# Italian translations for systemd package # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd # This file is distributed under the same license as the systemd package. # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-19 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-19 16:34+0100\n" "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Inviare la frase segreta (passphrase) al sistema" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al " "sistema." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di " "sistema." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la " "gestione dei servizi e del sistema" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Riavviare lo stato di systemd" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 msgid "Set host name" msgstr "Configura il nome host" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the local host name." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 msgid "Set static host name" msgstr "Configura il nome host statico" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local host name, " "as well as the pretty host name." msgstr "" "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e " "il nome host descrittivo." #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 msgid "Set machine information" msgstr "Configura le informazioni sulla macchina" #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "" "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina " "locale." #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Scarica un'immagine VM o un container" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 msgid "Set system locale" msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "" "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di " "sistema." #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Configura la tastiera di sistema" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del " "sistema." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare lo spegnimento " "del sistema." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire il sistema in pausa." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare il sistema in " "pausa." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" "Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la sospensione " "automatica del sistema." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " "accensione" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di " "sistema del tasto di accensione." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " "sospensione" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di " "sistema del tasto di sospensione." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " "ibernazione" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di " "sistema del tasto di ibernazione." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/" "chiusura del portatile" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la " "gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire " "programmi." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgstr "" "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." msgstr "" "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati " "alle postazioni." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 msgid "Power off the system" msgstr "Spegnere il sistema" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 msgid "Authentication is required for powering off the system." msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono " "connessi." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Spegnere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione " "chiede di inibirne l'azione." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 msgid "Reboot the system" msgstr "Riavviare il sistema" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono " "connessi." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgstr "" "Riavviare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione " "chiede di inibirne l'azione." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 msgid "Suspend the system" msgstr "Sospendere il sistema" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 msgid "Authentication is required for suspending the system." msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono " "connessi." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgstr "" "Sospendere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione " "chiede di inibirne l'azione." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 msgid "Hibernate the system" msgstr "Ibernare il sistema" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono " "connessi." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Ibernare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione " "chiede di inibirne l'azione." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 msgid "" "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." msgstr "" "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le " "postazioni." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 msgid "Log into a local container" msgstr "Accedi in un container locale" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un container locale." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei " "container locali." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 msgid "Set system time" msgstr "Configura l'orario di sistema" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 msgid "Set system timezone" msgstr "Configura il fuso orario di sistema" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" "Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo " "civile (UTC)" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è " "configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete" #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario " "in rete possa essere attivata." #: ../src/fsckd/fsckd.c:186 msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" msgstr "Premere Ctrl+C per annullare i controlli in corso sul filesystem" #: ../src/fsckd/fsckd.c:227 #, c-format msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" msgstr[0] "Controllo in corso sul disco %d (%3.1f%% completato)" msgstr[1] "Controllo in corso sui dischi %d (%3.1f%% completato)"