summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: f484c94bd4cbe372db8af37750db855b580aa9e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2015
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina nu a fost găsită"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Din păcate, pagina solicitată nu există."

msgid "Service Unavailable"
msgstr ""

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr "Cont"

msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nu ai permisiune pentru a modifica acest cont."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr ""
"Trebuie să fi autentificat pentru a putea vedea informații despre "
"utilizatori."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Adaugă o propunere"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Jeton nevalid pentru acțiunea utilizatorului."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Nume de utilizator inexistent."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare."

msgid "Invalid type."
msgstr "Tip nevalid."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Propunerea nu poate fi goală."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Candidat/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(gol dacă nu este cazul)"

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "Adăugarea unui TU"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "Înlăturarea unui TU"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Înlăturarea unui TU (inactivitate nedeclarată)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Amendamentul Statutului"

msgid "Proposal"
msgstr "Propunere"

msgid "Submit"
msgstr "Trimite"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"Bine ai venit la  AUR! Te rog citește %sGhidul utilizatorului AUR%s și "
"%sGhidul AUR TU%s pentru mai multe informații."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de "
"Împachetare Arch%s, altfel vor fi șterse!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Pachetele fără suport sunt conținut produs de utilizatori. Orice folosire a "
"fișierelor oferite este pe risc propriu!"

msgid "Support"
msgstr ""

msgid "Package Requests"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""

msgid "Orphan Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""

msgid "Deletion Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""

msgid "Merge Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""

msgid "Discussion"
msgstr "Discuție"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Semnalare buguri"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
"the appropriate package page."
msgstr ""

msgid "Package Search"
msgstr "Căutare pachete"

msgid "Adopt"
msgstr "Adoptă"

msgid "Vote"
msgstr "Vot"

msgid "UnVote"
msgstr "EliminăVot"

msgid "Notify"
msgstr "Notificare"

msgid "UnNotify"
msgstr "DeNotificare"

msgid "Flag"
msgstr "Marchează"

msgid "UnFlag"
msgstr "Elimină marcaj"

msgid "Login"
msgstr "Autentificare"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Autentificat ca: %s"

msgid "Logout"
msgstr "De-autentificare"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Introdu datele de autentificare"

msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"

msgid "Password"
msgstr "Parolă"

msgid "Remember me"
msgstr "Ține-mă minte"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Parolă uitată"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr ""
"Autentificarea prin HTTP este dezactivată. %sSchimbă pe HTTPS%s dacă vrei să "
"te autentifici."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteriul de căutare"

msgid "Packages"
msgstr "Pachete"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Lipsește un câmp necesar."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "E-mail nevalid"

#, php-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr "Resetare parolă"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Parola ta a fost restabilită cu succes."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Confirmă adresa de e-mail:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Introdu noua parolă:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Confirmă noua parolă."

msgid "Continue"
msgstr "Continuă"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Dacă ai uitat adresa de email folosită la înregistrare, trimite un mesaj la "
"lista de discuții  %saur-general%s"

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Nu se poate fuziona un pachet cu el însuși."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Ștergere pachet"

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Șterge pachetul: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
"Folosește acest formular pentru a șterge pachetul de bază %s%s%s și "
"următoarele pachete din AUR: "

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Ștergerea unui pachet este permanentă."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Bifează căsuța pentru a confirma acțiunea."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirmă ștergerea pachetului"

msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot șterge pachete."

msgid "Disown Package"
msgstr "Abandonează pachet"

#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""

msgid "Disown"
msgstr "Abandonează"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""

msgid "Package Merging"
msgstr "Fuzionare pachet"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Fuzionează pachetul: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
"Folosește acest formular pentru a îmbina pachetul de bază %s%s%s cu alt "
"pachet."

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Următoarele pachete vor fi șterse:"

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Odată ce pachetul a fuzionat, acțiunea nu este reversibilă."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Introdu numele pachetului cu care vrei să fie fuzionat acest pachet."

msgid "Merge into:"
msgstr "Fuzionează cu:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confirmă fuzionarea pachetului"

msgid "Merge"
msgstr "Fuzionare"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot fuziona pachete."

msgid "File Request"
msgstr "Depune cerere"

msgid "Close Request"
msgstr "Închide cererea"

msgid "First"
msgstr "Prim"

msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

msgid "Next"
msgstr "Înainte"

msgid "Last"
msgstr "Ultim"

msgid "Requests"
msgstr "Cereri"

msgid "Trusted User"
msgstr "Trusted User"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Doar Trusted Users au permisiunea să voteze."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ai votat deja pentru această propunere."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "ID-ul votului nu este valid."

msgid "Current Votes"
msgstr "Voturi curente"

msgid "Past Votes"
msgstr "Voturi precedente"

msgid "Voters"
msgstr "Votanți"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Înregistrarea de conturi noi a fost dezactivată pentru adresa ta IP, "
"probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru "
"inconveniență."

msgid "Missing User ID"
msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Numele de utilizator nu este valid."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr."

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Adresa de email nu este validă."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Amprenta cheii PGP este nevalidă."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Permisiunile contului nu pot fi ridicate."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Limba nu este încă suportată."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Numele de utilizator %s%s%s este deja folosit."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adresa %s%s%s este deja folosită."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Contul %s%s%s a fost creat cu succes."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Clic pe legătura către Autentificare pentru a-ți folosi contul."

#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr ""
"Bun venit la %s! Pentru a seta o parolă inițială pentru cont, apasă pe "
"legătura de jos. Dacă nu funcționează, încearcă să copiezi adresa și să o "
"lipești în bara de adrese a navigatorului."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "O cheie de resetare a parolei a fost trimisă la adresa ta de e-mail."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Nu a fost efectuată nicio modificare asupra contului, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Contul %s%s%s a fost modificat cu succes."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Formularul de autentificare a fost dezactivat pentru adresa ta IP, probabil "
"datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență."

msgid "Account suspended"
msgstr "Cont suspendat"

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
"Parola ta a fost resetată. Dacă tocmai ai creat un cont nou, folosește "
"legătura din e-mailul de confirmare pentru a seta o parolă inițială. Altfel, "
"cere o resetare a parolei din pagina %sResetare parolă%s."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "A apărut o eroare în timp ce se genera sesiunea de utilizator."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare nevalidă."

msgid "None"
msgstr "Nimic"

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Eroare la preluarea detaliilor pachetului."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr ""
"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea elimina marcajul de "
"Neactualizat al pachetelor."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Nu ai permisiune pentru a șterge pachete."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Trebuie să te autentifici înainte de a abandona pachete."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l abandona."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Pachetele selectate au fost abandonate."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr ""
"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr ""
"Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr ""
"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile "
"pachetului."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "ID-ul comentariului lipsește"

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Comentariul a fost șters."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."

msgid "Missing category ID."
msgstr "ID-ul categoriei lipsește."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID-ul categoriei nu este valid."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Nu ai permisiunea de a schimba categoria acestui pachet."

msgid "Package category changed."
msgstr "Categoria pachetului a fost schimbată."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""

msgid "View packages details for"
msgstr "Vezi detaliile pachetelor pentru"

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a înregistra cereri pentru pachet."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Câmpul pentru comentariu nu trebuie lăsat necompletat."

msgid "Invalid request type."
msgstr "Tip de cerere nevalidă."

msgid "Added request successfully."
msgstr "Cererea a fost adăugată cu succes."

msgid "Invalid reason."
msgstr "Motiv nevalid."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Doar TU și dezvoltatorii pot închide cererile."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "Cerere închisă cu succes."

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Poți folosi acest formular pentru a șterge permanent contul AUR %s."

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sWARNING%s: Acestă acțiune nu poate fi anulată."

msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmă ștergerea"

msgid "Account Type"
msgstr "Tip cont"

msgid "User"
msgstr "Utilizator"

msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Utilizator de încredere (TU) & Dezvoltator"

msgid "Email Address"
msgstr "Adresă email"

msgid "Real Name"
msgstr "Nume real"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Pseudonim IRC"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Amprentă cheie PGP"

msgid "Status"
msgstr "Stare"

msgid "Inactive since"
msgstr "Inactiv din"

msgid "Active"
msgstr "Activ"

msgid "Last Login"
msgstr "Ultima autentificare"

msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Modifică contul acestui utilizator"

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Clic %saici%s dacă dorești să ștergi definitiv acest cont."

msgid "required"
msgstr "cerut"

msgid "Normal user"
msgstr "Utilizator obișnuit"

msgid "Trusted user"
msgstr "Trusted user"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Cont suspendat"

msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"

msgid "Re-type password"
msgstr "Rescrie parola"

msgid "Language"
msgstr "Limbă"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""

msgid "SSH Public Key"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Actualizare"

msgid "Create"
msgstr "Creează"

msgid "Reset"
msgstr "Resetează"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."

msgid "Edit Account"
msgstr "Modificare cont"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendat"

msgid "Edit"
msgstr "Modifică"

msgid "Less"
msgstr "Mai puțin"

msgid "More"
msgstr "Mai mult"

msgid "No more results to display."
msgstr "Nu mai sunt rezultate de afișat."

#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "My Packages"
msgstr "Pachetele mele"

msgid " My Account"
msgstr "Contul meu"

msgid "Register"
msgstr "Înregistrare"

msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

msgid "Package Base Details"
msgstr "Detalii pachet de bază"

msgid "Package Actions"
msgstr "Operațiuni"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Examinează PKGBUILD"

msgid "View Changes"
msgstr ""

msgid "Download snapshot"
msgstr ""

msgid "Search wiki"
msgstr "Caută în wiki"

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Marcat ca Neactualizat"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marchează pachetul ca Neactualizat"

msgid "Unflag package"
msgstr "Elimină marcaj pachet"

msgid "Remove vote"
msgstr "Elimină vot"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Votează acest pachet"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Dezactivează notificări"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notifică pentru comentarii noi"

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d cerere în așteptare"
msgstr[1] "%d cereri în așteptare"
msgstr[2] "%d de cereri în așteptare"

msgid "Delete Package"
msgstr "Șterge pachet"

msgid "Merge Package"
msgstr "Fuzionează pachet"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptă pachet"

msgid "Git Clone URL"
msgstr ""

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Change category"
msgstr "Schimbă categoria"

msgid "Submitter"
msgstr "Autor"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Vezi informații despre contul lui %s"

msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"

msgid "Last Packager"
msgstr "Ultimul autor de pachet"

msgid "Votes"
msgstr "Voturi"

msgid "First Submitted"
msgstr "Prima trimitere"

msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualizare"

msgid "Add Comment"
msgstr "Adaugă comentariu"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Comentariul a fost adăugat."

msgid "View all comments"
msgstr "Vizualizează toate comentariile"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Ultimele comentarii"

msgid "Delete comment"
msgstr "Șterge comentariu"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Comentariu de %s"

msgid "Anonymous comment"
msgstr "Comentariu anonim"

msgid "deleted"
msgstr "șters"

msgid "All comments"
msgstr "Toate comentariile"

msgid "Package Details"
msgstr "Detalii pachet"

msgid "Package Base"
msgstr "Pachet de bază"

msgid "Description"
msgstr "Descriere"

msgid "Upstream URL"
msgstr "URL upstream"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Vizitează pagina web pentru"

msgid "Licenses"
msgstr "Licențe"

msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"

msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicte"

msgid "Provides"
msgstr "Furnizează"

msgid "Replaces"
msgstr "Înlocuiește"

msgid "Dependencies"
msgstr "Dependențe"

msgid "Required by"
msgstr "Cerut de"

msgid "Sources"
msgstr "Surse"

#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Închide cererea: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
"Folosește acest formular pentru a închide cererea pentru pachetul de bază %s"
"%s%s."

msgid "Note"
msgstr "Notă"

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
"Câmpul pentru comentarii poate fi lăsat necompletat. Este totuși foarte "
"recomandat să adaugi un comentariu când respingi o cerere."

msgid "Reason"
msgstr "Motiv"

msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"

msgid "Rejected"
msgstr "Respins"

msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"

#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Înregistrează cerere: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Folosește acest formular pentru a înregistra o cerere pentru pachetul de "
"bază %s%s%s care cuprinde următoarele pachete:"

msgid "Request type"
msgstr "Tipul de cerere"

msgid "Deletion"
msgstr "Ștergere"

msgid "Orphan"
msgstr "Orfan"

msgid "Merge into"
msgstr "Fuzionează"

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d cerere pentru pachet găsită"
msgstr[1] "%d cereri pentru pachet găsite"
msgstr[2] "%d de cereri pentru pachet găsite"

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Pagina %d din %d."

msgid "Package"
msgstr "Pachet"

msgid "Filed by"
msgstr "Depusă de"

msgid "Date"
msgstr "Data"

#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "~%d zile rămase"

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d oră rămasă"
msgstr[1] "~%d ore rămase"
msgstr[2] "~%d de ore rămase"

msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 oră a rămas"

msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"

msgid "Locked"
msgstr "Blocat"

msgid "Close"
msgstr "Închide"

msgid "Closed"
msgstr "Închis"

msgid "Name, Description"
msgstr "Nume, Descriere"

msgid "Name Only"
msgstr "Doar nume"

msgid "Exact Name"
msgstr "Nume exact"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "Pachet de bază exact"

msgid "All"
msgstr "Toate"

msgid "Flagged"
msgstr "Marcate"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Nemarcate"

msgid "Name"
msgstr "Nume"

msgid "Popularity"
msgstr ""

msgid "Voted"
msgstr "Votat"

msgid "Age"
msgstr "Vârstă"

msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"

msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introdu criteriul de căutare"

msgid "Any"
msgstr "Orice"

msgid "Search by"
msgstr "Caută după"

msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"

msgid "Out of Date"
msgstr "Neactualizate"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortează după"

msgid "Sort order"
msgstr "Ordinea sortării"

msgid "Per page"
msgstr "Per pagină"

msgid "Go"
msgstr "Înainte"

msgid "Orphans"
msgstr "Orfane"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d pachet găsit"
msgstr[1] "%d pachete găsite"
msgstr[2] "%d de pachete găsite"

msgid "Version"
msgstr "Versiune"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "orphan"
msgstr "orfan"

msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marchează ca Neactualizat"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptă pachete"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Abandonează pachete"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Șterge pachete"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmare"

msgid "Any type"
msgstr "Orice tip"

msgid "Search"
msgstr "Caută"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Pachete orfane"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pachete actualizate în ultimul an"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Pachete niciodată actualizate"

msgid "Registered Users"
msgstr "Utilizatori înregistrați"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Trusted users"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualizări recente"

msgid "My Statistics"
msgstr "Statisticile mele"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Pachete în depozitul fără suport"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Detaliile propunerii."

msgid "This vote is still running."
msgstr "Această votare este încă în desfășurare."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Trimis: %s de %s "

msgid "End"
msgstr "Sfârșit"

msgid "Result"
msgstr "Rezultat"

msgid "No"
msgstr "Nu"

msgid "Abstain"
msgstr "Abținere"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Participation"
msgstr "Participare"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Ultimele voturi de la un TU"

msgid "Last vote"
msgstr "Ultimul vot"

msgid "No results found."
msgstr "Niciun rezultat găsit"

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Back"
msgstr "Înapoi"