summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 27514db4114a70cb476b43c22a3c52bbdbe1b954 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# Russian (Русский) translation
# Translator: Sergej Pupykin <pupykin.s+arch@gmail.com>

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе."



msgid "Missing a required field."
msgstr "Отсутствует обязательное значение."

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно создана."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Ошибка изменения учетной записи, %h%s%h: %s."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Неправильный адрес электронной почты."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Ошибка создания учетной записи, %h%s%h: %s."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Имя %h%s%h уже используется."

msgid "Account Type"
msgstr "Тип учетной записи."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена."

msgid "Account Suspended"
msgstr "Действие учетной записи приостановлено."

msgid "New Package Notify"
msgstr "Извещать о новых пакетах"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC Ник"

msgid "Trusted user"
msgstr "Доверенный пользователь"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."

msgid "Normal user"
msgstr "Обычный пользователь"

msgid "Never"
msgstr "Никогда"

msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "Active"
msgstr "Активный"

msgid "Last Voted"
msgstr "Последний проголосовавший"

msgid "Real Name"
msgstr "Настоящее имя"

msgid "Edit Account"
msgstr "Изменить учетную запись"

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."

msgid "View this user's packages"
msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Адрес %h%s%h уже используется."

msgid "No more results to display."
msgstr "Больше нет результатов."

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться."

msgid "Re-type password"
msgstr "Введите пароль еще раз"

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Язык пока не поддерживается."

msgid "Any type"
msgstr "Любой тип"

msgid "Last vote"
msgstr "Последнее голосование"

msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлена"

msgid "Trusted User"
msgstr "Доверенный пользователь"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"

msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"

msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире."

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Неверное имя пользователя."



msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s"

msgid "Logout"
msgstr "Выход"

msgid "Discussion"
msgstr "Обсуждение"

msgid "Bugs"
msgstr "Ошибки"



msgid "Reset"
msgstr "Очистить"

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"

msgid "Less"
msgstr "Назад"

msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

msgid "required"
msgstr "необходимо"

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Submit"
msgstr "Прислать"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Create"
msgstr "Создать"

msgid "More"
msgstr "Далее"

msgid "Previous"
msgstr "Назад"


msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Не забывайте голосовать за полюбившиеся вам пакеты!"

msgid "Error looking up username, %s."
msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s."

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Пакетов в [unsupported]"

msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
msgstr "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде."

msgid "Trusted Users"
msgstr "Доверенных пользователей"

msgid "You must supply a username."
msgstr "Вы должны задать имя пользователя."

msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней"

msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR."

msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]"

msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
msgstr "Хотя мы не можем  поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок пользовательских репозитариев%h для удобства."

msgid "Recent Updates"
msgstr "Последние обновления"

msgid "Your account has been suspended."
msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено."

msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

msgid "Error trying to generate session id."
msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии."

msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
msgstr "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и %hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации."

msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
msgstr "Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h или будут удалены!"

msgid "Login"
msgstr "Войти"

msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h."

msgid "You must supply a password."
msgstr "Вы должны ввести пароль."

msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

msgid "Registered Users"
msgstr "Зарегистрированных пользователей"

msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Вы вошли как: %s"

msgid "Incorrect password for username, %s."
msgstr "Неверный пароль для пользователя %s."

msgid "Out-of-date"
msgstr "Устарел"

msgid "User Statistics"
msgstr "Статистика пользователя"

msgid "Flagged as safe by me"
msgstr "Отмечено мной как безопасный"

msgid "Flagged as safe"
msgstr "Отмечено как безопасный"

msgid "My Statistics"
msgstr "Моя статистика"

msgid "Missing package ID."
msgstr "Идентификатор пакета отсутствует."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Неверный идентификатор категории."

msgid "Enter your comment below."
msgstr "Введите ваш коментарий ниже."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Идентификатор коментария отсутствует."

msgid "Package category updated."
msgstr "Категория пакета обновлена."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Коментарий удален."

msgid "You've found a bug if you see this...."
msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...."

msgid "Comment has been added."
msgstr "Коментарий добавлен"

msgid "Select new category"
msgstr "Выберите новую категорию."



msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Search by"
msgstr "Искать по"

msgid "Delete comment"
msgstr "Удалить коментарий"

msgid "orphan"
msgstr "сирота"

msgid "Votes"
msgstr "Голосов"

msgid "First Submitted"
msgstr "Впервые послан"

msgid "Tarball"
msgstr "Архив"

msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
msgstr "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен повредить вашу систему."

msgid "Voted"
msgstr "Мой голос"

msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"

msgid "Flag Safe"
msgstr "Флаг Безопасно"

msgid "Go"
msgstr "Поехали"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Убрать флаг Устаревший"

msgid "Go back to %hpackage details view%h."
msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "My Packages"
msgstr "Мои пакеты"

msgid "Safe"
msgstr "Безопасно"

msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"

msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"

msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Нет новых извещений о коментариях"

msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"

msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"

msgid "Per page"
msgstr "Постранично"

msgid "Package Listing"
msgstr "Список пакетов"

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Не найдена информация о пакете."

msgid "Package Details"
msgstr "Информация о пакете"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Ошибка получения списка пакетов."

msgid "Files"
msgstr "Файлы"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"

msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы."

msgid "Unflag Package Safe To Use"
msgstr "Снять флаг Безопасно"

msgid "Go back to %hsearch results%h."
msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h."

msgid "Age"
msgstr "Возраст"

msgid "Comments"
msgstr "Коментарии"

msgid "Submitter"
msgstr "Автор"

msgid "Un-Vote"
msgstr "Убрать мой голос"

msgid "change category"
msgstr "изменить категорию"

msgid "UnNotify"
msgstr "Не извещать"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Удалить пакеты"

msgid "Maintainer"
msgstr "Ответственный"

msgid "Add Comment"
msgstr "Добавить коментарий"

msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Коментарии: %s к %s"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Пометить как Устаревший"

msgid "Manage"
msgstr "Управлять"

msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"

msgid "Flag Package Safe To Use"
msgstr "Пометить флагом Безопасно"

msgid "Actions"
msgstr "Действия"

msgid "Unflag Safe"
msgstr "Снять флаг Безопасно"

msgid "Sources"
msgstr "Исходники"

msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерий поиска"

msgid "Notify"
msgstr "Извещать"

msgid "O%hut-of-Date"
msgstr "У%hстарел"

msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Усыновить пакеты"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Извещение о новом коментарии"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Бросить пакеты"

msgid "Orphans"
msgstr "Сироты"

msgid "Any"
msgstr "Любой"

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Сеанс успешно завершен"

msgid "License"
msgstr "Лицензия"

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи."

msgid "Unsafe"
msgstr "Небезопаный"

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Пакет отмечен как устаревший."

msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы."

msgid "Required by"
msgstr "Требуется пакетами"

msgid "Accounts"
msgstr "Учетные записи"

msgid "Out of Date"
msgstr "Устарел"

msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Результаты %s - %s из %s"

msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."

msgid "Home"
msgstr "Главная"

msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."



msgid "None of the selected packages could be deleted."
msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."

msgid "Couldn't flag package safe."
msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный."

msgid "You did not select any packages to un-vote for."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты."

msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Выбраные пакеты удалены."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Выбраные пакеты усыновлены."

msgid "You have been removed from the comment notification list."
msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."

msgid "The selected packages have been unflagged safe."
msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно."

msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты."

msgid "You have been added to the comment notification list."
msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки."

msgid "Couldn't unflag package safe."
msgstr "Нельзя безопасно снять флажок."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Выбранные пакеты брошены."

msgid "The selected packages have been flagged safe."
msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные."

msgid "Couldn't remove from notification list."
msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений."

msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"



msgid "Missing build function in PKGBUILD."
msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD."

msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Невозможно сменить директорию в %s."

msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD."

msgid "Error trying to upload file - please try again."
msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз."

msgid "Error exec'ing the mv command."
msgstr "Ошибка выполнения команды mv."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов."

msgid "Package upload successful."
msgstr "Пакет успешно загружен."

msgid "Overwrite existing package?"
msgstr "Перезаписать существующий пакет?"

msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки."

msgid "You did not specify a package name."
msgstr "Вы не указали имя пакета."

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует."

msgid "Could not create incoming directory: %s."
msgstr "Невозможно создать каталог : %s."

msgid "Upload package file"
msgstr "Файл пакета"

msgid "Package Location"
msgstr "Местонахождение пакета."

msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD."

msgid "Package names do not match."
msgstr "Имена пакета не совпадают."

msgid "Package Category"
msgstr "Категория пакета."

msgid "Could not change to directory %s."
msgstr "Невозможно сменить каталог на %s."

msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим."

msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD."

msgid "Package name"
msgstr "Имя пакета."

msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD."

msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD."

msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD."

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Ошибка - нет загруженного файла"

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Не указан протокол в URL (т.е.  http:// ,ftp://)"

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Вы не имеете доступа для перезаписи пакета %h%s%h."

msgid "Select Location"
msgstr "Выберите местонахождение"

msgid "Select Category"
msgstr "Выберите категорию"

msgid "Comment"
msgstr "Коментарий"

msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Нельзя создать директорию %s."

msgid "Unknown file format for uploaded file."
msgstr "Неизвестный формат загруженного файла."

msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
msgstr "Отсутствует переменная source  в PKGBUILD."

msgid "Could not re-tar"
msgstr "Невозможно переархивировать"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером."

msgid "You must supply a comment for this upload/change."
msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению."

msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD"

msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD"

msgid "Could not chmod directory %s."
msgstr "Не получилось сделать chmod для %s."

msgid "Missing "
msgstr "Отсутствуют"



msgid "Proposal:"
msgstr "Предложение:"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Такого пользователя нет."

msgid "Next"
msgstr "Далее"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Длина должна быть не меньше 1."

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(7 если не указано иного)"

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Предложение не может быть пустым."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Идентификатор голосование неверный."

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(пусто если не нужно)"

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Голосование закрыто."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Новое предложение принято."

msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "За %s уже идет голосование."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Длина должна быть числом."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Вы уже проголосовали."

msgid "Current Votes"
msgstr "Сейчас голосов"

msgid "You've already voted in this proposal."
msgstr "Вы уже проголосовали."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Нельзя голосовать за себя."

msgid "Abstain"
msgstr "Воздерживаюсь"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Нет доступа."

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Отправить предложение."

msgid "All Votes"
msgstr "Всего"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Не получилось показать предложение."

msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории [community]."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ВНИМАНИЕ"

msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk."
msgstr "Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и риск."

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Получено: %s %s"

msgid "string"
msgstr "строка"

msgid "Remember me"
msgstr "Запомнить меня"

msgid "Total"
msgstr "Всего"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Голосование продолжается"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Снять флаг устаревший"

msgid "No results found."
msgstr "Нет результатов"

msgid "Start"
msgstr "Начало"

msgid "End"
msgstr "Конец"

msgid "This is a %h%s%h problem!"
msgstr "Это %h%s%h проблема!"

msgid "Proposal"
msgstr "Предложение"

msgid "UnVote"
msgstr "Убрать голос"

msgid "%s has %s apples."
msgstr "%s %s"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Подробнее о предложении"

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Кандидат/TU"

msgid "Length in days"
msgstr "Продолжительность в днях"

msgid "Legend"
msgstr "Легенда"