ved generering av sesjon for bruker."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Ugyldig kombinasjon av e-post og nullstillingsnøkkel."

msgid "None"
msgstr "Ingen"

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Kunne ikke finne frem pakkedetaljer."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Kunne ikke finne pakkedetaljer."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne markere pakker."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å bli markert."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "De valgte pakkene har nå blitt markert som utdaterte."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr ""
"Du må være logget inn for å kunne fjerne \"utdatert\"-markeringen fra pakker."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne markeringer fra."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "De valgte pakkene har nå fått fjernet markeringen."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Du har ikke rettighetene som skal til for å kunne slette pakker."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du valgte ingen pakker for sletting."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne adoptere pakker."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne gjøre pakker foreldreløse."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du valgte ingen pakker for adopsjon."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du valgte ingen pakker for å gjøre de foreldreløse."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "De valgte pakkene er nå foreldreløse."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne stemme på pakker."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne trekke tilbake stemmer på pakker."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Stemmene dine har blitt trukket tilbake fra de valgte pakkene."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Du har nå stemt på de valgte pakkene."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Kunne ikke legge til i påminnelseslisten."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne redigere pakkeinformasjon."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Mangler kommentar-ID."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentar slettet."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Manglende kategori-ID."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Ugyldig kategori-ID."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre denne pakkekategorien."

msgid "Package category changed."
msgstr "Pakkekategori endret."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""

msgid "View packages details for"
msgstr "Vis pakkedetaljer for"

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Du må være logget inn for å kunne sende inn forespørsler om pakker."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Kommentarfeltet kan ikke være tomt."

msgid "Invalid request type."
msgstr "Ugyldig type forspørsel."

msgid "Added request successfully."
msgstr "Forespørsel er registrert."

msgid "Invalid reason."
msgstr "Ugyldig grunn."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan lukke forespørsler."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "Forespørselen ble lukket."

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Dette skjemaet kan brukes for å permanent slette AUR kontoen %s."

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sADVARSEL%s: Denne handlingen kan ikke angres."

msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bekreft sletting"

msgid "Account Type"
msgstr "Konto-type"

msgid "User"
msgstr "Bruker"

msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Betrodd bruker & Utvikler"

msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"

msgid "Real Name"
msgstr "Ekte navn"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC-kallenavn"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP-nøkkel/fingeravtrykk"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Inactive since"
msgstr "Inaktiv siden"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Last Login"
msgstr "Sist logget inn"

msgid "Never"
msgstr "Aldri"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Vis pakkene til denne brukereren"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Endre brukerkonto"

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Klikk %sher%s hvis du vil slette denne kontoen, for alltid."

msgid "required"
msgstr "trengs"

msgid "Normal user"
msgstr "Vanlig bruker"

msgid "Trusted user"
msgstr "Betrodd bruker"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto suspendert"

msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Re-type password"
msgstr "Skriv inn passordet på nytt"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""

msgid "SSH Public Key"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

msgid "Create"
msgstr "Opprett"

msgid "Reset"
msgstr "Omstart"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Ingen treff for de oppgitte søkekriteriene."

msgid "Edit Account"
msgstr "Endre brukerkonto"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendert"

msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

msgid "Less"
msgstr "Færre"

msgid "More"
msgstr "Flere"

msgid "No more results to display."
msgstr "Ingen flere resultater å vise."

#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "My Packages"
msgstr "Mine pakker"

msgid " My Account"
msgstr " Min konto"

msgid "Register"
msgstr "Registrer"

msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

msgid "Package Base Details"
msgstr "Grunnpakkedetaljer"

msgid "Package Actions"
msgstr "Pakkehandlinger"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Vis PKGBUILD"

msgid "View Changes"
msgstr ""

msgid "Download snapshot"
msgstr ""

msgid "Search wiki"
msgstr "Søk wiki"

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Markert som utdatert"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marker pakke som utdatert"

msgid "Unflag package"
msgstr "Fjern markering"

msgid "Remove vote"
msgstr "Angre stemme"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Stem på denne pakken"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Slå av beskjeder"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Gi beskjed om nye kommentarer"

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d ventende forespørsel"
msgstr[1] "%d ventende forespørsler"

msgid "Delete Package"
msgstr "Slett pakke"

msgid "Merge Package"
msgstr "Slå sammen pakke"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Adopter pakke"

msgid "Git Clone URL"
msgstr ""

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Change category"
msgstr "Endre kategori"

msgid "Submitter"
msgstr "Innsender"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Vis kontoinformasjon for %s"

msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"

msgid "Last Packager"
msgstr "Siste innpakker"

msgid "Votes"
msgstr "Stemmer"

msgid "First Submitted"
msgstr "Først innsendt"

msgid "Last Updated"
msgstr "Sist oppdatert"

msgid "Add Comment"
msgstr "Legg til kommentar"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentar har blitt lagt til."

msgid "View all comments"
msgstr "Vis alle kommentarer"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Siste kommentarer"

msgid "Delete comment"
msgstr "Slett kommentar"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Kommentert av %s"

msgid "Anonymous comment"
msgstr "Anonym kommentar"

msgid "deleted"
msgstr "slettet"

msgid "All comments"
msgstr "Alle kommentarer"

msgid "Package Details"
msgstr "Pakkedetaljer"

msgid "Package Base"
msgstr "Grunnpakke"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Prosjektets URL"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Besøk nettsiden til"

msgid "Licenses"
msgstr "Lisenser"

msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"

msgid "Provides"
msgstr "Tilbyr"

msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"

msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"

msgid "Required by"
msgstr "Trengs av"

msgid "Sources"
msgstr "Kilder"

#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Lukk forespørsel: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lukke forespørselen for grunnpakken %s%s%s."

msgid "Note"
msgstr "OBS"

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
"Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når "
"en forespørsel avvises."

msgid "Reason"
msgstr "Begrunnelse"

msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"

msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"

msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Send inn forespørsel: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for grunnpakken %s%s%s "
"som inkluderer følgende pakker:"

msgid "Request type"
msgstr "Type forespørsel"

msgid "Deletion"
msgstr "Sletting"

msgid "Orphan"
msgstr "Foreldreløs"

msgid "Merge into"
msgstr "Flett med"

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "Fant %d pakkeforespørsel."
msgstr[1] "Fant %d pakkeforespørsler."

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Side %d av %d."

msgid "Package"
msgstr "Pakke"

msgid "Filed by"
msgstr "Registrert av"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "~%d dager igjen"

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d time igjen"
msgstr[1] "~%d timer igjen"

msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 time igjen"

msgid "Accept"
msgstr "Godta"

msgid "Locked"
msgstr "Låst"

msgid "Close"
msgstr "Lukk"

msgid "Closed"
msgstr "Lukket"

msgid "Name, Description"
msgstr "Navn, beskrivelse"

msgid "Name Only"
msgstr "Bare navn"

msgid "Exact Name"
msgstr "Eksakt navn"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "Eksakt grunnpakke"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Flagged"
msgstr "Markert"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Umarkert"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Voted"
msgstr "Stemt"

msgid "Age"
msgstr "Alder"

msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"

msgid "Descending"
msgstr "Synkende"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Fyll ut søkekriterier"

msgid "Any"
msgstr "Hvilken som helst"

msgid "Search by"
msgstr "Søk etter"

msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

msgid "Out of Date"
msgstr "Foreldet"

msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"

msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"

msgid "Per page"
msgstr "Per side"

msgid "Go"
msgstr "Utfør"

msgid "Orphans"
msgstr "Foreldreløse"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Ingen pakker passer til dine søkekriterier."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "Fant %d pakke."
msgstr[1] "Fant %d pakker."

msgid "Version"
msgstr "Versjon"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "orphan"
msgstr "foreldreløs"

msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marker som utdatert"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Fjern markering"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adopter pakker"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Gjør pakker foreldreløse"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Slett pakker"

msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"

msgid "Any type"
msgstr "Hvilken som helst type"

msgid "Search"
msgstr "Søk"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Foreldreløse pakker"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Lagt til de siste 7 dagene"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Oppdaterte pakker de siste 7 dagene"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Oppdaterte pakker det siste året"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Aldri oppdaterte pakker"

msgid "Registered Users"
msgstr "Registrerte brukere"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Betrodde Brukere"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Nylige oppdateringer"

msgid "My Statistics"
msgstr "Min statistikk"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Uoffisielle pakker"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Forslagsdetaljer"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Avstemningen pågår fortsatt."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Innsendt: %s av %s"

msgid "End"
msgstr "Slutt"

msgid "Result"
msgstr "Resultat"

msgid "No"
msgstr "Nei"

msgid "Abstain"
msgstr "Blank stemme"

msgid "Total"
msgstr "Totalt"

msgid "Participation"
msgstr "Deltagelse"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Siste stemmer fra TU"

msgid "Last vote"
msgstr "Siste stemme"

msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater."

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Back"
msgstr "Tilbake"