diff options
-rw-r--r-- | catalog/systemd.it.catalog.in | 78 | ||||
-rw-r--r-- | man/systemd.exec.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 525 | ||||
-rw-r--r-- | src/shared/install.c | 4 | ||||
-rw-r--r-- | src/shared/path-lookup.c | 2 |
6 files changed, 610 insertions, 8 deletions
diff --git a/catalog/systemd.it.catalog.in b/catalog/systemd.it.catalog.in index 86e44a604d..02c35f1f69 100644 --- a/catalog/systemd.it.catalog.in +++ b/catalog/systemd.it.catalog.in @@ -33,6 +33,21 @@ Support: %SUPPORT_URL% Il processo relativo al registro di sistema è stato terminato e ha chiuso tutti i file attivi. +-- ec387f577b844b8fa948f33cad9a75e6 +Subject: Spazio disco utilizzato dal journal +Defined-By: systemd +Support: %SUPPORT_URL% + +@JOURNAL_NAME@ (@JOURNAL_PATH@) sta attualmente utilizzando @CURRENT_USE_PRETTY@. +L'utilizzo massimo consentito è impostato a @MAX_USE_PRETTY@. +Lasciando liberi almeno @DISK_KEEP_FREE_PRETTY@ (dell'attuale @DISK_AVAILABLE_PRETTY@ di spazio libero). +Il limite di utilizzo forzato è quindi @LIMIT_PRETTY@, del quale @AVAILABLE_PRETTY@ sono ancora disponibili. + +I limiti di controllo dello spazio disco utilizzati dal Journal possono +essere configurati con le impostazioni SystemMaxUse=, SystemKeepFree=, SystemMaxFileSize=, +RuntimeMaxUse=, RuntimeKeepFree=, RuntimeMaxFileSize= nel file di configurazione +/etc/systemd/journald.conf. Guardare journald.conf(5) per i dettagli. + -- a596d6fe7bfa4994828e72309e95d61e Subject: I messaggi di un servizio sono stati soppressi Defined-By: systemd @@ -54,7 +69,7 @@ Subject: I messaggi di un servizio sono stati perduti Defined-By: systemd Support: %SUPPORT_URL% -I messaggi del kernel sono stati perduti perché, il registro di sistema +I messaggi del kernel sono andati persi perché, il registro di sistema non è stato in grado di gestirli abbastanza velocemente. -- fc2e22bc6ee647b6b90729ab34a250b1 @@ -68,6 +83,17 @@ Il processo @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) si è bloccato generando un dump. Questo di solito capita per un errore di programmazione nell'applicazione e dovrebbe essere segnalato al vendor come un bug. +-- 5aadd8e954dc4b1a8c954d63fd9e1137 +Subject: Il Core file è stato troncato a @SIZE_LIMIT@ bytes. +Defined-By: systemd +Support: %SUPPORT_URL% +Documentation: man:coredump.conf(5) + +Il processo più memoria mappata del limite massimo configurato da systemd-coredump(8) +per processare e memorizzare. Solo i primi @SIZE_LIMIT@ bytes sono stati salvati. +Il file potrebbe essere ancora utile, ma strumenti come gdb(1) dovrebbero +segnalare la troncatura. + -- 8d45620c1a4348dbb17410da57c60c66 Subject: La nuova sessione @SESSION_ID@ è stata creata per l'utente @USER_ID@ Defined-By: systemd @@ -131,6 +157,17 @@ L'avvio del disco RAM ha richiesto @INITRD_USEC@ microsecondi. L'avvio dello userspace ha richiesto @USERSPACE_USEC@ microsecondi. +-- eed00a68ffd84e31882105fd973abdd1 +Subject: User manager start-up is now complete +Defined-By: systemd +Support: %SUPPORT_URL% + +L'istanza di gestione per l'utente @_UID@ è stata avviata. Tutti i servizi +interrogati sono stati avviati. Da notare che altri servizi potrebbero essere +ancora in fase di avvio o in attesa di essere avviati. + +L'avvio dell'istanza ha impiegato @USERSPACE_USEC@ microsecondi. + -- 6bbd95ee977941e497c48be27c254128 Subject: Il sistema è entrato in fase di pausa @SLEEP@ Defined-By: systemd @@ -252,3 +289,42 @@ Defined-By: systemd Support: %SUPPORT_URL% La macchina virtuale @NAME@ con PID primario @LEADER@ è stata spenta. + +-- 36db2dfa5a9045e1bd4af5f93e1cf057 +Subject: La modalità DNSSEC è stata spenta, il server non la supporta +Defined-By: systemd +Support: %SUPPORT_URL% +Documentation: man:systemd-resolved.service(8) resolved.conf(5) + +Il servizio di risoluzione (systemd-resolved.service) ha rilevato che il +server DNS indicato non supporta DNSSEC e la validazione DNSSEC è stata +conseguentemente disabilitata. + +Ciò avverrà se DNSSEC=allow-downgrade è configurato nel file +resolved.conf e il server DNS indicato è incompatibile con DNSSEC. Da notare +che in questo modo ci si espone ad attacchi DNSSEC downgrade, e un aggressore +potrebbe disabilitare la validazione DNSSEC sul sistema inserendo risposte +DNS nel canale di comunicazione. + +Questo evento potrebbe essere indice che il DNS server è forse incompatibile +con DNSSEC o che un aggressore è riuscito nel suo intento malevolo. + +-- 1675d7f172174098b1108bf8c7dc8f5d +Subject: La validazione DNSSEC è fallita +Defined-By: systemd +Support: %SUPPORT_URL% +Documentation: man:systemd-resolved.service(8) + +Una query DNS o un dato hanno fatto fallire la validazione DNSSEC. Questo è +usualmente un segnale che il canale di comunicazione utilizzato è stato +manomesso. + +-- 4d4408cfd0d144859184d1e65d7c8a65 +Subject: Un trust anchor DNSSEC è stato revocato +Defined-By: systemd +Support: %SUPPORT_URL% +Documentation: man:systemd-resolved.service(8) + +Un trust anchor DNSSEC è stato revocato. Un nuovo punto di fiducia è stato +riconfigurato o il sistema operativo deve essere aggiornato per fornire un +nuovo ancoraggio. diff --git a/man/systemd.exec.xml b/man/systemd.exec.xml index e29ebf8659..d2553b287c 100644 --- a/man/systemd.exec.xml +++ b/man/systemd.exec.xml @@ -1179,12 +1179,12 @@ <listitem><para>Takes a mount propagation flag: <option>shared</option>, <option>slave</option> or <option>private</option>, which control whether mounts in the file system namespace set up for this unit's - processes will receive or propagate mounts or unmounts. See <citerefentry + processes will receive or propagate mounts and unmounts. See <citerefentry project='man-pages'><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> for details. Defaults to <option>shared</option>. Use <option>shared</option> to ensure that mounts and unmounts - are propagated from the host to the container and vice versa. Use <option>slave</option> to run processes so - that none of their mounts and unmounts will propagate to the host. Use <option>private</option> to also ensure - that no mounts and unmounts from the host will propagate into the unit processes' namespace. Note that + are propagated from systemd's namespace to the service's namespace and vice versa. Use <option>slave</option> + to run processes so that none of their mounts and unmounts will propagate to the host. Use <option>private</option> + to also ensure that no mounts and unmounts from the host will propagate into the unit processes' namespace. Note that <option>slave</option> means that file systems mounted on the host might stay mounted continuously in the unit's namespace, and thus keep the device busy. Note that the file system namespace related options (<varname>PrivateTmp=</varname>, <varname>PrivateDevices=</varname>, <varname>ProtectSystem=</varname>, diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 287d42b047..bd283b6130 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,6 +1,7 @@ be be@latin bg +ca cs da de diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000000..30fdea0cf6 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,525 @@ +# Catalan translation for systemd. +# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the systemd package. +# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n" +"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" +"Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Retornar la contrasenya al sistema" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Recarrega l'estat del systemd" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Estableix el nom de l'ordinador" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Estableix la informació de l'ordinador" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Estableix la regió del sistema" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "Apaga el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Reinicia el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspèn el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hiberna el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Estableix un missatge de mur" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Inicia sessió a un contenidor local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Estableix la zona horària del sistema" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " +#~ "archivos en curso" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)" +#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)" diff --git a/src/shared/install.c b/src/shared/install.c index 4e047157cc..8036b0a404 100644 --- a/src/shared/install.c +++ b/src/shared/install.c @@ -1855,7 +1855,7 @@ int unit_file_unmask( _cleanup_lookup_paths_free_ LookupPaths paths = {}; _cleanup_set_free_free_ Set *remove_symlinks_to = NULL; - _cleanup_free_ char **todo = NULL; + _cleanup_strv_free_ char **todo = NULL; size_t n_todo = 0, n_allocated = 0; const char *config_path; char **i; @@ -1893,7 +1893,7 @@ int unit_file_unmask( if (!GREEDY_REALLOC0(todo, n_allocated, n_todo + 2)) return -ENOMEM; - todo[n_todo++] = *i; + todo[n_todo++] = strdup(*i); } strv_uniq(todo); diff --git a/src/shared/path-lookup.c b/src/shared/path-lookup.c index a23d09967e..586ef64e72 100644 --- a/src/shared/path-lookup.c +++ b/src/shared/path-lookup.c @@ -139,7 +139,7 @@ static char** user_dirs( const char *e; _cleanup_strv_free_ char **config_dirs = NULL, **data_dirs = NULL; _cleanup_free_ char *data_home = NULL; - _cleanup_free_ char **res = NULL; + _cleanup_strv_free_ char **res = NULL; char **tmp; int r; |