summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/gl.po584
1 files changed, 584 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000000..59d92e1f7d
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,584 @@
+# Copyright (C) 2015
+# This file is distributed under the same license as the systemd package.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: systemd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-14 23:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 00:20+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
+msgid "Send passphrase back to system"
+msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema"
+
+#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao "
+"sistema."
+
+#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
+msgid "Manage system services or other units"
+msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades"
+
+#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
+msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras "
+"unidades"
+
+#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
+msgid "Manage system service or unit files"
+msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros"
+
+#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros "
+"ficheiros."
+
+#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
+msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
+msgstr ""
+"Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do "
+"xestor de servizos"
+
+#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variables de "
+"ambiente do sistema ou do xestor de servizos"
+
+#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
+msgid "Reload the systemd state"
+msgstr "Recargar o estado de systemd"
+
+#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
+msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
+msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd."
+
+#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
+msgid "Set host name"
+msgstr "Estabelecer o nome do equipo"
+
+#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to set the local host name."
+msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo."
+
+#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
+msgid "Set static host name"
+msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático"
+
+#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
+"as well as the pretty host name."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local "
+"estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por "
+"persoas."
+
+#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
+msgid "Set machine information"
+msgstr "Estabelecer a información da máquina"
+
+#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
+msgid "Authentication is required to set local machine information."
+msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local"
+
+#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
+msgid "Import a VM or container image"
+msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor"
+
+#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
+msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor"
+
+#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
+msgid "Export a VM or container image"
+msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
+
+#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
+msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
+msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
+
+#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
+msgid "Download a VM or container image"
+msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
+
+#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
+msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
+msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
+
+#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
+msgid "Set system locale"
+msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema"
+
+#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to set the system locale."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema"
+
+#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
+msgid "Set system keyboard settings"
+msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema"
+
+#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
+msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do "
+"sistema."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
+msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
+msgstr "Permitir aos aplicativos inhibit o apagado do sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo poida inhibir o "
+"apagado do sistema."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
+msgid "Allow applications to delay system shutdown"
+msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar o apagado do sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
+msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar o apagado "
+"do sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
+msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
+msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión do sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a "
+"suspensión do sistema."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
+msgid "Allow applications to delay system sleep"
+msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar a suspensión do sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
+msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar a "
+"suspensión do sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
+msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
+msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión automática do sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a "
+"suspensión automática do sistema."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
+msgstr ""
+"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
+"do sistema da tecla de acendido."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
+msgstr ""
+"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
+"do sistema da tecla de suspensión."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
+msgstr ""
+"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
+"do sistema da tecla de hibernado."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
+msgstr ""
+"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión "
+"do sistema do interruptor da tapa."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
+msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
+msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
+msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen "
+"unha sesión iniciada."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
+msgid "Allow attaching devices to seats"
+msgstr "Permitir conectar anexar a asentos"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
+msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
+msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
+msgid "Flush device to seat attachments"
+msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
+msgid ""
+"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados "
+"aos asentos."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
+msgid "Power off the system"
+msgstr "Apagar o sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
+msgid "Authentication is required for powering off the system."
+msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
+msgid "Power off the system while other users are logged in"
+msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
+msgid ""
+"Authentication is required for powering off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha "
+"sesión iniciada."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
+msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Apagar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
+msgid ""
+"Authentication is required for powering off the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres un aplicativo "
+"solicitou a súa inhibición."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
+msgid "Reboot the system"
+msgstr "Reiniciar o sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
+msgid "Authentication is required for rebooting the system."
+msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
+msgid "Reboot the system while other users are logged in"
+msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
+msgid ""
+"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios "
+"teñen unha sesión iniciada."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
+msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Reiniciar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
+msgid ""
+"Authentication is required for rebooting the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres un aplicativo "
+"solicitou a súa inhibición."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
+msgid "Suspend the system"
+msgstr "Suspender o sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
+msgid "Authentication is required for suspending the system."
+msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
+msgid "Suspend the system while other users are logged in"
+msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
+msgid ""
+"Authentication is required for suspending the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios "
+"teñen unha sesión iniciada."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
+msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Suspender o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
+msgid ""
+"Authentication is required for suspending the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres un aplicativo "
+"solicitou a súa inhibición."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
+msgid "Hibernate the system"
+msgstr "Hibernar o sistema"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
+msgid "Authentication is required for hibernating the system."
+msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
+msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
+msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
+msgid ""
+"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios "
+"teñen unha sesión iniciada."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
+msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Hibernar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
+msgid ""
+"Authentication is required for hibernating the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres un aplicativo "
+"solicitou a súa inhibición."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
+msgid "Manage active sessions, users and seats"
+msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
+msgid ""
+"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuariso e asentos activos"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
+msgid "Lock or unlock active sessions"
+msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
+msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
+msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
+msgstr "Permitir indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar "
+"unha interface."
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
+msgid "Set a wall message"
+msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro"
+
+#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
+msgid "Authentication is required to set a wall message"
+msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro"
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
+msgid "Log into a local container"
+msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local"
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to log into a local container."
+msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local."
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
+msgid "Log into the local host"
+msgstr "Iniciar sesión nun equipo local"
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
+msgid "Authentication is required to log into the local host."
+msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local."
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
+msgid "Acquire a shell in a local container"
+msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local"
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
+msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
+msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local."
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
+msgid "Acquire a shell on the local host"
+msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local"
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
+msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
+msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local."
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
+msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
+msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local"
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
+msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
+msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local"
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
+msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
+msgid "Manage local virtual machines and containers"
+msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais"
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores "
+"locais."
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
+msgid "Manage local virtual machine and container images"
+msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais"
+
+#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e "
+"contenedores locais."
+
+#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
+msgid "Set system time"
+msgstr "Estabelecer a hora do sistema"
+
+#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to set the system time."
+msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema."
+
+#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
+msgid "Set system timezone"
+msgstr "Estabelecer o fuso horario"
+
+#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
+msgid "Authentication is required to set the system timezone."
+msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema."
+
+#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
+msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
+msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC"
+
+#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a "
+"UTC."
+
+#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
+msgid "Turn network time synchronization on or off"
+msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede"
+
+#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede "
+"debería activarse."
+
+#: ../src/core/dbus-unit.c:428
+msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
+msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'."
+
+#: ../src/core/dbus-unit.c:429
+msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
+msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'."
+
+#: ../src/core/dbus-unit.c:430
+msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
+msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'."
+
+#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
+msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
+msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'."
+
+#: ../src/core/dbus-unit.c:535
+msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
+msgstr "Requírese autenticación para matar '$(unit)'."
+
+#: ../src/core/dbus-unit.c:565
+msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
+msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
+
+#: ../src/core/dbus-unit.c:597
+msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
+msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'."