summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 849bc7a439069ac54f1af4ad806c18ea2c0a3610 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014
# Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
# Kyrylo Silin <curacaothe@gmail.com>, 2011
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013
# Sergey Shepelev <temotor@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Страница не найдена"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Извините, запрошенная страница не существует."

msgid "Service Unavailable"
msgstr ""

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr ""

msgid "Accounts"
msgstr "Учетные записи"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "У вас нет доступа сюда."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr ""
"Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Добавить предложение"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Неверная метка для действия пользователя."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Имя пользователя не существует."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "За %s уже идет голосование."

msgid "Invalid type."
msgstr "Неправильный тип"

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Предложение не может быть пустым."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Новое предложение принято."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Отправить предложение."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Кандидат/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(пусто если не нужно)"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "Добавление TU"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "Удаление TU"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Удаление TU (неактивность без уведомлений)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Внесение изменений в Устав"

msgid "Proposal"
msgstr "Предложение"

msgid "Submit"
msgstr "Прислать"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Главная"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста, ознакомьтесь с %sРуководством "
"пользователя AUR%s и с %sРуководством доверенного пользователя AUR%s, чтобы "
"узнать больше."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %sдолжны%s соответствовать "
"%sстандартам создания пакетов для Арча%s, иначе они будут удалены!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
"В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном "
"виде."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Отказ от ответственности"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Неподдерживаемые пакеты — это пакеты, созданные пользователями. Любой способ "
"их использования осуществляется на ваш страх и риск."

msgid "Support"
msgstr ""

msgid "Package Requests"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""

msgid "Orphan Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""

msgid "Deletion Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""

msgid "Merge Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""

msgid "Discussion"
msgstr "Обсуждение"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Отчет об ошибке"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
"the appropriate package page."
msgstr ""

msgid "Package Search"
msgstr "Поиск пакетов"

msgid "Adopt"
msgstr "Усыновить"

msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"

msgid "UnVote"
msgstr "Убрать голос"

msgid "Notify"
msgstr "Извещать"

msgid "UnNotify"
msgstr "Не извещать"

msgid "Flag"
msgstr "Пометить"

msgid "UnFlag"
msgstr "Снять метку"

msgid "Login"
msgstr "Войти"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Вы вошли как: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Выход"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Введите учётные данные"

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Remember me"
msgstr "Запомнить меня"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Забыли пароль?"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr ""
"Вход через HTTP отключен. Пожалуйста, %sпереключитесь на HTTPs%s, чтобы "
"войти."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерии поиска"

msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Отсутствует обязательное значение."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Неверная электронная почта."

#, php-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr "Сброс пароля"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ваш пароль был успешно переустановлен."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Подтвердите адрес своей электронной почты:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Введите ваш новый пароль:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"

msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""
"Если вы забыли электронный адрес, который вы использовали для регистрации, "
"пожалуйста, отошлите сообщение в список рассылки %saur-general%s."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Введите свой адрес электронной почты:"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Не могу найти пакет для объединения с ним голосов и комментариев."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Невозможно объединить группу пакетов с самой собой."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr "Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Удаление пакета"

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Удалить пакет: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Используйте эту форму, чтобы удалить группу пакетов %s%s%s из AUR:"

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Удаление пакета необратимо."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Активируйте чекбокс для подтверждения действия."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Подтвердите удаление пакета"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут удалять пакеты."

msgid "Disown Package"
msgstr "Бросить пакет"

#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""

msgid "Disown"
msgstr "Бросить"

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""

msgid "Package Merging"
msgstr "Объединение пакетов"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Объединить пакет: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
"Используйте эту форму, чтобы объединить группу пакетов %s%s%s с другим "
"пакетом."

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Следующие пакеты будут удалены:"

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Объединение пакетов — необратимое действие."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Введите имя пакета, с которым вы хотите объединить этот пакет."

msgid "Merge into:"
msgstr "Объединить с:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Подтвердить объединение пакетов"

msgid "Merge"
msgstr "Объединить"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут объединять пакеты."

msgid "File Request"
msgstr "Запрос действия"

msgid "Close Request"
msgstr "Закрыть запрос"

msgid "First"
msgstr "Первый"

msgid "Previous"
msgstr "Назад"

msgid "Next"
msgstr "Далее"

msgid "Last"
msgstr "Последний"

msgid "Requests"
msgstr "Запросы"

msgid "Trusted User"
msgstr "Доверенный пользователь"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Не получилось показать предложение."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Голосование закрыто."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Только Доверенные Пользователи имеют право голоса."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Нельзя голосовать за себя."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Вы уже проголосовали."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Идентификатор голосование неверный."

msgid "Current Votes"
msgstr "Сейчас голосов"

msgid "Past Votes"
msgstr "Прошлые голоса"

msgid "Voters"
msgstr "Голосовавшие"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Регистрация аккаунтов с вашего IP адреса запрещена, возможная причина "
"проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."

msgid "Missing User ID"
msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Неверное имя пользователя."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Неправильный адрес электронной почты."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Неверный отпечаток ключа PGP."

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Невозможно повысить привилегии."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Язык пока не поддерживается."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Имя пользователя, %s%s%s, уже используется."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Адрес %s%s%s уже используется."

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Ошибка при создании аккаунта %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Учетная запись %s%s%s была успешно создана."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Нажмите на ссылку для входа вверху чтобы зайти."

#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s!  Для того чтобы установить начальный пароль для "
"нового аккаунта, пожалуйста нажмите на ссылку ниже. Если ссылка не работает, "
"скопируйте и вставьте её в веб-браузер."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ключ для смены пароля был отправлен на ваш электронный адрес."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "С аккаунтом %s%s%s не произведено никаких действий."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Учетная запись %s%s%s успешно изменена."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Доступ к форме входа с вашего IP адреса запрещен, возможная причина проблемы "
"— спам-атаки. Извините за неудобства."

msgid "Account suspended"
msgstr "Действие аккаунта приостановлено."

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""
"Ваш пароль был сброшен. Если вы только что создали аккаунт, пожалуйста "
"используйте ссылку из письма подтверждения чтобы установить начальный "
"пароль. В противном случае, запросите ключ для сброса на странице %sСброс "
"пароля%s."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Произошла ошибка при создании пользовательской сессии."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."

msgid "None"
msgstr "Нет"

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Не найдена информация о пакете."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для пометки."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для снятия пометки."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для удаления."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Выбранные пакеты удалены."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для усыновления."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета чтобы бросить."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Выбранные пакеты усыновлены."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Выбранные пакеты брошены."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для голосования."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Идентификатор комментария отсутствует."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Комментарий удален."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "У вас нет прав для удаления этого комментария."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Отсутствует идентификатор категории."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Неверный идентификатор категории."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Вам не позволено менять категорию этого пакета."

msgid "Package category changed."
msgstr "Категория пакета изменилась."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""

msgid "View packages details for"
msgstr "Просмотреть информацию о пакете"

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Поле комментариев должно быть заполнено."

msgid "Invalid request type."
msgstr "Неправильный тип запроса."

msgid "Added request successfully."
msgstr "Запрос добавлен успешно."

msgid "Invalid reason."
msgstr "Неправильная причина."

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr ""
"Только Доверенные пользователи или разработчики могут закрывать запросы."

msgid "Request closed successfully."
msgstr "Запрос закрыт успешно."

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""
"Вы можете использовать данную форму, чтобы удалить следующий аккаунт AUR: %s."

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ%s: Данное действие не может быть отменено."

msgid "Confirm deletion"
msgstr "Подтвердите удаление"

msgid "Account Type"
msgstr "Тип учетной записи"

msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Доверенные пользователи и Разработчики"

msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"

msgid "Real Name"
msgstr "Настоящее имя"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC Ник"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Отпечаток ключа PGP"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Inactive since"
msgstr "Неактивен с"

msgid "Active"
msgstr "Активный"

msgid "Last Login"
msgstr "Последний вход"

msgid "Never"
msgstr "Никогда"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Отредактировать этот аккаунт"

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Нажмите %sздесь%s, если Вы хотите удалить данный аккаунт насовсем."

msgid "required"
msgstr "необходимо"

msgid "Normal user"
msgstr "Обычный пользователь"

msgid "Trusted user"
msgstr "Доверенный пользователь"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Действие учетной записи приостановлено"

msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"

msgid "Re-type password"
msgstr "Введите пароль еще раз"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""

msgid "SSH Public Key"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Create"
msgstr "Создать"

msgid "Reset"
msgstr "Очистить"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."

msgid "Edit Account"
msgstr "Изменить учетную запись"

msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлена"

msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "Less"
msgstr "Назад"

msgid "More"
msgstr "Далее"

msgid "No more results to display."
msgstr "Больше нет результатов."

#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "My Packages"
msgstr "Мои пакеты"

msgid " My Account"
msgstr "Моя учётная запись"

msgid "Register"
msgstr "Регистрация"

msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

msgid "Package Base Details"
msgstr "Информация по группе пакетов"

msgid "Package Actions"
msgstr "Действия над пакетом"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Просмотреть PKGBUILD"

msgid "View Changes"
msgstr ""

msgid "Download snapshot"
msgstr ""

msgid "Search wiki"
msgstr "Искать в Wiki"

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Помечен как устаревший"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Пометить пакет как устаревший"

msgid "Unflag package"
msgstr "Снять пометку"

msgid "Remove vote"
msgstr "Удалить голос"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Проголосовать за пакет"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Выключить уведомления"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Уведомлять о новых комментариях"

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d запрос в обработке"
msgstr[1] "%d запроса в обработке"
msgstr[2] "%d запросов в обработке"
msgstr[3] "%d запросов в обработке"

msgid "Delete Package"
msgstr "Удалить пакет"

msgid "Merge Package"
msgstr "Объединить пакеты"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Усыновить пакет"

msgid "Git Clone URL"
msgstr ""

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Change category"
msgstr "Изменить категорию"

msgid "Submitter"
msgstr "Автор"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Просмотр информации об аккаунте %s"

msgid "Maintainer"
msgstr "Ответственный"

msgid "Last Packager"
msgstr "Последний приславший"

msgid "Votes"
msgstr "Голосов"

msgid "First Submitted"
msgstr "Впервые послан"

msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"

msgid "Add Comment"
msgstr "Добавить комментарий"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Комментарий добавлен."

msgid "View all comments"
msgstr "Посмотреть все комментарии"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Последние комментарии"

msgid "Delete comment"
msgstr "Удалить комментарий"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Комментарий %s"

msgid "Anonymous comment"
msgstr "Анонимный комментарий"

msgid "deleted"
msgstr "удален"

msgid "All comments"
msgstr "Все комментарии"

msgid "Package Details"
msgstr "Информация о пакете"

msgid "Package Base"
msgstr "Группа пакетов"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Upstream URL"
msgstr "URL апстрима"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Посетить сайт"

msgid "Licenses"
msgstr "Лицензия"

msgid "Groups"
msgstr "Группы"

msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликтует"

msgid "Provides"
msgstr "Предоставляет"

msgid "Replaces"
msgstr "Заменяет"

msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"

msgid "Required by"
msgstr "Требуется пакетами"

msgid "Sources"
msgstr "Исходники"

#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr "Закрыть запрос %s"

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Используйте эту форму, чтобы закрыть запрос о группе пакетов %s%s%s."

msgid "Note"
msgstr "Примечание"

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
"При отклонении запроса рекомендуется заполнить поле комментарий (не "
"обязательно)."

msgid "Reason"
msgstr "Причина"

msgid "Accepted"
msgstr "Принято"

msgid "Rejected"
msgstr "Отклонено"

msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"

#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Запрос: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
"Используйте данную форму, чтобы послать запрос по поводу группы пакетов %s%s"
"%s, которая включает следующие пакеты:"

msgid "Request type"
msgstr "Тип запроса"

msgid "Deletion"
msgstr "Удаление"

msgid "Orphan"
msgstr "Сделать сиротой"

msgid "Merge into"
msgstr "Объединить с"

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "Найдены запросы для %d пакета."
msgstr[1] "Найдены запросы для %d пакетов."
msgstr[2] "Найдены запросы для %d пакетов."
msgstr[3] "Найдены запросы для %d пакетов."

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Страница %d из %d."

msgid "Package"
msgstr "Пакет"

msgid "Filed by"
msgstr "Послан"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr "осталось ~%d дней"

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "остался ~%d час"
msgstr[1] "осталось ~%d часа"
msgstr[2] "осталось ~%d часов"
msgstr[3] "осталось ~%d часов"

msgid "<1 hour left"
msgstr "осталось меньше часа"

msgid "Accept"
msgstr "Принять"

msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "Closed"
msgstr "Закрыт"

msgid "Name, Description"
msgstr "Название, описание"

msgid "Name Only"
msgstr "Только название"

msgid "Exact Name"
msgstr "Точное имя"

msgid "Exact Package Base"
msgstr "Точное имя группы"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "Flagged"
msgstr "Отмеченные"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Неотмеченные"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Popularity"
msgstr ""

msgid "Voted"
msgstr "Мой голос"

msgid "Age"
msgstr "Возраст"

msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"

msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Введите критерии поиска"

msgid "Any"
msgstr "Любой"

msgid "Search by"
msgstr "Искать по"

msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

msgid "Out of Date"
msgstr "Устарел"

msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"

msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"

msgid "Per page"
msgstr "Постранично"

msgid "Go"
msgstr "Поехали"

msgid "Orphans"
msgstr "Сироты"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Ошибка получения списка пакетов."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "Найдено %d пакет."
msgstr[1] "Найдено %d пакета."
msgstr[2] "Найдено %d пакетов."
msgstr[3] "Найдено %d пакетов."

msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "orphan"
msgstr "сирота"

msgid "Actions"
msgstr "Действия"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Пометить как Устаревший"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Убрать флаг Устаревший"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Усыновить пакеты"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Бросить пакеты"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Удалить пакеты"

msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "Any type"
msgstr "Любой тип"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Пакеты-сироты"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"

msgid "Registered Users"
msgstr "Зарегистрированных пользователей"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Доверенных пользователей"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Последние обновления"

msgid "My Statistics"
msgstr "Моя статистика"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Пакетов в [unsupported]"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Подробнее о предложении"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Голосование продолжается."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Получено: %s %s"

msgid "End"
msgstr "Конец"

msgid "Result"
msgstr "Результат"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Abstain"
msgstr "Воздерживаюсь"

msgid "Total"
msgstr "Всего"

msgid "Participation"
msgstr "Участие"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Последний голос TU"

msgid "Last vote"
msgstr "Последний голос"

msgid "No results found."
msgstr "Нет результатов."

msgid "Start"
msgstr "Начало"

msgid "Back"
msgstr "Назад"