summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 09eb7a4b824556f5df6a8f4dbcc625b2e0195693 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Kirill Silin <kirill@silin.in>, 2011.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 10:45+0000\n"
"Last-Translator: prostosuper <kirill@silin.in>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""
"Добро пожаловать в пользовательское хранилище Арча (англ. AUR)! Для "
"получения дополнительной информации, пожалуйста, прочтите %hпользовательское"
" руководство по АУР%h  и %hруководство по АУР для доверенных "
"пользователей%h."

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %hдолжны%h соответствовать "
"%hстандарту по созданию пакетов для Арча%h, иначе они будут удалены!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
"В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном "
"виде."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Отказ от ответственности"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Неподдерживаемые пакеты — это пакеты, созданные пользователями. Любой способ"
" их использования осуществляется на ваш страх и риск."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерии поиска"

msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
"Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."

msgid "Accounts"
msgstr "Учетные записи"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "У вас нет доступа сюда."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми, если не хотите его изменять."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr ""
"Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о "
"пользователе."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Не получилось показать предложение."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Голосование закрыто."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Нельзя голосовать за себя."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Вы уже проголосовали."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Идентификатор голосование неверный."

msgid "Current Votes"
msgstr "Сейчас голосов"

msgid "Past Votes"
msgstr "Прошлые голоса"

msgid "Add Proposal"
msgstr "Добавить предложение"

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Next"
msgstr "Далее"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Имя пользователя не существует."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "За %s уже идет голосование."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Длина должна указываться числом."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Длина должна быть не меньше 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Предложение не может быть пустым."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Новое предложение принято."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Отправить предложение."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Кандидат/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(пусто если не нужно)"

msgid "Length in days"
msgstr "Продолжительность в днях"

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(7 если не указано иного)"

msgid "Proposal"
msgstr "Предложение"

msgid "Submit"
msgstr "Прислать"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Отсутствует обязательное значение."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Неверная электронная почта."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
"Для вашей учетной записи, которую вы использовали при регистрации, был "
"запрошен сброс пароля. Если вы желаете сбросить ваш пароль, то перейдите по "
"ссылке ниже. В противном случае проигнорируйте это сообщение."

msgid "Password Reset"
msgstr "Сброс пароля"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ваш пароль был успешно переустановлен."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Подтвердите адрес своей электронной почты:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Введите ваш новый пароль:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"

msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""
"В том случае, если вы забыли адрес электронной почты, который вы "
"использовали при регистрации, пожалуйста отправьте сообщение в список "
"рассылки %haur-general%h."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Введите свой адрес электронной почты:"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Ошибка - нет загруженного файла"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr ""
"Ошибка: неподдерживаемый формат файла (пожалуйста, присылайте только архивы,"
" сжатые gzip при помощи makepkg(8))."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Ошибка: размер несжатого файла слишком большой."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит более одной директории."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит файлов вне директории."

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Ошибка: исходный архив, вероятно, не содержит вложенных директорий."

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Отсутствует переменная %s в PKGBUILD."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Не указан протокол в URL (т.е.  http:// ,ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Нельзя создать директорию %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Вы не имеете доступа для перезаписи пакета %h%s%h."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""
"Пакет %s находится в черном списке пакетов. Пожалуйста, проверьте, наличие "
"этого пакета в официальном хранилище."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Невозможно сменить директорию в %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr ""
"Загрузить ваши пакеты можно здесь. Создайте пакеты с помощью команды "
"`makepkg --source`."

msgid "Package Category"
msgstr "Категория пакета"

msgid "Select Category"
msgstr "Выберите категорию"

msgid "Upload package file"
msgstr "Файл пакета"

msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Не найдена информация о пакете."

msgid "First"
msgstr "Первый"

msgid "Previous"
msgstr "Назад"

msgid "Last"
msgstr "Последний"

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Вы должны сначала представиться, чтобы можно было удалять пакеты."

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Выбраные пакеты удалены."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Выбраные пакеты усыновлены."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Выбранные пакеты брошены."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Идентификатор коментария отсутствует."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Коментарий удален."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Отсутствует идентификатор категории."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Неверный идентификатор категории."

msgid "Missing package ID."
msgstr "Идентификатор пакета отсутствует."

msgid "Package category changed."
msgstr "Категория пакета изменилась."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Вам не позволено менять категорию этого пакета."

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "required"
msgstr "необходимо"

msgid "Account Type"
msgstr "Тип учетной записи"

msgid "Normal user"
msgstr "Обычный пользователь"

msgid "Trusted user"
msgstr "Доверенный пользователь"

msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Действие учетной записи приостановлено"

msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Re-type password"
msgstr "Введите пароль еще раз"

msgid "Real Name"
msgstr "Настоящее имя"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC Ник"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "New Package Notify"
msgstr "Извещать о новых пакетах"

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Create"
msgstr "Создать"

msgid "Reset"
msgstr "Очистить"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Неверное имя пользователя."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Неправильный адрес электронной почты."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Язык пока не поддерживается."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Имя %h%s%h уже используется."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Адрес %h%s%h уже используется."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Ошибка создания учетной записи, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно создана."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Ошибка изменения учетной записи, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Last Voted"
msgstr "Последний проголосовавший"

msgid "Edit Account"
msgstr "Изменить учетную запись"

msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлена"

msgid "Active"
msgstr "Активный"

msgid "Never"
msgstr "Никогда"

msgid "Less"
msgstr "Назад"

msgid "More"
msgstr "Далее"

msgid "No more results to display."
msgstr "Больше нет результатов."

msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "Trusted User"
msgstr "Доверенный пользователь"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"

msgid "Bad username or password."
msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."

msgid "Votes"
msgstr "Голосов"

msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

msgid "Package Details"
msgstr "Информация о пакете"

msgid "Submitter"
msgstr "Автор"

msgid "Maintainer"
msgstr "Ответственный"

msgid "License"
msgstr "Лицензия"

msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"

msgid "First Submitted"
msgstr "Впервые послан"

msgid "Tarball"
msgstr "Архив"

msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Пакет отмечен как устаревший."

msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"

msgid "Required by"
msgstr "Требуется пакетами"

msgid "Sources"
msgstr "Исходники"

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr "Привет! Это стоит прочитать!"

msgid "Start"
msgstr "Начало"

msgid "End"
msgstr "Конец"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Voted"
msgstr "Мой голос"

msgid "No results found."
msgstr "Нет результатов."

msgid "Proposal Details"
msgstr "Подробнее о предложении"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Голосование продолжается."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Получено: %s %s"

msgid "Abstain"
msgstr "Воздерживаюсь"

msgid "Total"
msgstr "Всего"

msgid "Voters"
msgstr "Голосовавшие"

msgid "Bugs"
msgstr "Ошибки"

msgid "Discussion"
msgstr "Обсуждение"

msgid "My Packages"
msgstr "Мои пакеты"

msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"

msgid "UnVote"
msgstr "Убрать голос"

msgid "Notify"
msgstr "Извещать"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Извещение о новом коментарии"

msgid "UnNotify"
msgstr "Не извещать"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Нет новых извещений о коментариях"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Пометить как Устаревший"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Снять флаг устаревший"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Усыновить пакеты"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Бросить пакеты"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Удалить пакеты"

msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "Any type"
msgstr "Любой тип"

msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"

msgid "Last vote"
msgstr "Последнее голосование"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Коментарий добавлен."

msgid "Enter your comment below."
msgstr "Введите ваш коментарий ниже."

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Вы вошли как: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Выход"

msgid "Remember me"
msgstr "Запомнить меня"

msgid "Login"
msgstr "Войти"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Забыли пароль?"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Последние обновления"

msgid "My Statistics"
msgstr "Моя статистика"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Пакетов в [unsupported]"

msgid "Out of Date"
msgstr "Устарел"

msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Пакеты-сироты"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"

msgid "Registered Users"
msgstr "Зарегистрированных пользователей"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Доверенных пользователей"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Ошибка получения списка пакетов."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."

msgid "Package Listing"
msgstr "Список пакетов"

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "orphan"
msgstr "сирота"

msgid "Legend"
msgstr "Легенда"

msgid "Actions"
msgstr "Действия"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Убрать флаг Устаревший"

msgid "Go"
msgstr "Поехали"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Результаты %s - %s из %s"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Коментарии: %s к %s"

msgid "Delete comment"
msgstr "Удалить коментарий"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr "Показать все комментарии(%s)"

msgid "Orphans"
msgstr "Сироты"

msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

msgid "Any"
msgstr "Любой"

msgid "Search by"
msgstr "Искать по"

msgid "Name, Description"
msgstr "Название, описание"

msgid "Name Only"
msgstr "Только название"

msgid "Exact name"
msgstr "Точное название"

msgid "Age"
msgstr "Возраст"

msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"

msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"

msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"

msgid "Per page"
msgstr "Постранично"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "Flagged"
msgstr "Помеченные"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Непомеченные"