summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 7f868350ed5d940a3cba2a763de1098a61ed295d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:27+0000\n"
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicial"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""
"Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hregras de usuário do AUR%h e as "
"%hregras de TU do AUR%h para maiores informações."

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h"
" caso contrário, eles serão excluídos!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""

msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""

msgid "Search Criteria"
msgstr "Critério de Pesquisa"

msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote."

msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Não foi possível recuperar as informações do usuário especificado."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Você não tem permissão para editar este conta."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "Deixe o campo de senha em branco para manter sua senha atual."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr ""
"Você precisa efetuar o login para visualizar as informações do usuário."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Use este formulário para criar uma conta."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr ""

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr ""

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr ""

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr ""

msgid "Vote ID not valid."
msgstr ""

msgid "Current Votes"
msgstr ""

msgid "Past Votes"
msgstr ""

msgid "Add Proposal"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr ""

msgid "Username does not exist."
msgstr ""

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr ""

msgid "Length must be a number."
msgstr ""

msgid "Length must be at least 1."
msgstr ""

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr ""

msgid "New proposal submitted."
msgstr ""

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr ""

msgid "Applicant/TU"
msgstr ""

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr ""

msgid "Length in days"
msgstr ""

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr ""

msgid "Proposal"
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Um campo requerido não foi informado."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "As senhas informadas não conferem."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr ""

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr ""

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr ""

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr ""

msgid "Enter your new password:"
msgstr ""

msgid "Confirm your new password:"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr ""

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr ""

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr ""

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr ""
"Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr ""

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nome inválido: somente letras minúsculas são permitidas."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Não foi possível criar o diretório %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Você não esta autorizado a sobreescrever o pacote %h%s%h."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr ""

msgid "Package Category"
msgstr "Categoria do Pacote"

msgid "Select Category"
msgstr "Selecionar Categoria"

msgid "Upload package file"
msgstr "Enviar arquivo de Pacote"

msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Desculpe, envio de arquivos não é permitido nesse servidor."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Você deve criar uma conta antes para poder enviar Pacotes."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Erro ao retornar os detalhes do pacote."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Detalhes do Pacote não foram encontrados."

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder desmarcar pacotes."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr ""

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr ""

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder abandonar pacotes"

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder votar nos pacotes."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr ""
"Você deve efetuar o login antes de poder retirar seu voto de um pacote."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Os pacotes selecionados foram votados."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr ""

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr ""

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr ""
"Você deve ter efetuado o login antes de poder editar as informações do "
"pacote."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "ID de comentário não encontrada."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Comentário foi excluído."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário."

msgid "Missing category ID."
msgstr ""

msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID inválido de categoria ."

msgid "Missing package ID."
msgstr "ID do pacote não encontrada."

msgid "Package category changed."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"

msgid "required"
msgstr "requerido"

msgid "Account Type"
msgstr "Tipo da Conta"

msgid "Normal user"
msgstr "Usuário Normal"

msgid "Trusted user"
msgstr "Usuário Confiável"

msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Conta Suspensa"

msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Re-type password"
msgstr "Confirme a senha"

msgid "Real Name"
msgstr "Nome Real"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Nick de IRC"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "New Package Notify"
msgstr "Notificação de novos Pacotes"

msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Reset"
msgstr "Resetar"

msgid "Missing User ID"
msgstr "ID de usuário não encontrada"

msgid "The username is invalid."
msgstr ""

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr ""

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr ""

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr ""

msgid "The email address is invalid."
msgstr "O endereço de email é inválido."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Um Usuário Confiável não pode atribuir o estado de Desenvolvedor."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Idioma atualmente não suportado."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "O nome de usuário, %h%s%h, já está em uso."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "O endereço, %h%s%h, já está em uso."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum resultado."

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Last Voted"
msgstr "Último Votado"

msgid "Edit Account"
msgstr "Editar Conta"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "Less"
msgstr "Menor"

msgid "More"
msgstr "Mais"

msgid "No more results to display."
msgstr "Sem mais resultados para exibir."

msgid "User"
msgstr "Usuário"

msgid "Trusted User"
msgstr "Usuário Confiável"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Visualizar os pacotes deste usuário"

msgid "Bad username or password."
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "Votos"

msgid "unknown"
msgstr "Desconhecida"

msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do Pacote"

msgid "Submitter"
msgstr "Colaborador"

msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

msgid "License"
msgstr "Licença"

msgid "Last Updated"
msgstr "Últimos Pacotes Atualizados"

msgid "First Submitted"
msgstr "Submetido pela primeira vez"

msgid "Tarball"
msgstr "Tarball"

msgid "PKGBUILD"
msgstr ""

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr ""

msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"

msgid "Required by"
msgstr ""

msgid "Sources"
msgstr "Fontes"

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr ""

msgid "End"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Voted"
msgstr "Votado"

msgid "No results found."
msgstr ""

msgid "Proposal Details"
msgstr ""

msgid "This vote is still running."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr ""

msgid "Abstain"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr ""

msgid "Voters"
msgstr ""

msgid "Bugs"
msgstr "Falhas"

msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"

msgid "My Packages"
msgstr "Meus Pacotes"

msgid "Vote"
msgstr "Votar"

msgid "UnVote"
msgstr ""

msgid "Notify"
msgstr "Notificar"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Nova Notificação de Comentário"

msgid "UnNotify"
msgstr "Retirar Notificação"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Sem Notificações de Comentário"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marcar como Desatualizado"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr ""

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adotar Pacotes"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Abandonar Pacotes"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Excluir Pacote"

msgid "Confirm"
msgstr ""

msgid "Any type"
msgstr "Qualquer tipo"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "Last vote"
msgstr "Último voto"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisa'"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Comentário foi adicionado."

msgid "Enter your comment below."
msgstr "Deixe seu comentário abaixo."

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Logado como: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Sair"

msgid "Remember me"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Forgot Password"
msgstr ""

msgid "Recent Updates"
msgstr "Atualizações Recentes"

msgid "My Statistics"
msgstr "Minhas Estatísticas"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Pacotes no repositório unsupported"

msgid "Out of Date"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Orphan Packages"
msgstr ""

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr ""

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr ""

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr ""

msgid "Packages never updated"
msgstr ""

msgid "Registered Users"
msgstr "Usuários Registrados"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Usuários Confiáveis"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Erro ao retornar a lista de pacotes."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum pacote."

msgid "Package Listing"
msgstr "Listagem de Pacotes"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "orphan"
msgstr "orfão"

msgid "Legend"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Ações"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Retirar marcador de Desatualizado"

msgid "Go"
msgstr "Ir"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Comentário por: %s on %s"

msgid "Delete comment"
msgstr "Excluir Comentário"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr "Orfãos"

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

msgid "Search by"
msgstr "Pesquisar por"

msgid "Name, Description"
msgstr ""

msgid "Name Only"
msgstr ""

msgid "Exact name"
msgstr ""

msgid "Age"
msgstr "Idade"

msgid "Sort order"
msgstr "Ordem"

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"

msgid "Per page"
msgstr "Por página"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Flagged"
msgstr ""

msgid "Not Flagged"
msgstr ""