diff --git a/daemon/gdm-display-access-file.c b/daemon/gdm-display-access-file.c
index cff8b70..02bd414 100644
--- a/daemon/gdm-display-access-file.c
+++ b/daemon/gdm-display-access-file.c
@@ -438,13 +438,8 @@ _get_auth_info_for_display (GdmDisplayAccessFile *file,
gdm_display_is_local (display, &is_local, NULL);
if (is_local) {
- char localhost[HOST_NAME_MAX + 1] = "";
- *family = FamilyLocal;
- if (gethostname (localhost, HOST_NAME_MAX) == 0) {
- *address = g_strdup (localhost);
- } else {
- *address = g_strdup ("localhost");
- }
+ *family = FamilyWild;
+ *address = g_strdup ("localhost");
} else {
*family = FamilyWild;
gdm_display_get_remote_hostname (display, address, NULL);
diff --git a/daemon/gdm-simple-slave.c b/daemon/gdm-simple-slave.c
index 8f5f0c6..1475671 100644
--- a/daemon/gdm-simple-slave.c
+++ b/daemon/gdm-simple-slave.c
@@ -485,8 +485,12 @@ on_session_conversation_started (GdmSession *session,
char *username;
int delay;
+ g_debug ("GdmSimpleSlave: session conversation started for service %s", service_name);
+
+ if (g_strcmp0 (service_name, "gdm-autologin") != 0) {
+ return;
+ }
- g_debug ("GdmSimpleSlave: session conversation started");
enabled = FALSE;
gdm_slave_get_timed_login_details (GDM_SLAVE (slave), &enabled, &username, &delay);
if (! enabled) {
@@ -1567,6 +1571,14 @@ gdm_simple_slave_stop (GdmSlave *slave)
self->priv->greeter_environment = NULL;
}
+ if (self->priv->start_session_id > 0) {
+ g_source_remove (self->priv->start_session_id);
+ self->priv->start_session_id = 0;
+ }
+
+ g_clear_pointer (&self->priv->start_session_service_name,
+ (GDestroyNotify) g_free);
+
if (self->priv->session_is_running) {
char *username;
diff --git a/docs/C/index.docbook b/docs/C/index.docbook
index ca6c6ee..a7f1d75 100644
--- a/docs/C/index.docbook
+++ b/docs/C/index.docbook
@@ -532,14 +532,16 @@
The session output is piped through the GDM daemon to the
- ~/.xsession-errors file. The file is overwritten
- on each login, so logging out and logging back into the same user via
- GDM will cause any messages from the previous session to be lost.
+ ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log
+ file which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log.
+ The file is overwritten on each login, so logging out and logging back
+ into the same user via GDM will cause any messages from the previous
+ session to be lost.
Note that if GDM can not create this file for some reason, then a
- fallback file will be created named ~/.xsession-errors.XXXXXXXX
+ fallback file will be created named ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX
where the XXXXXXXX are some random characters.
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po
index 5c93fb2..1fe8a6e 100644
--- a/docs/es/es.po
+++ b/docs/es/es.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-01 00:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles \n"
-"Language-Team: Español \n"
+"Language-Team: Español; Castellano \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -900,34 +900,48 @@ msgstr ""
"valor de la pantalla, <display>.log."
#: C/index.docbook:533(sect2/para)
-msgid ""
-"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/."
-"xsession-errors file. The file is overwritten on each login, so "
-"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
-"messages from the previous session to be lost."
+#| msgid ""
+#| "The session output is piped through the GDM daemon to the ~/."
+#| "xsession-errors file. The file is overwritten on each login, "
+#| "so logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
+#| "messages from the previous session to be lost."
+msgid ""
+"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/"
+"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log file "
+"which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log. The "
+"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
+"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
+"lost."
msgstr ""
"La salida de la sesión se redirecciona a través del demonio de GDM al "
-"archivo ~/.xsession-errors. El archivo se sobreescribe "
-"con cada inicio de sesión, de tal forma que iniciar de nuevo sesión con el "
-"mismo usuario a través de GDM hará que cualquier mensaje de la sesión "
-"anterior se pierda."
-
-#: C/index.docbook:540(sect2/para)
+"archivo ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session."
+"log que generalmente se expande a ~/.cache/gdm/session."
+"log. El archivo se sobreescribe con cada inicio de sesión, de tal "
+"forma que iniciar de nuevo sesión con el mismo usuario a través de GDM hará "
+"que cualquier mensaje de la sesión anterior se pierda."
+
+#: C/index.docbook:542(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a "
+#| "fallback file will be created named ~/.xsession-errors."
+#| "XXXXXXXX where the XXXXXXXX are some "
+#| "random characters."
msgid ""
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
-"file will be created named ~/.xsession-errors.XXXXXXXX "
-"where the XXXXXXXX are some random characters."
+"file will be created named ~/$XDG_CACHE_HOME"
+"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX where the "
+"XXXXXXXX are some random characters."
msgstr ""
-"Note que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, entonces se "
-"creará un archivo de apoyo llamado ~/.xsession-errors.XXXXXXXX"
-"filename> donde XXXXXX son algunos caracteres "
-"aleatorios."
+"Tenga en cuneta que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, "
+"entonces se creará un archivo alternativo llamado ~/"
+"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX donde el "
+"archivo XXXXXXXX son algunos caracteres aleatorios."
-#: C/index.docbook:548(sect2/title)
+#: C/index.docbook:550(sect2/title)
msgid "Fast User Switching"
msgstr "Cambio rápido de usuarios"
-#: C/index.docbook:550(sect2/para)
+#: C/index.docbook:552(sect2/para)
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
@@ -945,7 +959,7 @@ msgstr ""
"predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del "
"panel."
-#: C/index.docbook:559(sect2/para)
+#: C/index.docbook:561(sect2/para)
msgid ""
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
@@ -954,15 +968,15 @@ msgstr ""
"Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales "
"virtuales no están disponibles."
-#: C/index.docbook:570(sect1/title)
+#: C/index.docbook:572(sect1/title)
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: C/index.docbook:573(sect2/title)
+#: C/index.docbook:575(sect2/title)
msgid "The GDM User And Group"
msgstr "El usuario y grupo GDM"
-#: C/index.docbook:575(sect2/para)
+#: C/index.docbook:577(sect2/para)
msgid ""
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
@@ -977,7 +991,7 @@ msgstr ""
"forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una "
"«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados."
-#: C/index.docbook:584(sect2/para)
+#: C/index.docbook:586(sect2/para)
msgid ""
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
"and write Xauth files to the <var>/run/gdm "
@@ -989,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"gdm. La carpeta <var>/run/gdm debería "
"tener un propietario root:gdm y permisos 1777."
-#: C/index.docbook:592(sect2/para)
+#: C/index.docbook:594(sect2/para)
msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
@@ -1012,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que "
"no sean root inicien sesión en la cuenta."
-#: C/index.docbook:605(sect2/para)
+#: C/index.docbook:607(sect2/para)
msgid ""
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
@@ -1030,11 +1044,11 @@ msgstr ""
"pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en "
"la configuración de GConf."
-#: C/index.docbook:617(sect2/title)
+#: C/index.docbook:619(sect2/title)
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
-#: C/index.docbook:619(sect2/para)
+#: C/index.docbook:621(sect2/para)
msgid ""
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
@@ -1048,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales "
"como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)."
-#: C/index.docbook:627(sect2/para)
+#: C/index.docbook:629(sect2/para)
msgid ""
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
@@ -1066,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta "
"sección."
-#: C/index.docbook:637(sect2/para)
+#: C/index.docbook:639(sect2/para)
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
"Operating Systems, so check the pam."
@@ -1082,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de "
"seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración."
-#: C/index.docbook:647(sect2/para)
+#: C/index.docbook:649(sect2/para)
msgid ""
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
@@ -1100,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el "
"servicio gdm-autologin no está definido."
-#: C/index.docbook:657(sect2/para)
+#: C/index.docbook:659(sect2/para)
msgid ""
"The PostLogin script is run before pam_open_session is "
"called, and the PreSession script is called after. This "
@@ -1113,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la "
"sesión."
-#: C/index.docbook:665(sect2/para)
+#: C/index.docbook:667(sect2/para)
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
@@ -1132,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"list@gnome.org, así que puede referirse a los archivos de "
"la lista para obtener más información."
-#: C/index.docbook:676(sect2/para)
+#: C/index.docbook:678(sect2/para)
msgid ""
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
@@ -1148,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema "
"al establecer tal tipo de configuración."
-#: C/index.docbook:685(sect2/para)
+#: C/index.docbook:687(sect2/para)
msgid ""
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
@@ -1165,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» "
"podría ser la siguiente:"
-#: C/index.docbook:695(sect2/screen)
+#: C/index.docbook:697(sect2/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1182,7 +1196,7 @@ msgstr ""
" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
-#: C/index.docbook:703(sect2/para)
+#: C/index.docbook:705(sect2/para)
msgid ""
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
"entry is desired, then use the following for the session:"
@@ -1190,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si "
"quiere una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:"
-#: C/index.docbook:708(sect2/screen)
+#: C/index.docbook:710(sect2/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1199,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"\n"
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
-#: C/index.docbook:712(sect2/para)
+#: C/index.docbook:714(sect2/para)
msgid ""
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
@@ -1218,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"funcione el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir "
"una línea así:"
-#: C/index.docbook:723(sect2/screen)
+#: C/index.docbook:725(sect2/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1227,11 +1241,11 @@ msgstr ""
"\n"
" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
-#: C/index.docbook:730(sect2/title)
+#: C/index.docbook:732(sect2/title)
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp y wtmp"
-#: C/index.docbook:732(sect2/para)
+#: C/index.docbook:734(sect2/para)
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
@@ -1252,11 +1266,11 @@ msgstr ""
"\"help\" url=\"man:utmp\">utmp y wtmp para su sistema operativo."
-#: C/index.docbook:747(sect2/title)
+#: C/index.docbook:749(sect2/title)
msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Esquema de autenticación del servidor X"
-#: C/index.docbook:749(sect2/para)
+#: C/index.docbook:751(sect2/para)
msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
"<var>/run/gdm at start up. These files are used "
@@ -1271,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"sesión, de tal forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre "
"otros."
-#: C/index.docbook:757(sect2/para)
+#: C/index.docbook:759(sect2/para)
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
@@ -1297,11 +1311,11 @@ msgstr ""
"problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH "
"sobre las características XDMCP de GDM."
-#: C/index.docbook:774(sect2/title)
+#: C/index.docbook:776(sect2/title)
msgid "XDMCP Security"
msgstr "Seguridad XDMCP"
-#: C/index.docbook:776(sect2/para)
+#: C/index.docbook:778(sect2/para)
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
@@ -1311,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán "
"sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas."
-#: C/index.docbook:782(sect2/para)
+#: C/index.docbook:784(sect2/para)
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
@@ -1330,11 +1344,11 @@ msgstr ""
"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no "
"gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)."
-#: C/index.docbook:795(sect2/title)
+#: C/index.docbook:797(sect2/title)
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "Control de acceso XDMCP"
-#: C/index.docbook:797(sect2/para)
+#: C/index.docbook:799(sect2/para)
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
@@ -1344,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté "
"soportada en algunos sistemas operativos."
-#: C/index.docbook:803(sect2/para)
+#: C/index.docbook:805(sect2/para)
msgid ""
"You should use the daemon name gdm in the <"
"etc>/hosts.allow and <etc>/hosts.deny"
@@ -1356,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"etc>hosts.deny. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos "
"de .evil.domain , añada"
-#: C/index.docbook:810(sect2/screen)
+#: C/index.docbook:812(sect2/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1365,13 +1379,13 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .dominio.maligno\n"
-#: C/index.docbook:813(sect2/para)
+#: C/index.docbook:815(sect2/para)
msgid ""
"to <etc>/hosts.deny. You may also need to add"
msgstr ""
"a <etc>/hosts.deny. También necesitará añadir "
-#: C/index.docbook:817(sect2/screen)
+#: C/index.docbook:819(sect2/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1380,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .su.dominio\n"
-#: C/index.docbook:820(sect2/para)
+#: C/index.docbook:822(sect2/para)
msgid ""
"to your <etc>/hosts.allow if you normally "
"disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) para más "
"detalles."
-#: C/index.docbook:829(sect2/title)
+#: C/index.docbook:831(sect2/title)
msgid "Firewall Security"
msgstr "Seguridad con cortafuegos"
-#: C/index.docbook:831(sect2/para)
+#: C/index.docbook:833(sect2/para)
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
@@ -1413,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer "
"una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web."
-#: C/index.docbook:842(sect2/para)
+#: C/index.docbook:844(sect2/para)
msgid ""
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
@@ -1424,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"cortafuegos. Note que GDM usará los números de pantalla 20 y superiores para "
"los servidores flexibles bajo demanda."
-#: C/index.docbook:849(sect2/para)
+#: C/index.docbook:851(sect2/para)
msgid ""
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
"even less safe."
@@ -1432,11 +1446,11 @@ msgstr ""
"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es aún menos "
"seguro."
-#: C/index.docbook:856(sect2/title)
+#: C/index.docbook:858(sect2/title)
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"
-#: C/index.docbook:864(sect2/para)
+#: C/index.docbook:866(sect2/para)
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
@@ -1447,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con "
"temas."
-#: C/index.docbook:870(sect2/para)
+#: C/index.docbook:872(sect2/para)
msgid ""
"These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit."
"system.stop-multiple-users and org.freedesktop."
@@ -1461,11 +1475,11 @@ msgstr ""
"puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-"
"gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth."
-#: C/index.docbook:882(sect2/title)
+#: C/index.docbook:884(sect2/title)
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)"
-#: C/index.docbook:884(sect2/para)
+#: C/index.docbook:886(sect2/para)
msgid ""
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
@@ -1476,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la "
"pantalla gráfica."
-#: C/index.docbook:890(sect2/para)
+#: C/index.docbook:892(sect2/para)
msgid ""
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
"authorization is used to control this. Simply modify the /etc/"
@@ -1486,11 +1500,11 @@ msgstr ""
"usa para controlar esto. Simplemente modifique el archivo /etc/"
"user_attr para que el usuario «gdm» tenga esta autorización."
-#: C/index.docbook:903(sect1/title)
+#: C/index.docbook:905(sect1/title)
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Soporte para ConsoleKit"
-#: C/index.docbook:914(sect1/para)
+#: C/index.docbook:916(sect1/para)
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
@@ -1505,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría "
"de los sistemas Unix."
-#: C/index.docbook:922(sect1/para)
+#: C/index.docbook:924(sect1/para)
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
@@ -1530,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del "
"sistema de bus de mensajes D-Bus."
-#: C/index.docbook:936(sect1/para)
+#: C/index.docbook:938(sect1/para)
msgid ""
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
@@ -1545,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las "
"sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta."
-#: C/index.docbook:945(sect1/para)
+#: C/index.docbook:947(sect1/para)
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
@@ -1553,11 +1567,11 @@ msgstr ""
"Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma "
"inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit."
-#: C/index.docbook:954(sect1/title)
+#: C/index.docbook:956(sect1/title)
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: C/index.docbook:956(sect1/para)
+#: C/index.docbook:958(sect1/para)
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1571,11 +1585,11 @@ msgstr ""
"gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de "
"integración se describen debajo en detalle."
-#: C/index.docbook:965(sect2/title)
+#: C/index.docbook:967(sect2/title)
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Puntos de integración de scripts"
-#: C/index.docbook:967(sect2/para)
+#: C/index.docbook:969(sect2/para)
msgid ""
"The GDM script integration points can be found in the <etc>/"
"gdm/ directory:"
@@ -1583,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en la "
"carpeta <etc>/gdm/:"
-#: C/index.docbook:972(sect2/screen)
+#: C/index.docbook:974(sect2/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1600,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
-#: C/index.docbook:980(sect2/para)
+#: C/index.docbook:982(sect2/para)
msgid ""
"The Init, PostLogin, "
"PreSession, and PostSession "
@@ -1610,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"PreSession y PostSession trabajan "
"como se describe debajo."
-#: C/index.docbook:986(sect2/para)
+#: C/index.docbook:988(sect2/para)
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1631,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script <"
"Init>/:0, se ejecutará para la PANTALLA «:0»."
-#: C/index.docbook:998(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1000(sect2/para)
msgid ""
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
@@ -1645,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga "
"hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión."
-#: C/index.docbook:1006(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1008(sect2/para)
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the Init"
@@ -1659,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para "
"cualquier inicialización especial requerida."
-#: C/index.docbook:1014(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1016(sect2/para)
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
"PostLogin script. This is done before any session setup "
@@ -1675,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar la carpeta $HOME "
"del usuario, si es necesario."
-#: C/index.docbook:1023(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1025(sect2/para)
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
"PreSession script. This script is useful for doing any "
@@ -1689,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o "
"cuentes, por ejemplo."
-#: C/index.docbook:1031(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1033(sect2/para)
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the "
"PostSession script. Note that the Xserver will have "
@@ -1700,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a "
"él."
-#: C/index.docbook:1038(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1040(sect2/para)
msgid ""
"Note that the PostSession script will be run even when "
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
@@ -1711,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
"durante la ejecución del script."
-#: C/index.docbook:1045(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1047(sect2/para)
msgid ""
"All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM"
"filename> environment variable to yes. If the scripts "
@@ -1725,11 +1739,11 @@ msgstr ""
"identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá "
"ejecutar código específico cuando se use GDM."
-#: C/index.docbook:1055(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1057(sect2/title)
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Configuración automática al inicio"
-#: C/index.docbook:1057(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1059(sect2/para)
msgid ""
"The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory "
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
@@ -1744,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está "
"establecido, etc."
-#: C/index.docbook:1066(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1068(sect2/para)
msgid ""
"Any .desktop files in this directory will cause the "
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
@@ -1765,11 +1779,11 @@ msgstr ""
"valores de configuración especificados en la sección Configuración de la "
"accesibilidad están establecidos."
-#: C/index.docbook:1080(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1082(sect2/title)
msgid "Xsession Script"
msgstr "Script Xsession"
-#: C/index.docbook:1082(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1084(sect2/para)
msgid ""
"There is also an Xsession script located at "
"<etc>/gdm/Xsession which is called between the "
@@ -1788,11 +1802,11 @@ msgstr ""
"especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario "
"seleccionó para iniciar."
-#: C/index.docbook:1095(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1097(sect2/title)
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Configuración del demonio"
-#: C/index.docbook:1097(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1099(sect2/para)
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom."
"conf file. Default values are stored in GConf in the "
@@ -1808,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"conf ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba "
"cuando el usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM."
-#: C/index.docbook:1107(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1109(sect2/para)
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1816,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración "
"adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM."
-#: C/index.docbook:1112(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1114(sect2/para)
msgid ""
"The <etc>/gdm/custom.conf file is in the "
"keyfile format. Keywords in brackets define group "
@@ -1830,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o "
"las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran."
-#: C/index.docbook:1120(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1122(sect2/para)
msgid ""
"The file <etc>/gdm/custom.conf supports the "
"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
@@ -1846,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"especificar que el usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», "
"deberá modificar el archivo para que contenga las siguientes líneas:"
-#: C/index.docbook:1130(sect2/screen)
+#: C/index.docbook:1132(sect2/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1859,26 +1873,26 @@ msgstr ""
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=usted\n"
-#: C/index.docbook:1136(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1138(sect2/para)
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr ""
"A continuación está la lista completa de las claves de configuración "
"soportadas:"
-#: C/index.docbook:1141(sect3/title)
+#: C/index.docbook:1143(sect3/title)
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"
-#: C/index.docbook:1145(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1147(varlistentry/term)
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: C/index.docbook:1147(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1149(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"
-#: C/index.docbook:1148(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1150(listitem/para)
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
@@ -1888,33 +1902,33 @@ msgstr ""
"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se "
"hayan unido al grupo multicast."
-#: C/index.docbook:1157(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1159(varlistentry/term)
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"
-#: C/index.docbook:1159(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1161(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
-#: C/index.docbook:1160(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
msgid "This is the Link-local multicast address."
msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast."
-#: C/index.docbook:1169(sect3/title)
+#: C/index.docbook:1171(sect3/title)
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"
-#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1174(varlistentry/term)
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"
-#: C/index.docbook:1174(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1176(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"
-#: C/index.docbook:1175(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1177(listitem/para)
msgid ""
"If the user given in TimedLogin should be logged in "
"after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of "
@@ -1945,16 +1959,16 @@ msgstr ""
"«Seguridad ->PAM» del manual para obtener más información, o para obtener "
"ayuda si esta característica parece no funcionar."
-#: C/index.docbook:1197(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1199(varlistentry/term)
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"
-#: C/index.docbook:1199(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1201(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="
-#: C/index.docbook:1200(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
"seconds of inactivity."
@@ -1962,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de "
"segundos de inactividad especificado."
-#: C/index.docbook:1204(listitem/para) C/index.docbook:1248(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1206(listitem/para) C/index.docbook:1250(listitem/para)
msgid ""
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
@@ -1979,16 +1993,16 @@ msgstr ""
"si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/"
"getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario"
-#: C/index.docbook:1218(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1220(varlistentry/term)
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"
-#: C/index.docbook:1220(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1222(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"
-#: C/index.docbook:1221(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1223(listitem/para)
msgid ""
"Delay in seconds before the TimedLogin user will be "
"logged in."
@@ -1996,16 +2010,16 @@ msgstr ""
"Retardo en segundos antes de que el usuario TimedLogin "
"entre en la sesión."
-#: C/index.docbook:1229(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1231(varlistentry/term)
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "AutomaticLoginEnable"
-#: C/index.docbook:1231(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1233(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
-#: C/index.docbook:1232(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
msgid ""
"If true, the user given in AutomaticLogin should be "
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
@@ -2015,16 +2029,16 @@ msgstr ""
"filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como "
"un inicio de sesión temporizado con retraso 0."
-#: C/index.docbook:1241(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1243(varlistentry/term)
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "AutomaticLogin"
-#: C/index.docbook:1243(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1245(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="
-#: C/index.docbook:1244(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1246(listitem/para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in immediately if "
"AutomaticLoginEnable is true."
@@ -2032,16 +2046,16 @@ msgstr ""
"Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si "
"AutomaticLoginEnable está activada (true)."
-#: C/index.docbook:1262(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1264(varlistentry/term)
msgid "User"
msgstr "User"
-#: C/index.docbook:1264(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1266(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"
-#: C/index.docbook:1265(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1267(listitem/para)
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the Group configuration key and to the \"Security-"
@@ -2052,16 +2066,16 @@ msgstr ""
"«Seguridad ->El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más "
"información."
-#: C/index.docbook:1275(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1277(varlistentry/term)
msgid "Group"
msgstr "Group"
-#: C/index.docbook:1277(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1279(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"
-#: C/index.docbook:1278(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1280(listitem/para)
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the User configuration key and to the \"Security->"
@@ -2072,26 +2086,26 @@ msgstr ""
"sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener "
"más información."
-#: C/index.docbook:1290(sect3/title)
+#: C/index.docbook:1292(sect3/title)
msgid "Debug Options"
msgstr "Opciones de depuración"
-#: C/index.docbook:1293(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:1295(variablelist/title)
msgid "[debug]"
msgstr "[debug]"
-#: C/index.docbook:1296(varlistentry/term)
-#: C/index.docbook:1427(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1298(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1429(varlistentry/term)
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
-#: C/index.docbook:1298(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1429(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1300(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1431(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"
-#: C/index.docbook:1299(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1301(listitem/para)
msgid ""
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
"<etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then "
@@ -2105,24 +2119,24 @@ msgstr ""
"sistema (<var>/log/messages o <"
"var>/adm/messages dependiendo de su sistema operativo)."
-#: C/index.docbook:1314(sect3/title)
+#: C/index.docbook:1316(sect3/title)
msgid "Greeter Options"
msgstr "Opciones de la interfaz"
-#: C/index.docbook:1317(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:1319(variablelist/title)
msgid "[greeter]"
msgstr "[greeter]"
-#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1322(varlistentry/term)
msgid "IncludeAll"
msgstr "IncludeAll"
-#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1324(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "IncludeAll=true"
msgstr "IncludeAll=true"
-#: C/index.docbook:1323(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1325(listitem/para)
msgid ""
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
@@ -2131,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"en el equipo local. Si es falso, el examinador de rostros sólo mostrará los "
"usuarios que han iniciado sesión recientemente."
-#: C/index.docbook:1329(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1331(listitem/para)
msgid ""
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
@@ -2154,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"() devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no válidas "
"incluso si getusershell() las devuelve)."
-#: C/index.docbook:1343(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
msgid ""
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-"
@@ -2164,16 +2178,16 @@ msgstr ""
"iniciado sesión en el sistema (localmente o usuarios NIS/LDAP) llamando a la "
"interfaz de ConsoleKit ck-history."
-#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1354(varlistentry/term)
msgid "Include"
msgstr "Include"
-#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1356(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "Include="
msgstr "Include="
-#: C/index.docbook:1355(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
msgid ""
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
@@ -2182,16 +2196,16 @@ msgstr ""
"rostros. Este valor está establecido a una lista de usuarios separados por "
"comas. De forma predeterminada el valor está vacío."
-#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1366(varlistentry/term)
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
-#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1368(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
-#: C/index.docbook:1367(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1369(listitem/para)
msgid ""
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
@@ -2206,24 +2220,24 @@ msgstr ""
"a la lista, entonces debe establecer el valor al predeterminado con los "
"valores adicionales añadidos a la lista."
-#: C/index.docbook:1381(sect3/title)
+#: C/index.docbook:1383(sect3/title)
msgid "Security Options"
msgstr "Opciones de seguridad"
-#: C/index.docbook:1384(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:1386(variablelist/title)
msgid "[security]"
msgstr "[security]"
-#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1389(varlistentry/term)
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"
-#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1391(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"
-#: C/index.docbook:1390(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
msgid ""
"If true, then always append -nolisten tcp to the "
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
@@ -2235,24 +2249,24 @@ msgstr ""
"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
"van a usar conexiones remotas."
-#: C/index.docbook:1402(sect3/title)
+#: C/index.docbook:1404(sect3/title)
msgid "XDCMP Support"
msgstr "Soporte XDMCP"
-#: C/index.docbook:1405(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:1407(variablelist/title)
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"
-#: C/index.docbook:1408(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1410(varlistentry/term)
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"
-#: C/index.docbook:1410(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1412(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"
-#: C/index.docbook:1411(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -2264,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar "
"este valor."
-#: C/index.docbook:1418(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1420(listitem/para)
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
@@ -2273,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la "
"configuración."
-#: C/index.docbook:1430(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1432(listitem/para)
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
@@ -2281,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas "
"X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM."
-#: C/index.docbook:1435(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1437(listitem/para)
msgid ""
"gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
@@ -2289,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"gdm escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la "
"opción Puerto para más información."
-#: C/index.docbook:1440(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1442(listitem/para)
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -2299,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio "
"es gdm"
-#: C/index.docbook:1448(para/screen)
+#: C/index.docbook:1450(para/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2308,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm:.mi.dominio\n"
-#: C/index.docbook:1446(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1448(listitem/para)
msgid ""
"You should add <_:screen-1/> to your <etc>/hosts.allow"
"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow "
"para obtener más detalles."
-#: C/index.docbook:1457(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1459(listitem/para)
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -2328,16 +2342,16 @@ msgstr ""
"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
"necesite."
-#: C/index.docbook:1466(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1468(varlistentry/term)
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"
-#: C/index.docbook:1468(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1470(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"
-#: C/index.docbook:1469(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1471(listitem/para)
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
"gdmchooser) for X-terminals which do not supply their "
@@ -2347,16 +2361,16 @@ msgstr ""
"gdmchooser) para terminales X que no suministran su "
"propio examinador de pantallas."
-#: C/index.docbook:1478(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1480(varlistentry/term)
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"
-#: C/index.docbook:1480(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1482(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"
-#: C/index.docbook:1481(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1483(listitem/para)
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -2365,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending "
"pantallas."
-#: C/index.docbook:1487(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1489(listitem/para)
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -2375,16 +2389,16 @@ msgstr ""
"puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión "
"simultáneamente."
-#: C/index.docbook:1496(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1498(varlistentry/term)
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"
-#: C/index.docbook:1498(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1500(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"
-#: C/index.docbook:1499(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1501(listitem/para)
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -2394,16 +2408,16 @@ msgstr ""
"gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que "
"puede usar su host."
-#: C/index.docbook:1508(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1510(varlistentry/term)
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"
-#: C/index.docbook:1510(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1512(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"
-#: C/index.docbook:1511(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1513(listitem/para)
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -2413,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las "
"conversaciones XDMCP futuras."
-#: C/index.docbook:1517(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1519(listitem/para)
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
@@ -2421,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a "
"que la pantalla responda con una petición MANAGE."
-#: C/index.docbook:1522(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1524(listitem/para)
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -2431,16 +2445,16 @@ msgstr ""
"la pantalla muerta y la eliminará de la cola pendiente liberando el espacio "
"para otras pantallas."
-#: C/index.docbook:1531(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1533(varlistentry/term)
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"
-#: C/index.docbook:1533(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1535(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
-#: C/index.docbook:1534(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1536(listitem/para)
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -2458,16 +2472,16 @@ msgstr ""
"más hosts intentando enviar solicitudes que MaxPendingIndirect"
"filename>."
-#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1550(varlistentry/term)
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
-#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1552(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=60"
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
-#: C/index.docbook:1551(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1553(listitem/para)
msgid ""
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
@@ -2482,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"el tiempo de expiración si se está actualizando desde la versión 2.20 de GDM "
"y anteriores, a una versión más moderna."
-#: C/index.docbook:1560(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1562(listitem/para)
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a PingInterval "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -2498,16 +2512,16 @@ msgstr ""
"laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el "
"terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión."
-#: C/index.docbook:1573(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1575(varlistentry/term)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/index.docbook:1575(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1577(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
-#: C/index.docbook:1576(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1578(listitem/para)
msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
@@ -2515,16 +2529,16 @@ msgstr ""
"El número de puerto UDP en el que gdm debería escuchar "
"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
-#: C/index.docbook:1585(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1587(varlistentry/term)
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
-#: C/index.docbook:1587(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1589(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
-#: C/index.docbook:1588(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1590(listitem/para)
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2544,11 +2558,11 @@ msgstr ""
"como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de "
"servicio inundando la máquina de paquetes QUERY."
-#: C/index.docbook:1607(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1609(sect2/title)
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz simple"
-#: C/index.docbook:1609(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1611(sect2/para)
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
"GConf. Default values are stored in GConf in the gdm-simple-"
@@ -2567,59 +2581,59 @@ msgstr ""
"gconf-editor. Las siguientes opciones de configuración "
"están soportadas:"
-#: C/index.docbook:1620(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:1622(variablelist/title)
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de la interfaz"
-#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1625(varlistentry/term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
-#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1627(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1648(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1659(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1724(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1789(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1800(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1811(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1822(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "false (booleano)"
-#: C/index.docbook:1626(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1628(listitem/para)
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto."
-#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1635(varlistentry/term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
-#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1637(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (cadena)"
-#: C/index.docbook:1636(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1638(listitem/para)
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr ""
"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
-#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1646(varlistentry/term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
-#: C/index.docbook:1647(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1649(listitem/para)
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
"entrada."
-#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1657(varlistentry/term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
-#: C/index.docbook:1658(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1660(listitem/para)
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
@@ -2627,32 +2641,32 @@ msgstr ""
"Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con "
"usuarios conocidos en la ventana de inicio."
-#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1668(varlistentry/term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
-#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1670(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (cadena)"
-#: C/index.docbook:1669(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1671(listitem/para)
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
"interfaz."
-#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1678(varlistentry/term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
-#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1680(listitem/synopsis)
+#: C/index.docbook:1702(listitem/synopsis)
#, no-wrap
msgid "[] (string list)"
msgstr "[] (lista de cadenas)"
-#: C/index.docbook:1679(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1681(listitem/para)
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2665,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de "
"idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar."
-#: C/index.docbook:1687(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1689(listitem/para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
@@ -2678,11 +2692,11 @@ msgstr ""
"junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son "
"más fáciles de seleccionar."
-#: C/index.docbook:1698(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1700(varlistentry/term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
-#: C/index.docbook:1701(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1703(listitem/para)
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2697,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el "
"usuario puede seleccionar."
-#: C/index.docbook:1709(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1711(listitem/para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
@@ -2711,21 +2725,21 @@ msgstr ""
"esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de "
"seleccionar."
-#: C/index.docbook:1720(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1722(varlistentry/term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
-#: C/index.docbook:1723(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1725(listitem/para)
msgid ""
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
-#: C/index.docbook:1733(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1735(sect2/title)
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Configuración de la accesibilidad"
-#: C/index.docbook:1735(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1737(sect2/para)
msgid ""
"This section describes the accessibility configuration options available in "
"GDM."
@@ -2733,11 +2747,11 @@ msgstr ""
"Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad "
"disponibles en GDM."
-#: C/index.docbook:1741(sect3/title)
+#: C/index.docbook:1743(sect3/title)
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de GConf de GDM"
-#: C/index.docbook:1743(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1745(sect3/para)
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
@@ -2750,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o "
"desactivar las tecnologías de asistencia asociadas."
-#: C/index.docbook:1750(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1752(sect3/para)
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
@@ -2777,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"estaban ejecutando en la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en "
"la siguiente sesión de inicio de GDM."
-#: C/index.docbook:1764(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1766(sect3/para)
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
@@ -2792,26 +2806,26 @@ msgstr ""
"accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está "
"ejecutando durante la sesión GDM."
-#: C/index.docbook:1774(sect3/title)
+#: C/index.docbook:1776(sect3/title)
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "Claves de accesibilidad de GConf"
-#: C/index.docbook:1776(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1778(sect3/para)
msgid ""
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr ""
"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características "
"de accesibilidad:"
-#: C/index.docbook:1782(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:1784(variablelist/title)
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de GDM"
-#: C/index.docbook:1785(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1787(varlistentry/term)
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
-#: C/index.docbook:1788(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1790(listitem/para)
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
@@ -2819,11 +2833,11 @@ msgstr ""
"Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de "
"GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen."
-#: C/index.docbook:1796(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1798(varlistentry/term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
-#: C/index.docbook:1799(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1801(listitem/para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
@@ -2832,11 +2846,11 @@ msgstr ""
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla."
-#: C/index.docbook:1807(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1809(varlistentry/term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
-#: C/index.docbook:1810(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1812(listitem/para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
@@ -2846,11 +2860,11 @@ msgstr ""
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla."
-#: C/index.docbook:1818(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1820(varlistentry/term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
-#: C/index.docbook:1821(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1823(listitem/para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
@@ -2859,11 +2873,11 @@ msgstr ""
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla."
-#: C/index.docbook:1832(sect3/title)
+#: C/index.docbook:1834(sect3/title)
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad"
-#: C/index.docbook:1834(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1836(sect3/para)
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
@@ -2884,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"esa clave de GConf en el valor AutostartCondition en el archivo de "
"escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los siguientes:"
-#: C/index.docbook:1846(sect3/screen)
+#: C/index.docbook:1848(sect3/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2897,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
-#: C/index.docbook:1852(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1854(sect3/para)
msgid ""
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
@@ -2912,13 +2926,13 @@ msgstr ""
"herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con "
"esta condición AutostartCondition en la carpeta de inicio automático del GDM."
-#: C/index.docbook:1862(sect3/title)
+#: C/index.docbook:1864(sect3/title)
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr ""
"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de "
"accesibilidad"
-#: C/index.docbook:1864(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1866(sect3/para)
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
@@ -2933,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al "
"posarse, entonces se necesita la siguiente configuración."
-#: C/index.docbook:1872(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1874(sect3/para)
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
@@ -2946,12 +2960,12 @@ msgstr ""
"automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección "
"«Configuración automática al inicio» de este documento."
-#: C/index.docbook:1880(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1882(sect3/para)
msgid "The following is an example onboard.desktop file:"
msgstr ""
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo onboard.desktop:"
-#: C/index.docbook:1884(sect3/screen)
+#: C/index.docbook:1886(sect3/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2980,14 +2994,14 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/index.docbook:1898(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1900(sect3/para)
msgid ""
"The following is an example mousetweaks.desktop file:"
msgstr ""
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo mousetweaks.desktop"
"filename>:"
-#: C/index.docbook:1903(sect3/screen)
+#: C/index.docbook:1905(sect3/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3016,7 +3030,7 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/index.docbook:1917(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1919(sect3/para)
msgid ""
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
"the GConf key for the on-screen keyboard."
@@ -3024,7 +3038,7 @@ msgstr ""
"Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de "
"escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla."
-#: C/index.docbook:1922(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1924(sect3/para)
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
@@ -3039,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo "
"gok.desktop."
-#: C/index.docbook:1930(sect3/para)
+#: C/index.docbook:1932(sect3/para)
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
@@ -3049,11 +3063,11 @@ msgstr ""
"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se "
"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón."
-#: C/index.docbook:1939(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1941(sect2/title)
msgid "General Session Settings"
msgstr "Ajustes generales de sesión"
-#: C/index.docbook:1948(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1950(sect2/para)
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -3070,11 +3084,11 @@ msgstr ""
"política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria "
"para bloquear algunos ajustes por seguridad."
-#: C/index.docbook:1959(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1961(sect2/title)
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
-#: C/index.docbook:1972(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1974(sect2/para)
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
@@ -3082,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-"
"keyboard, background, sound, xsettings."
-#: C/index.docbook:1977(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1979(sect2/para)
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
@@ -3090,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de "
"tipografía y tema, eventos de sonido, etc."
-#: C/index.docbook:1982(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1984(sect2/para)
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
"disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/"
@@ -3101,11 +3115,11 @@ msgstr ""
"/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active"
"filename>."
-#: C/index.docbook:1990(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1992(sect2/title)
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "Configuración de sesión de GDM"
-#: C/index.docbook:1992(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1994(sect2/para)
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec"
"ulink>."
-#: C/index.docbook:1999(sect2/para)
+#: C/index.docbook:2001(sect2/para)
msgid ""
"By default, GDM will install desktop files in the <share>/"
"xsessions directory. GDM will search the following directories in "
@@ -3139,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"etc>/dm/ a no ser que GDM se configure para usar una carpeta "
"diferente a través de la opción «--with-dmconfdir»."
-#: C/index.docbook:2012(sect2/para)
+#: C/index.docbook:2014(sect2/para)
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
"follows: Hidden=true."
@@ -3147,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo "
"una como la siguiente Hidden=true."
-#: C/index.docbook:2017(sect2/para)
+#: C/index.docbook:2019(sect2/para)
msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
@@ -3175,11 +3189,11 @@ msgstr ""
"en el sistema o en scripts de usuario que puedan impedir que un usuario "
"pueda iniciar una sesión."
-#: C/index.docbook:2036(sect2/title)
+#: C/index.docbook:2038(sect2/title)
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma"
-#: C/index.docbook:2037(sect2/para)
+#: C/index.docbook:2039(sect2/para)
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"~/.dmrc file. When a user logs in for the first time, "
@@ -3194,7 +3208,7 @@ msgstr ""
"valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios "
"posteriores."
-#: C/index.docbook:2045(sect2/para)
+#: C/index.docbook:2047(sect2/para)
msgid ""
"The ~/.dmrc file is in the standard INI"
"filename> format. It has one section called [Desktop] "
@@ -3206,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"que tiene dos claves: Session y Language"
"filename>."
-#: C/index.docbook:2052(sect2/para)
+#: C/index.docbook:2054(sect2/para)
msgid ""
"The Session key specifies the basename of the session "
".desktop file that the user wishes to normally use "
@@ -3223,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente "
"apariencia:"
-#: C/index.docbook:2061(sect2/screen)
+#: C/index.docbook:2063(sect2/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3236,15 +3250,15 @@ msgstr ""
"Session=gnome\n"
"Language=es_ES.UTF-8\n"
-#: C/index.docbook:2073(sect1/title)
+#: C/index.docbook:2075(sect1/title)
msgid "GDM Commands"
msgstr "Comandos de GDM"
-#: C/index.docbook:2076(sect2/title)
+#: C/index.docbook:2078(sect2/title)
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Comandos del administrador de GDM"
-#: C/index.docbook:2078(sect2/para)
+#: C/index.docbook:2080(sect2/para)
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in sbindir"
"filename> intended to be run by the root user:"
@@ -3252,14 +3266,14 @@ msgstr ""
"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en sbindir"
"filename> con la intención de que los use el usario root:"
-#: C/index.docbook:2084(sect3/title) C/index.docbook:2099(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:2086(sect3/title) C/index.docbook:2101(variablelist/title)
msgid ""
"gdm and gdm-binary Command Line Options"
msgstr ""
"Opciones de línea de comandos de gdm y gdm-"
"binary"
-#: C/index.docbook:2087(sect3/para)
+#: C/index.docbook:2089(sect3/para)
msgid ""
"The gdm command is really just a script which runs the "
"gdm-binary, passing along any options. Before launching "
@@ -3279,43 +3293,43 @@ msgstr ""
"si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. gdm-binary"
"command> es el demonio actual de GDM."
-#: C/index.docbook:2103(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:2105(varlistentry/term)
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
-#: C/index.docbook:2105(listitem/para)
+#: C/index.docbook:2107(listitem/para)
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos."
-#: C/index.docbook:2112(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:2114(varlistentry/term)
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"
-#: C/index.docbook:2114(listitem/para)
+#: C/index.docbook:2116(listitem/para)
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga."
-#: C/index.docbook:2121(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:2123(varlistentry/term)
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"
-#: C/index.docbook:2123(listitem/para)
+#: C/index.docbook:2125(listitem/para)
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración."
-#: C/index.docbook:2130(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:2132(varlistentry/term)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/index.docbook:2132(listitem/para)
+#: C/index.docbook:2134(listitem/para)
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
-#: C/index.docbook:2141(sect3/title)
+#: C/index.docbook:2143(sect3/title)
msgid "gdm-restart Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de gdm-restart"
-#: C/index.docbook:2143(sect3/para)
+#: C/index.docbook:2145(sect3/para)
msgid ""
"gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -3325,11 +3339,11 @@ msgstr ""
"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
-#: C/index.docbook:2151(sect3/title)
+#: C/index.docbook:2153(sect3/title)
msgid "gdm-safe-restart Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de gdm-safe-restart"
-#: C/index.docbook:2153(sect3/para)
+#: C/index.docbook:2155(sect3/para)
msgid ""
"gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -3338,22 +3352,22 @@ msgstr ""
"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
"salgan."
-#: C/index.docbook:2161(sect3/title)
+#: C/index.docbook:2163(sect3/title)
msgid "gdm-stop Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de gdm-stop"
-#: C/index.docbook:2163(sect3/para)
+#: C/index.docbook:2165(sect3/para)
msgid ""
"gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
msgstr ""
"gdm-stop para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
-#: C/index.docbook:2174(sect1/title)
+#: C/index.docbook:2176(sect1/title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
-#: C/index.docbook:2182(sect1/para)
+#: C/index.docbook:2184(sect1/para)
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -3365,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se "
"proporciona información sobre esto."
-#: C/index.docbook:2189(sect1/para)
+#: C/index.docbook:2191(sect1/para)
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
@@ -3393,11 +3407,11 @@ msgstr ""
"(consulte la página man de syslog"
"ulink>)."
-#: C/index.docbook:2205(sect2/title)
+#: C/index.docbook:2207(sect2/title)
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM no se inicia"
-#: C/index.docbook:2207(sect2/para)
+#: C/index.docbook:2209(sect2/para)
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -3411,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil "
"seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa."
-#: C/index.docbook:2216(sect2/para)
+#: C/index.docbook:2218(sect2/para)
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -3434,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de "
"configuración de GDM para que sea correcto para su sistema."
-#: C/index.docbook:2229(sect2/para)
+#: C/index.docbook:2231(sect2/para)
msgid ""
"Also make sure that the /tmp directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -3444,11 +3458,11 @@ msgstr ""
"propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está "
"lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar."
-#: C/index.docbook:2240(sect1/title)
+#: C/index.docbook:2242(sect1/title)
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: C/index.docbook:2241(sect1/para)
+#: C/index.docbook:2243(sect1/para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the "
@@ -3462,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
"o (a su elección) cualquier versión posterior."
-#: C/index.docbook:2249(sect1/para)
+#: C/index.docbook:2251(sect1/para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3474,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública "
"General GNU para más detalles."
-#: C/index.docbook:2263(para/address)
+#: C/index.docbook:2265(para/address)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3491,7 +3505,7 @@ msgstr ""
" USA\n"
" "
-#: C/index.docbook:2255(sect1/para)
+#: C/index.docbook:2257(sect1/para)
msgid ""
"A copy of the GNU General Public License is included "
"as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also "
diff --git a/gui/libgdm/gdm-user-switching.c b/gui/libgdm/gdm-user-switching.c
index 507dd27..c4342f2 100644
--- a/gui/libgdm/gdm-user-switching.c
+++ b/gui/libgdm/gdm-user-switching.c
@@ -475,11 +475,13 @@ get_login_window_session_id_for_systemd (const char *seat_id,
ret = TRUE;
out:
- for (i = 0; sessions[i]; i ++) {
- free (sessions[i]);
- }
+ if (sessions) {
+ for (i = 0; sessions[i]; i ++) {
+ free (sessions[i]);
+ }
- free (sessions);
+ free (sessions);
+ }
return ret;
}
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index bb89eac..8ec4a14 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,116 +6,121 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-11 13:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 15:53+0100\n"
-"Last-Translator: Massimo Furlani \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-04 07:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-10 00:33+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat \n"
"Language-Team: FRIULIAN \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Friulian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
-#: ../common/gdm-common.c:395
+#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nol è un caratar device"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:158 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
-msgid "Display ID"
-msgstr "Mostre ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:158 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
-msgid "id"
-msgstr "id"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:170 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "Impussibil cjatâ l'utent \"%s\" tal sisteme"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:172
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:204
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Impussibil autenticâ l'utent"
+#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no user account available"
+msgid "No session available yet"
+msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:233
-msgid "Unable to authorize user"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to authorize user"
+msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "Impussibil autorizâ l'utent"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#, fuzzy
+#| msgid "no user account available"
+msgid "no sessions available"
+msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:650 ../daemon/gdm-product-slave.c:394
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:951
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-"internal error. Please contact your system administrator or check your "
-"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
-"restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#, c-format
+msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+msgstr "Nissune session di ri-autenticazion disponibil par %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to log session"
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "impussibil loggasi ta session"
-#: ../daemon/gdm-server.c:244
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "Impussibil cjatâ la session juste par l'utent %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#, fuzzy
+#| msgid "User %s doesn't exist"
+msgid "User doesn't own session"
+msgstr "L'utent %s nol esist"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "no user account available"
+msgid "No session available"
+msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:273
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Falît tal conetisi al visôr pari '%s'"
-#: ../daemon/gdm-server.c:362
+#: ../daemon/gdm-server.c:452
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
+"Il server al veve di sedi inviât dal'utent %s ma chest utent a no'l esist"
-#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406
+#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil impostâ il grupid a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "initgroups () falît par %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418
+#: ../daemon/gdm-server.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "No puès impostâ il ID utent a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:428
+#: ../daemon/gdm-server.c:522
#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: no puès vierzi il file çoc par il visôr %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erôr configurant %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:565
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: La prioritât dal server a no puès sedi impostade a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:618
+#: ../daemon/gdm-server.c:722
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Al mancje il comant dal server par il visôr %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
#, fuzzy
@@ -129,11 +134,11 @@ msgstr "Non utent:"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Non Host"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Il non dal Host"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
#, fuzzy
@@ -142,921 +147,834 @@ msgstr "Mostre ID"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
-msgstr ""
+msgstr "L'argagn dal visôr"
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1446 ../daemon/gdm-session-direct.c:1464
-#, c-format
-msgid "worker exited with status %d"
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-session.c:1183
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Impussibil creâ il procès di jutori par l'autenticazion"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:954
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal tacâ la conversazion cul sisteme di autenticazion: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:955
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "erôr gjenerâl"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:956
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "fûr da memorie"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:957
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
-msgstr ""
+msgstr "erôr dal programatôr"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:958
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr no cognossût"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:965
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "Non utent:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:971
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:985
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
-msgid "no user account available"
-msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1212
-#, c-format
-msgid "user account not available on system"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:323
-msgid "Unable establish credentials"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "L'utent %s nol esist"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Il grop %s nol esist"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Erôr tal checksum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
-msgid "Bad address"
-msgstr "Indiriz sbagliât"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Erôr tal checksum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
+"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuâl ch'al è il prompt preferît "
+"dal'utent: %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
+"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuâl ch'al è il non dal host "
+"dal'utent: %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
+"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuale che jè la console "
+"dal'utent: %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
+"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuale che jè la stringe dal "
+"visôr: %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
+"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cualis che son lis credenziâls "
+"xauth dal visôr: %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
+msgid "no user account available"
+msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to authorize user"
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Impussibil autorizâ l'utent"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1426
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
msgstr ""
+"Impussibil fâ partî il server X (l'ambient grafic) par cause di un erôr "
+"interni. Par plasê scrîf al to aministradôr di sisteme o controle il "
+"regjistri di sisteme (çoc di sisteme - syslog) par capî il probleme: pal "
+"moment il visôr al vignarà disabilitât. Une volte justât il probleme, "
+"reinvie GDM."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1467
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr ""
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Al puès sedi clamât nome prime che l'utent al vedi fat l'acès."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1477
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr ""
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Clamadôr no GDM"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1530
+msgid "User not logged in"
+msgstr "L'utent no'l à eseguît l'acès"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No si rive a lei l'header di XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: la version di XDMCP so je chê juste!"
+msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+msgstr "Par cumò nome un client ae volte al puès sedi tacât"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "No puès creâ socket!"
-#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-msgstr ""
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "No puès scrivi il file PID %s: forsit al è finît il spazi su disc: %s"
-#: ../daemon/main.c:263
+#: ../daemon/main.c:166
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s no esist opûr no je une directory."
-#: ../daemon/main.c:276
+#: ../daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s nol esist. O voi fûr."
-#: ../daemon/main.c:280
+#: ../daemon/main.c:187
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s no je une directory. O voi fûr."
-#: ../daemon/main.c:354
+#: ../daemon/main.c:261
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Authdir %s a no jè di proprietât dal'utent %d, grup %d. O voi fûr."
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/main.c:268
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Authdir %s a ja permès sbagliâts %o. A varessin di sedi %o. O voi fûr."
-#: ../daemon/main.c:398
+#: ../daemon/main.c:305
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "No rivi a cjatâ l'utent '%s' di GDM. O voi fûr!"
-#: ../daemon/main.c:404
+#: ../daemon/main.c:311
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'user di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!"
-#: ../daemon/main.c:410
+#: ../daemon/main.c:317
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "No rivi a cjatâ il grop '%s' di GDM. O voi fûr!"
-#: ../daemon/main.c:416
+#: ../daemon/main.c:323
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Il grop di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!"
-#: ../daemon/main.c:510
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/main.c:511
+#: ../daemon/main.c:434
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs diventâ dutis lis avertencis fatai."
-#: ../daemon/main.c:512
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr ""
+#: ../daemon/main.c:435
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Jes dopo un pôc (par il debug)"
-#: ../daemon/main.c:513
+#: ../daemon/main.c:436
msgid "Print GDM version"
msgstr "Stampe la version di GDM"
-#: ../daemon/main.c:528
+#: ../daemon/main.c:449
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Display Manager"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:589
-msgid "Only root wants to run GDM"
+#: ../daemon/main.c:503
+#, fuzzy
+#| msgid "Only root wants to run GDM"
+msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Dome root al pos inviâ GDM"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:134
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr ""
+msgstr "Cjamadôr di session dal Gjestôr di visôr di GNOME"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
-msgid "Select System"
-msgstr ""
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "Display ID"
+msgstr "Mostre ID"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr ""
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr ""
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Sclâf dal gjestôr di visôr di GNOME"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr ""
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
+msgid "Login Window"
+msgstr "Barcon di acès"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "Enable features that make your computer easier to use:"
-msgstr ""
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "Lint di ingrandiment dal visôr GNOME"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr ""
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Ingrandìs zonis dal visôr"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
-msgstr ""
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr ""
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "Ministre e cumbine i barcons"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "_Make items larger (Magnifier)"
-msgstr ""
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+msgstr "Tastiere a visôr di GNOME"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-msgstr ""
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Dopre une tastiere a visôr"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di improntis digitai"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
+"La schermade di acès a puès permeti, ai utents che a j an regjistrât lis "
+"improntis, di dopralis par eseguî l'acès."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di smartcard"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
msgstr ""
+"La schermade di acès a puès permeti, ai utents che a j an une smartcard, di "
+"doprale par eseguî l'acès."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-cancel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:220
-msgid "Value"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Percors di une piçule figure insomp a le liste dai utents"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:221
-msgid "percentage of time complete"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
msgstr ""
+"La schermade di acès a puès permeti di viodi une piçule figure insomp a le "
+"liste dai utents par dâ ai ministradôrs e âs distribuzions un mût par aplicâ "
+"il lôr brand."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1156
-msgid "Inactive Text"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
msgstr ""
+"La schermade di login di rapeç a puès permeti di viodi une piçule figure "
+"insomp a le liste dai utents par dâ ai ministradôrs e âs distribuzions un "
+"mût par aplicâ il lôr brand."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1157
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evite di mostrâ la liste dai utents"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1165
-msgid "Active Text"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
+"La schermade di acès di norme a mostre une liste dai utents disponibii par "
+"eseguî l'acès. Cheste impostazion a puès sedi cambiade par no mostrâ la "
+"liste dai utents."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1166
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Abilite la vision de insegne"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Imposte a VÊR par viodi il test de insegne."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Test de insegne"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Test de insegne di mostrâ in tal barcon di acès."
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Tapone il pipul di reinviament"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:174
-msgid "You have the Caps Lock key on."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
+"Imposte a VÊR par taponâ il pipul di reinviament in tal barcon di acès."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
-msgid "Automatically logging in..."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Numar massim di faliments di autenticazion"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1121
-msgid "Select language and click Log In"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
+"Il numar di voltis che un utent al puès cirî di autenticasi, prime di "
+"rindisi e tornâ ae selezion dal'utent."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1715
-msgid "Login Window"
-msgstr ""
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Impussibil creâ il visôr transitori:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "Dialogo di autenticazion"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to log session"
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "impussibil loggasi ta session"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nom dal computer"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Impussibil identificâ la session atuâl."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
-msgid "Log In"
-msgstr "Log In"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to log session"
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "impussibil loggasi ta session"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
-msgid "Restart"
-msgstr "Torne a inviâ"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Impussibil identificâ la postazion atuâl."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Stude"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Il sisteme nol rive a capî se passâ a une schermadi di acès esistent o creâ "
+"une gnove."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospent"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Il sisteme a nol rive a fâ partî une gnove schermade di acès."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Selezione sisteme"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
#, fuzzy
-msgid "gtk-disconnect"
-msgstr "Disconet"
+#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XMDCP: la version di XDMCP so je chê juste!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Impussibil lei l'intestazion XDMCP."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9
-msgid "page 5"
-msgstr "pagjine 5"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: la version di XDMCP so je chê juste!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:503
-msgid "Panel"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Languages"
-msgstr "Manager"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "Autenticazion cun impronte digitâl"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:187
-msgid "_Languages:"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "Acedi al sisteme cun il letôr di improntis"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:188
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:212
-msgid "_Language:"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication Dialog"
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "Dialogo di autenticazion"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:180
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:80
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1139
-msgid "Other..."
-msgstr "Altri..."
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "Acedi al sisteme cun non utent e password"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:181
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "Acès"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:476
-msgid "Label Text"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "ID dal slot"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:477
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "Il slot dulà che a jè inseride la cjarte"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:484
-msgid "Icon name"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Serie dal slot"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:485
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "identificatôr de cjarte par slot"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
-msgid "Default Item"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Non utent:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
-msgid "The id of the default item"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
-msgid "Max Item Count"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "driver smartcard"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication Dialog"
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "Dialogo di autenticazion"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:243
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "Acedi al sisteme cun la smartcard"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:257
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "Percors dal modul"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:336
-msgid "Remote Login"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "percors dal driver de smartcard PKCS #11"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+#, fuzzy
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "ricevût erôr o siaradure de sorgint dal'event"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "il sisteme di sigurece NSS nol puès sedi fat partî"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Disable showing the accessibility button"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "nol è stât cjatât nissun driver util pe smartcard"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "il driver de smartcard '%s' a nol puès sedi cjamât"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable on-screen keyboard"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication Dialog"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Dialogo di autenticazion"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "Acedi al sisteme"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
+msgid "Value"
+msgstr "Valôr"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "Percentuâl di timp completade"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Test inatîf"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
+"Test di doprâ in te etichete se l'utent nol à ancjemò sielzût un element"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
+msgid "Active Text"
+msgstr "Test atîf"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+msgstr "Test di doprâ in te etichete se l'utent al à sielzût un element"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
+msgid "List Visible"
+msgstr "Liste visibile"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
+msgid "Whether the chooser list is visible"
+msgstr "Indiche se la liste dal seletôr a jè visibile"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to True to enable the screen reader."
-msgstr ""
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid "%l:%M:%S %p"
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid "%l:%M %p"
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "%l:%M:%S %p"
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr ""
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "%l:%M %p"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
+msgid "Automatically logging in…"
+msgstr "Acès automatic..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Anulament..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Selezione la lenghe e sclice Acêt"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239
-msgid "Manager"
-msgstr "Manager"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizade"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to log session"
+msgid "Custom session"
+msgstr "impussibil loggasi ta session"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:81
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Sielz un account diferent"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Non dal computer"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
-msgid "Guest"
-msgstr "Ospit"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:94
-msgid "Login as a temporary guest"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
-msgid "Automatic Login"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+msgid "Unlock"
+msgstr "Sbloche"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:107
-msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
+msgid "Login"
+msgstr "Acès"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:403
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospent"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:487
-msgid "Currently logged in"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
+msgid "Restart"
+msgstr "Torne a inviâ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:531
-#, fuzzy
-msgid "_Users:"
-msgstr "Non utent:"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Stude"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:532
-#, fuzzy
-msgid "_User:"
-msgstr "Non utent:"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Timp mancjant no cognossût"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:121
-msgid "Missing Required File"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
-"that this application was not properly installed or configured."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
+msgid "Label Text"
+msgstr "Test etichete"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "Il test di doprâ come etichete"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
+msgid "Icon name"
+msgstr "Non icone"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:192
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "L'icone di doprâ cun l'etichete"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:206
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
+msgid "Default Item"
+msgstr "Element predefinît"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:210
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
+msgid "The ID of the default item"
+msgstr "Il ID dal element predefinît"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:780
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr ""
+msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+msgstr "Acès a distance (Conession a %s…)"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:995
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr ""
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Acès a distance (Conettût a %s…)"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1092
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Acès a distance"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:336
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Non utent:"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:337
-msgid "The user this menu item represents."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:344
-msgid "Icon Size"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:345
-msgid "The size of the icon to use."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:351
-msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:352
-msgid "Size of check indicator"
-msgstr ""
+#| msgid "Version"
+msgid "Session"
+msgstr "Version"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:357
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
+msgid "Duration"
+msgstr "Durade"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:358
-msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "Numar di seconts prime che il timer al finissi"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1
-msgid "Multiple Logins Found"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
+msgid "Start time"
+msgstr "Moment di inviament"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "Moment che il tilmer al è stât inviât"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3
-msgid "Continue"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "Isal in esecuzion?"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4
-msgid "Create new logins in _nested windows"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
+msgstr "Indiche se il timer cumò al stâ lant indenant "
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5
-msgid "Details"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Acès come %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6
-msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-msgstr ""
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
+#, fuzzy
+msgctxt "user"
+msgid "Other…"
+msgstr "Altri..."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7
-msgid "Options"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Sielz un account diferent"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8
-msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
+msgid "Guest"
+msgstr "Ospit"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9
-msgid ""
-"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
-"Which login do you want to switch to?"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+msgid "Log in as a temporary guest"
+msgstr "Acêt come ospit provisori"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10
-msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Acès automatic"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11
-msgid "Use the current user's name for the menu title"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+msgstr "Acedi automaticamentri al sisteme dopo vê selezionât lis opzions"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12
-msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "Acès bielza eseguît"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13
-msgid "User Switcher Error"
-msgstr ""
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Debugging output"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14
-msgid "User Switcher Preferences"
-msgstr ""
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Screenshot fat"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15
-msgid "Users"
-msgstr ""
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Fâs une figure dal visôr"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16
-msgid ""
-"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
-"instead of on a new screen"
-msgstr ""
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "id"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17
-msgid ""
-"When changing to a different display, activate the screensaver for this "
-"display."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to authenticate user"
+#~ msgstr "Impussibil autenticâ l'utent"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18
-msgid "_Lock the screen after switching users"
-msgstr ""
+#~ msgid "Group %s doesn't exist"
+#~ msgstr "Il grop %s nol esist"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Erôr tal checksum"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "Indiriz sbagliât"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: Erôr tal checksum"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr ""
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No si rive a lei l'header di XDMCP!"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a %b %e"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr ""
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
-msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtk-disconnect"
+#~ msgstr "Disconet"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
-msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "page 5"
+#~ msgstr "pagjine 5"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Manager"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Debugging output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Altri..."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Manager"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Users:"
+#~ msgstr "Non utent:"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:648
-msgid "Main Options"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "Non utent:"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Non utent:"
#~ msgid "CONFIGFILE"
#~ msgstr "CONFIGFILE"
#, fuzzy
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altri..."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Mostre ID"
-#~ msgid "unable to log session"
-#~ msgstr "impussibil loggasi ta session"
-
#~ msgid "Manager X Settings"
#~ msgstr "Manager dai setagjos di X"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index ecad3a6..57b262b 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -9,18 +9,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.master.ml\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-15 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 00:51+0000\n"
-"Last-Translator: Ani Peter \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:11+0530\n"
+"Last-Translator: Ani Peter \n"
"Language-Team: Malayalam \n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../common/gdm-common.c:492
@@ -35,18 +35,15 @@ msgstr "സിസ്റ്റത്തില് \"%s\" എന്ന ഉപയ
#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
#, c-format
-#| msgid "no user account available"
msgid "No session available yet"
msgstr "സെഷന് ലഭ്യമല്ല"
#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
#, c-format
-#| msgid "Unable to authorize user"
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-ന്റെ യുഐഡി തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../daemon/gdm-manager.c:291
-#| msgid "no user account available"
msgid "no sessions available"
msgstr "സെഷനുകള് ലഭ്യമല്ല"
@@ -57,23 +54,19 @@ msgstr "വീണ്ടും ആധികാരികത ഉറപ്പാക
#: ../daemon/gdm-manager.c:406
#, c-format
-#| msgid "Unable to open session"
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "%s ഉപയോക്താവിനുള്ള സെഷന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../daemon/gdm-manager.c:476
#, c-format
-#| msgid "Unable to open session"
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നു് ഉചിതമായ സെഷന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../daemon/gdm-manager.c:671
-#| msgid "User %s doesn't exist"
msgid "User doesn't own session"
msgstr "ഉപയോക്താവിനു് സെഷന് ലഭ്യമല്ല"
#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
-#| msgid "no user account available"
msgid "No session available"
msgstr "സെഷനുകള് ലഭ്യമല്ല"
@@ -85,7 +78,8 @@ msgstr "%s: പേരന്റ് ഡിസ്പ്ളെ '%s'-മായി ക
#: ../daemon/gdm-server.c:452
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "സെര്വര് തുടങ്ങേണ്ട ഉപയോക്താവു് %s ആയിരുന്നെങ്കിലും ആ ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല"
+msgstr ""
+"സെര്വര് തുടങ്ങേണ്ട ഉപയോക്താവു് %s ആയിരുന്നെങ്കിലും ആ ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല"
#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
@@ -147,7 +141,7 @@ msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ഡിവൈസ്"
msgid "The display device"
msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ഡിവൈസ്"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1177
+#: ../daemon/gdm-session.c:1184
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "ആധികാരികതയ്ക്കുള്ള സഹായ പ്രക്രിയ തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
@@ -210,37 +204,40 @@ msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ട
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ഉപയോക്താവായി മാറുവാന് സാധ്യമല്ല"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1370
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"ഒരു ആന്തരിക പിശക് കാരണം X സര്വര് (നിങ്ങളുടെ ഗ്രാഫിക്കല് എന്വയോണ്മെന്റ്) ആരംഭിക്കുവാനായില്ല. "
-"നിങ്ങളുടെ syslog പരിശോധിക്കുന്നതിനായി ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനെ സമീപിക്കുക. "
-"ഇപ്പോള് ഈ ഡിസ്പ്ലെ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതായിരിക്കും. പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച ശേഷം ജിഡിഎം വീണ്ടും "
+"ഒരു ആന്തരിക പിശക് കാരണം X സര്വര് (നിങ്ങളുടെ ഗ്രാഫിക്കല് എന്വയോണ്മെന്റ്) "
+"ആരംഭിക്കുവാനായില്ല. "
+"നിങ്ങളുടെ syslog പരിശോധിക്കുന്നതിനായി ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനെ "
+"സമീപിക്കുക. "
+"ഇപ്പോള് ഈ ഡിസ്പ്ലെ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതായിരിക്കും. പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച "
+"ശേഷം ജിഡിഎം വീണ്ടും "
"ആരംഭിക്കുക."
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1411
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "ഉപയോക്താവു് പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് മാത്രമേ ലഭ്യമാകുള്ളൂ"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1421
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1432
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "കോളര് ജിഡിഎം അല്ല"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1474
-#| msgid "Currently logged in"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1485
msgid "User not logged in"
msgstr "ഉപയോക്താവു് പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-msgstr "നിലവില്, ഒരു സമയത്തു് ഒരു ക്ലയന്റ് മാത്രമേ കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാകൂ"
+msgstr ""
+"നിലവില്, ഒരു സമയത്തു് ഒരു ക്ലയന്റ് മാത്രമേ കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാകൂ"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
@@ -249,7 +246,8 @@ msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്മ്മിക്കുവ
#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
-msgstr "%s PID ഫയല് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല: ഡിസ്ക്കില് മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല: %s"
+msgstr ""
+"%s PID ഫയല് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല: ഡിസ്ക്കില് മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല: %s"
#: ../daemon/main.c:160
#, c-format
@@ -269,7 +267,9 @@ msgstr "Authdir %s ഒരു ഡയറക്ടറി അല്ല. നിര്
#: ../daemon/main.c:254
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Authdir %s-യുടെ ഉടമസ്ഥന് ഉപയോക്താവ് %d-ഉം, ഗ്രൂപ്പ് %d-ഉം അല്ല. നിര്ത്തുന്നു."
+msgstr ""
+"Authdir %s-യുടെ ഉടമസ്ഥന് ഉപയോക്താവ് %d-ഉം, ഗ്രൂപ്പ് %d-ഉം അല്ല. "
+"നിര്ത്തുന്നു."
#: ../daemon/main.c:261
#, c-format
@@ -362,30 +362,70 @@ msgstr "ഗ്നോം ഓണ്-സ്ക്രീന് കീബോര
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "ഒരു ഓണ്-സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "ഓര്കാ സ്ക്രീന് റീഡര്"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "ഓണ് സ്ക്രീന് വിവരങ്ങള് ഒരു സംഭാഷണം അല്ലെങ്കില് ബ്രെയിലി ആയി ലഭ്യമാക്കുക"
-
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "വിരളടയാളം പരിശോദിച്ചു് അകത്തുകയറാന് അനുവദിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"വിരളടയാളം ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന് അനുവാദമുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ "
+"പ്രവേശന സ്ക്രീന് അനുവദിയ്ക്കുന്നു."
+
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് അകത്തുകയറാന് അനുവദിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്"
+msgstr ""
+"സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് അകത്തുകയറാന് അനുവദിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"സ്മാര്ട്ട് കാര്ഡുള്ളവരെ അതുപയോഗിച്ചു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന് പ്രവേശന സ്ക്രീന് "
+"അനുവദിയ്ക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കു് മുകളില് കാണിയ്ക്കുന്ന ചെറിയ ചിത്രത്തിനുള്ള വഴി"
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കു് മുകളില് കാണിയ്ക്കുന്ന ചെറിയ ചിത്രത്തിനുള്ള വഴി"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+"സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുകളേയും വിതരണക്കാരെയും ബ്രാണ്ടിങ് നല്കുന്നതിനായി "
+"പ്രവേശന സ്ക്രീനില് ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയുടെ മുകളില് ഒരു ചെറിയ ചിത്രം "
+"കാണിയ്ക്കാം."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുകളേയും വിതരണക്കാരെയും ബ്രാണ്ടിങ് നല്കുന്നതിനായി "
+"ഫോള്ബാക്ക് പ്രവേശന സ്ക്രീനില് ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയുടെ മുകളില് ഒരു ചെറിയ "
+"ചിത്രം "
+"കാണിയ്ക്കാം."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുന്നതൊഴിവാക്കുക"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"പ്രവേശന സ്ക്രീനില് സാധാരണ പ്രവേശിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായ ഉപയോക്താക്കളെ "
+"കാണിയ്ക്കുന്നു. "
+"ഈ പട്ടിക പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കണമെങ്കില് ഈ സജ്ജീകരണം ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യാം."
+
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ബാനര് സന്ദേശം കാണിക്കുന്നതു് സജ്ജമാക്കുക"
@@ -404,27 +444,39 @@ msgstr "ലോഗിന് ജാലകത്തില് കാണിക
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണുകള് കാണിക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
+msgstr ""
+"വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണുകള് കാണിക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"ലോഗില് ജാലകത്തില് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണുകള് കാണിക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനു് "
+"ലോഗില് ജാലകത്തില് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണുകള് കാണിക്കുന്നതു് "
+"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനു് "
"true ആയി സജ്ജമാക്കുക."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "എത്ര തവണ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കാം"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവിനുള്ളതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിലേക്കു് പോകുന്നതിനു് മുമ്പായി, "
+"ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് എത്ര തവണ ഉപയോക്താവു് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു."
+
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
-#| msgid "Unable to start new display"
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് പ്രദര്ശനം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല:"
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
-#| msgid "Unable to open session"
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "സെഷന് സജീവമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല:"
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "നിലവിലുള്ള സെഷന് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
@@ -434,21 +486,22 @@ msgstr "നിലവിലുള്ള സെഷന് തിരിച്ച
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "സെഷനുകള് തമ്മില് മാറ്റുവാന് ഉപയോക്താവിനു് സാധ്യമല്ല."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "നിലവിലുള്ള സീറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
-"നിലവിലുള്ളൊരു പ്രവേശന സ്ക്രീന് അല്ലെങ്കില് ഒരു പുതിയ പ്രവേശന സ്ക്രീന് - ഏതിലേക്കു് മാറണമെന്നു് "
+"നിലവിലുള്ളൊരു പ്രവേശന സ്ക്രീന് അല്ലെങ്കില് ഒരു പുതിയ പ്രവേശന സ്ക്രീന് - "
+"ഏതിലേക്കു് മാറണമെന്നു് "
"സിസ്റ്റത്തിനു് നിശ്ചയിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "ഒരു പുതിയ പ്രവേശന സ്ക്രീന് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സിസ്റ്റത്തിനു് സാധ്യമല്ല."
@@ -567,7 +620,9 @@ msgstr "വരുന്ന കാര്ഡ് ഇവന്റുകള്
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "സ്മാര്ട്ട് കാര്ഡുകള്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുമ്പോള് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"സ്മാര്ട്ട് കാര്ഡുകള്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുമ്പോള് അപ്രതീക്ഷിതമായ "
+"പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
@@ -591,7 +646,8 @@ msgstr "സജീവമല്ലാത്ത വാചകം"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒരു വസ്തു എടുത്തിട്ടില്ല എങ്കില് ലേബലില് ഉപയോഗിക്കേണ്ട വാചകം"
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവു് ഒരു വസ്തു എടുത്തിട്ടില്ല എങ്കില് ലേബലില് ഉപയോഗിക്കേണ്ട വാചകം"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
@@ -599,7 +655,8 @@ msgstr "സജീവമായ വാചകം"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒരു വസ്തു എടുത്തിട്ടുണ്ടെങ്കില് ലേബലില് ഉപയോഗിക്കേണ്ട വാചകം"
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവു് ഒരു വസ്തു എടുത്തിട്ടുണ്ടെങ്കില് ലേബലില് ഉപയോഗിക്കേണ്ട വാചകം"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
@@ -732,7 +789,8 @@ msgstr "മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറില് ന
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറില് നിന്നുള്ള പ്രവേശനം (%s ആയി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു)"
+msgstr ""
+"മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറില് നിന്നുള്ള പ്രവേശനം (%s ആയി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
@@ -819,6 +877,12 @@ msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുത്തിര
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ഇപ്പോള് കാണുന്ന സ്ക്രീനിന്റെ ഒരു സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുക്കുക."
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "ഓര്കാ സ്ക്രീന് റീഡര്"
+
+#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+#~ msgstr "ഓണ് സ്ക്രീന് വിവരങ്ങള് ഒരു സംഭാഷണം അല്ലെങ്കില് ബ്രെയിലി ആയി ലഭ്യമാക്കുക"
+
#~ msgid "Unable to initialize login system"
#~ msgstr "അകത്തുകയറാനുള്ള സംവിധാനം ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3ca6818..dd9b68f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,15 +16,15 @@
# Tino Meinen , 2004–2006, 2008.
# Vincent van Adrighem , 2004, 2006.
# Michiel Sikkes , 2006.
-# Wouter Bolsterlee , 2006–2011.
+# Wouter Bolsterlee , 2006–2012.
# Hannie Dumoleyn , 2010–2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-18 21:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-22 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 17:27+0200\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,109 +33,96 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "Het bestand /dev/urandom is geen tekenbestand"
-# Beeldscherm?
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "Scherm-ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Slave"
-
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "kan de gebruiker '%s' niet vinden op het systeem"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 ../daemon/gdm-simple-slave.c:309
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "kan aanmeldsysteem niet initialiseren"
+#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#, c-format
+msgid "No session available yet"
+msgstr "Nog geen sessie beschikbaar"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 ../daemon/gdm-simple-slave.c:347
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Kan gebruiker niet authenticeren"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#, c-format
+msgid "Unable to look up UID of user %s"
+msgstr "Opzoeken UID van gebruiker ‘%s’ mislukt"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 ../daemon/gdm-simple-slave.c:399
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "Kan gebruiker niet autoriseren"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+msgid "no sessions available"
+msgstr "geen sessies beschikbaar"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 ../daemon/gdm-simple-slave.c:537
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Kan aanmeldgegevens niet vaststellen"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#, c-format
+msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+msgstr "Er zijn geen sessies voor ‘%s’ beschikbaar voor opnieuw aanmelden"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 ../daemon/gdm-simple-slave.c:575
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "Kan sessie niet openen"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "Kan geen sessie vinden voor gebruiker ‘%s’"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Kan de X-server (grafische omgeving) niet starten vanwege een interne fout. "
-"Neem contact op met de systeembeheerder of bekijk het systeemlogboek om een "
-"diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart "
-"GDM wanneer het probleem is opgelost."
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "Kan juiste sessie voor gebruiker ‘%s’ niet vinden"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+msgid "User doesn't own session"
+msgstr "Gebruiker is geen eigenaar van sessie"
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+msgid "No session available"
+msgstr "Geen sessie beschikbaar"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:272
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: kan geen verbinding maken met moederscherm '%s'"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Server moest gestart worden als %s, maar die gebruiker bestaat helemaal niet"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:603 ../daemon/gdm-welcome-session.c:623
+#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Kan groeps-ID niet instellen op %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:609
+#: ../daemon/gdm-server.c:468
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() mislukt voor %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:615
+#: ../daemon/gdm-server.c:474
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Kan gebruikers-ID niet instellen op %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:521
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:544
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:564
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:720
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s"
@@ -168,683 +155,670 @@ msgstr "Beeldscherm"
msgid "The display device"
msgstr "Het beeldscherm"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
+#: ../daemon/gdm-session.c:1183
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Aanmaken hulpproces voor authenticatie mislukt"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "fout bij initialisatie van communicatie met authenticatiesysteem: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "algemene fout"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1072
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "programmafout"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"fout bij doorgeven gewenste tekst bij het naamveld aan authenticatiesysteem: "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "fout bij doorgeven computernaam aan authenticatiesysteem: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "fout bij doorgeven van gebruikersconsole aan authenticatiesysteem: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1129
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "fout bij doorgeven schermnaam aan authenticatiesysteem: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "fout bij doorgeven van xauth-gegevens aan authenticatiesysteem: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1464 ../daemon/gdm-session-worker.c:1481
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "geen gebruikersaccount beschikbaar"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1508
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kan gebruiker niet wisselen"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:553
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Gebruiker %s bestaat niet"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Groep %s bestaat niet"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Kan geen socket aanmaken!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Kan authlijst niet uit pakket halen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Fout in checksum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Foutief adres"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Fout in checksum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Kan de identificatienamen niet lezen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Fout in checksum van %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: 'Manage' ontvangen van verboden host %s"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Kan de X-server (grafische omgeving) niet starten vanwege een interne fout. "
+"Neem contact op met de systeembeheerder of bekijk het systeemlogboek om een "
+"diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart "
+"GDM wanneer het probleem is opgelost."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen"
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Kan alleen aangeroepen worden voordat de gebruiker aangemeld is"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen"
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Aanroep niet door GDM"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Kan adres niet lezen"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
+msgid "User not logged in"
+msgstr "Gebruiker niet aangemeld"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kan XDMCP-header niet lezen!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: Versie van XDMCP niet goed!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XDMCP: Kan adres niet analyseren"
+msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+msgstr "Momenteel kan slechts een gebruiker tegelijkertijd verbonden zijn"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Kan de naam van de server niet vinden: %s!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Kan geen socket aanmaken!"
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Kan PID-bestand %s niet beschrijven. Mogelijkerwijs is er geen vrije "
"schijfruimte meer: %s"
-#: ../daemon/main.c:271
-#, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "Logmap %s bestaat niet of is geen map."
-
-#: ../daemon/main.c:287
-#, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Authdir %s bestaat niet. Gestopt."
-
-#: ../daemon/main.c:291
+#: ../daemon/main.c:189
#, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Authdir %s niet herkend. Gestopt."
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Aanmaken map ‘%s’ (voor ‘ran once’-markering) mislukt: %s"
-#: ../daemon/main.c:365
+#: ../daemon/main.c:195
#, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Authdir %s is geen eigendom van gebruiker %d, groep %d. Gestopt."
+msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+msgstr "Aanmaken AuthDir ‘%s’ mislukt: %s"
-#: ../daemon/main.c:372
+#: ../daemon/main.c:201
#, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt."
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Aanmaken LogDir ‘%s’ mislukt: %s"
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../daemon/main.c:236
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan de GDM-gebruiker ‘%s’ niet vinden. Gestopt!"
-#: ../daemon/main.c:415
+#: ../daemon/main.c:242
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!"
-#: ../daemon/main.c:421
+#: ../daemon/main.c:248
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan GDM-groep ‘%s’ niet vinden. Gestopt!"
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:254
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!"
-#: ../daemon/main.c:533
+#: ../daemon/main.c:362
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Ook stoppen bij waarschuwingen"
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:363
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Afsluiten na een tijdje (voor debuggen)"
-#: ../daemon/main.c:535
+#: ../daemon/main.c:364
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM-versie weergeven"
-#: ../daemon/main.c:548
+#: ../daemon/main.c:377
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gnome Aanmeldbeheer"
# wil -> mag
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:614
+#: ../daemon/main.c:425
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Alleen root mag GDM starten"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Session worker"
-# hostsysteem/hostcomputer/computer/systeem
-# het/een/.
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
-msgid "Select System"
-msgstr "Selecteer computer"
+# Beeldscherm?
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "Display ID"
+msgstr "Scherm-ID"
-# BUG: XMCP aan het begin moet zijn: XDMCP
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Kan XDMCP-header niet lezen!"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Slave"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
+msgid "Login Window"
+msgstr "Aanmeldvenster"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "percentage voltooide tijd"
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "Gnome Shell"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Inactieve tekst"
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "Vensterbeheer en compositing"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Al dan niet vingerafdruklezers toestaan voor inloggen"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
-"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker nog geen item heeft "
-"gekozen"
+"Het aanmeldvenster kan optioneel gebruikers laten inloggen middels "
+"vingerafdrukken."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Actieve tekst"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Al dan niet smartcard-lezers toestaan voor inloggen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
msgstr ""
-"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker een item heeft gekozen"
+"Het aanmeldvenster kan optioneel gebruikers laten inloggen middels "
+"smartcards."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Lijst zichtbaar"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Pad naar een kleine afbeelding boven de lijst met gebruikers"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Of de kieslijst zichtbaar is"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+"Het aanmeldscherm kan optioneel een kleine afbeelding tonen boven de lijst "
+"met gebruikers. Dit maakt het voor beheerders en distributies mogelijk om "
+"‘branding’ toe te voegen."
-# a=verkorte weekdag
-# b=verkorte maand
-# d=dag van de maand (01)
-# e=dag van de maand (1)
-# l=uur (1-12)
-# p=lokaal equivalent van AM/PM
-# H=uur (0-23)
-# M=minuut
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"Het aanmeldscherm in terugvalmodus kan optioneel een kleine afbeelding tonen "
+"boven de lijst met gebruikers. Dit maakt het voor beheerders en distributies "
+"mogelijk om ‘branding’ toe te voegen."
-# a=verkorte weekdag
-# b=verkorte maand
-# d=dag van de maand (01)
-# e=dag van de maand (1)
-# l=uur (1-12)
-# p=lokaal equivalent van AM/PM
-# H=uur (0-23)
-# M=minuut
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %H:%M"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Tonen van lijst met gebruikers vermijden"
-# a=verkorte weekdag
-# b=verkorte maand
-# d=dag van de maand (01)
-# e=dag van de maand (1)
-# l=uur (1-12)
-# p=lokaal equivalent van AM/PM
-# H=uur (0-23)
-# M=minuut
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %H:%M%S"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Het aanmeldscherm toont normaal gesproken een lijst met beschikbare "
+"gebruikers. Deze instelling maakt het mogelijk deze lijst niet te tonen."
-# a=verkorte weekdag
-# b=verkorte maand
-# d=dag van de maand (01)
-# e=dag van de maand (1)
-# l=uur (1-12)
-# p=lokaal equivalent van AM/PM
-# H=uur (0-23)
-# M=minuut
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Het welkomstbericht tonen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "Automatische aanmelding…"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen."
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Afbreken…"
+# flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Welkomstbericht"
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Selecteer de taal en klik op ‘Aanmelden’"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "De herstartknoppen niet tonen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
-msgid "Custom session"
-msgstr "Aangepaste sessie"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
-msgid "Login Window"
-msgstr "Aanmeldvenster"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Aantal toegestane mislukte inlogpogingen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Aantal keer dat een gebruiker kan proberen in te loggen voordat teruggegaan "
+"wordt naar het kiezen van een gebruiker."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Computernaam"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Aanmaken nieuw ‘transient display’ mislukt: "
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Aanmelden"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Activeren sessie mislukt: "
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Ontgrendelen"
+# huh?
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512 ../utils/gdmflexiserver.c:446
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "Gebruiker kan niet van sessie wisselen."
-# pauzestand/pauzeren
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
-msgid "Suspend"
-msgstr "Pauzeren"
+# huh?
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Kon de huidige zitplaats niet identificeren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
-msgid "Restart"
-msgstr "Herstarten"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Het systeem kon niet bepalen of naar een bestaand aanmeldscherm geschakeld "
+"moest worden of dat er een nieuw aanmeldscherm gestart moet worden."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Uitschakelen"
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Het systeem kan geen nieuw aanmeldscherm tonen."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Resterende tijd onbekend"
+# hostsysteem/hostcomputer/computer/systeem
+# het/een/.
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Selecteer computer"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
-msgid "Panel"
-msgstr "Paneel"
+# BUG: XMCP aan het begin moet zijn: XDMCP
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Labeltekst"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Kan XDMCP-header niet lezen!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "De te gebruiken tekst voor het label"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Onjuiste XDMCP-versie!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Pictogramnaam"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Kan adres niet verwerken"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "Het te gebruiken pictogram voor het label"
+# aanmeldingscontrole
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "Vingerafdruk-authenticatie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Standaard-item"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "Bij sessie aanmelden met vingerafdruk"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "Het ID van het standaard-item"
+# aanmeldingscontrole
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "Wachtwoordauthenticatie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Maximum aantal items"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "Bij sessie aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "Het maximum aantal items in de lijst"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "Aanmelden"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Aanmelding op afstand (Verbinden met %s...)"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "Slot-ID"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Aanmelding op afstand (Verbonden met %s)"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "Het slot waar de kaart in zit"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Aanmelding op afstand"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Slot Series"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Sessies"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "per-slot kaartidentifier"
-# flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Welkomstbericht"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+msgid "name"
+msgstr "naam"
-# flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Welkomstbericht bij lege kieslijst"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "Module"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "De herstartknoppen niet tonen"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "smartcard-stuurprogramma"
-# bekende/legale
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Legale gebruikers niet tonen in het aanmeldvenster"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "Smartcard-authenticatie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Toetsenbordtoegankelijkheidsplug-in activeren"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "Bij sessie aanmelden met smartcard"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Schermtoetsenbord inschakelen"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "Modulepad"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "pad naar stuurprogramma smartcard PKCS #11"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Vergrootglad inschakelen"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "fout ontvangen van, of opgehangen door activiteitenbron"
-# klaar voor gebruik/gereed
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Schermlezer inschakelen"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "NSS-beveiligingssysteem kon niet worden geïnitialiseerd"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Het welkomstbericht tonen"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "er is geen geschikt smartcard-stuurprogramma aangetroffen"
-# welkomstlogo/aanmeldlogo
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Pictogramnaam voor het aanmeldlogo"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "smartcard-stuurprogramma ‘%s’ kon niet worden geladen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Recent gebruikte talen"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "kon inkomende kaartactiviteit niet nagaan - %s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "Instellen op een lijst van standaard weer te geven talen."
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "onverwachte fout tegengekomen bij het wachten op smartcardactiviteiten"
-# thema van pictogramnaam/naam van het themapictogram
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Ingesteld op de naam van het themapictogram dat gebruikt wordt voor het "
-"aanmeldlogo."
+# aanmeldingscontrole
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authenticatie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "Bij sessie aanmelden"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "percentage voltooide tijd"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Inactieve tekst"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
-"Inschakelen om de gebruikers van het systeem niet te tonen in het "
-"aanmeldvenster."
+"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker nog geen item heeft "
+"gekozen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
+msgid "Active Text"
+msgstr "Actieve tekst"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
-"Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen."
+"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker een item heeft gekozen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "Inschakelen om de plug-in voor xrandr te gebruiken."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
+msgid "List Visible"
+msgstr "Lijst zichtbaar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Inschakelen om achtergrondinstellingenbeheer te gebruiken."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
+msgid "Whether the chooser list is visible"
+msgstr "Of de kieslijst zichtbaar is"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de media-toetsen te gebruiken."
+# a=verkorte weekdag
+# b=verkorte maand
+# d=dag van de maand (01)
+# e=dag van de maand (1)
+# l=uur (1-12)
+# p=lokaal equivalent van AM/PM
+# H=uur (0-23)
+# M=minuut
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S"
+
+# a=verkorte weekdag
+# b=verkorte maand
+# d=dag van de maand (01)
+# e=dag van de maand (1)
+# l=uur (1-12)
+# p=lokaal equivalent van AM/PM
+# H=uur (0-23)
+# M=minuut
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %H:%M"
+
+# a=verkorte weekdag
+# b=verkorte maand
+# d=dag van de maand (01)
+# e=dag van de maand (1)
+# l=uur (1-12)
+# p=lokaal equivalent van AM/PM
+# H=uur (0-23)
+# M=minuut
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %H:%M%S"
+
+# a=verkorte weekdag
+# b=verkorte maand
+# d=dag van de maand (01)
+# e=dag van de maand (1)
+# l=uur (1-12)
+# p=lokaal equivalent van AM/PM
+# H=uur (0-23)
+# M=minuut
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
+msgid "Automatically logging in…"
+msgstr "Automatische aanmelding…"
+
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Afbreken…"
+
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Selecteer de taal en klik op ‘Aanmelden’"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
+msgid "Custom session"
+msgstr "Aangepaste sessie"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Computernaam"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ontgrendelen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Inschakelen om het schermtoetsenbord te gebruiken."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
+msgid "Login"
+msgstr "Aanmelden"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr "Inschakelen om de toetsenbordtoegankelijkheidsplug-in te gebruiken."
+# pauzestand/pauzeren
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pauzeren"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Inschakelen om het vergrootglas te gebruiken."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
+msgid "Restart"
+msgstr "Herstarten"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Inschakelen om de schermlezer te gebruiken."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Uitschakelen"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de geluidsinstellingen te "
-"gebruiken."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Resterende tijd onbekend"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de xsettings-instellingen te "
-"gebruiken."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
+msgid "Label Text"
+msgstr "Labeltekst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Inschakelen om compiz voor het vensterbeheer te gebruiken."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "De te gebruiken tekst voor het label"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster wanneer de kieslijst "
-"leeg is, in plaats van banner_message_text."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
+msgid "Icon name"
+msgstr "Pictogramnaam"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "Het te gebruiken pictogram voor het label"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Ingeschakeld als de xrandr-plug-in gebruikt wordt."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
+msgid "Default Item"
+msgstr "Standaard-item"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Ingeschakeld als de plug-in voor achtergrondinstellingen gebruikt wordt."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
+msgid "The ID of the default item"
+msgstr "Het ID van het standaard-item"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Ingeschakeld als de plug-in voor het beheer van de media-toetsen gebruikt "
-"wordt."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+msgstr "Aanmelding op afstand (Verbinden met %s...)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Ingeschakeld als de plug-in voor het beheer van de geluidsinstellingen "
-"gebruikt wordt."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Aanmelding op afstand (Verbonden met %s)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Ingeschakeld als de plug-in voor xsettings-instellingen gebruikt wordt."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Aanmelding op afstand"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Compiz gebruiken voor het vensterbeheer"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+msgid "Session"
+msgstr "Sessies"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
@@ -873,8 +847,8 @@ msgstr "Is het actief?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Of de teller momenteel aan het aftellen is"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Aanmelden als %s"
@@ -884,201 +858,293 @@ msgstr "Aanmelden als %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Anderen…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "Kies een ander account"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Aanmelden als tijdelijke gast"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatische aanmelding"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Automatisch aanmelden na het selecteren van de opties"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Al aangemeld"
-# aanmeldingscontrole
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "Wachtwoordauthenticatie"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Alleen VERSION wordt ondersteund"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Bij sessie aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "COMMAND"
+msgstr "OPDRACHT"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Aanmelden"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen"
-# aanmeldingscontrole
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "Vingerafdruk-authenticatie"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Debug-uitvoer"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Bij sessie aanmelden met vingerafdruk"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+msgid "Version of this application"
+msgstr "De versie van deze toepassing"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Activering van deze plug-in"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "— Nieuwe GDM-login"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-msgstr "Of deze plug-in wel of niet geactiveerd moet zijn"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Kan geen nieuw scherm starten"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Smartcard-authenticatie"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Schermafdruk gemaakt"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Bij sessie aanmelden met smartcard"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Een schermafdruk maken"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Modulepad"
+#~ msgid "Unable to initialize login system"
+#~ msgstr "kan aanmeldsysteem niet initialiseren"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "pad naar stuurprogramma smartcard PKCS #11"
+#~ msgid "Unable to authenticate user"
+#~ msgstr "Kan gebruiker niet authenticeren"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "fout ontvangen van, of opgehangen door activiteitenbron"
+#~ msgid "Unable to establish credentials"
+#~ msgstr "Kan aanmeldgegevens niet vaststellen"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "NSS-beveiligingssysteem kon niet worden geïnitialiseerd"
+#~ msgid "Group %s doesn't exist"
+#~ msgstr "Groep %s bestaat niet"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "er is geen geschikt smartcard-stuurprogramma aangetroffen"
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "smartcard-stuurprogramma ‘%s’ kon niet worden geladen"
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "Kan authlijst niet uit pakket halen"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "kon inkomende kaartactiviteit niet nagaan - %s"
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Fout in checksum"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "onverwachte fout tegengekomen bij het wachten op smartcardactiviteiten"
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "Foutief adres"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "Slot-ID"
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "Het slot waar de kaart in zit"
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Slot Series"
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "per-slot kaartidentifier"
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: Fout in checksum"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "naam"
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "Module"
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "smartcard-stuurprogramma"
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen"
-# aanmeldingscontrole
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authenticatie"
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "Bij sessie aanmelden"
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Alleen VERSION wordt ondersteund"
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "OPDRACHT"
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen"
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: Fout in checksum van %s"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Debug-uitvoer"
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: 'Manage' ontvangen van verboden host %s"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Version of this application"
-msgstr "De versie van deze toepassing"
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen"
-# huh?
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren."
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Gebruiker kan niet van sessie wisselen."
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: Kan adres niet lezen"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "— Nieuwe GDM-login"
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Kan geen nieuw scherm starten"
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kan XDMCP-header niet lezen!"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Schermafdruk gemaakt"
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "Kan de naam van de server niet vinden: %s!"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Een schermafdruk maken"
+#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+#~ msgstr "Logmap %s bestaat niet of is geen map."
+
+#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+#~ msgstr "Authdir %s bestaat niet. Gestopt."
+
+#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+#~ msgstr "Authdir %s niet herkend. Gestopt."
+
+#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+#~ msgstr "Authdir %s is geen eigendom van gebruiker %d, groep %d. Gestopt."
+
+#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+#~ msgstr "Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt."
+
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "Maximum aantal items"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "Het maximum aantal items in de lijst"
+
+# flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "Welkomstbericht bij lege kieslijst"
+
+# bekende/legale
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "Legale gebruikers niet tonen in het aanmeldvenster"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Toetsenbordtoegankelijkheidsplug-in activeren"
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Schermtoetsenbord inschakelen"
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "Vergrootglad inschakelen"
+
+# klaar voor gebruik/gereed
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "Schermlezer inschakelen"
+
+# welkomstlogo/aanmeldlogo
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "Pictogramnaam voor het aanmeldlogo"
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "Recent gebruikte talen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr "Instellen op een lijst van standaard weer te geven talen."
+
+# thema van pictogramnaam/naam van het themapictogram
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingesteld op de naam van het themapictogram dat gebruikt wordt voor het "
+#~ "aanmeldlogo."
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inschakelen om de gebruikers van het systeem niet te tonen in het "
+#~ "aanmeldvenster."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr "Inschakelen om de plug-in voor xrandr te gebruiken."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr "Inschakelen om achtergrondinstellingenbeheer te gebruiken."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de media-toetsen te "
+#~ "gebruiken."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Inschakelen om het schermtoetsenbord te gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "Inschakelen om de toetsenbordtoegankelijkheidsplug-in te gebruiken."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "Inschakelen om het vergrootglas te gebruiken."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "Inschakelen om de schermlezer te gebruiken."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de geluidsinstellingen te "
+#~ "gebruiken."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de xsettings-instellingen "
+#~ "te gebruiken."
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr "Inschakelen om compiz voor het vensterbeheer te gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster wanneer de kieslijst "
+#~ "leeg is, in plaats van banner_message_text."
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "Ingeschakeld als de xrandr-plug-in gebruikt wordt."
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingeschakeld als de plug-in voor achtergrondinstellingen gebruikt wordt."
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingeschakeld als de plug-in voor het beheer van de media-toetsen gebruikt "
+#~ "wordt."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingeschakeld als de plug-in voor het beheer van de geluidsinstellingen "
+#~ "gebruikt wordt."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingeschakeld als de plug-in voor xsettings-instellingen gebruikt wordt."
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Compiz gebruiken voor het vensterbeheer"
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Activering van deze plug-in"
+
+#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
+#~ msgstr "Of deze plug-in wel of niet geactiveerd moet zijn"
#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI Registry Wrapper"
@@ -1086,9 +1152,6 @@ msgstr "Een schermafdruk maken"
#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Energiebeheer"
-#~ msgid "Power management daemon"
-#~ msgstr "Energiebeheer-service"
-
#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
#~ msgstr "Controle van hardwareversnelling voor de Gnome-sessie"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 9385520..0578c97 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -3,15 +3,17 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera , 2006.
-# Manoj Kumar Giri , 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Manoj Kumar Giri , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-17 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-04 15:08+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-20 19:07+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n"
-"Language-Team: Oriya \n"
+"Language-Team: Oriya \n"
+"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,109 +24,105 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../common/gdm-common.c:456
+#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ଟି ଗୋଟିଏ ସମ୍ପ୍ରତିକ ଉପକରଣ ନୁହଁ"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "ID ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧୀନ"
-
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ ଚାଳକ \"%s\" କୁ ଖୋଜି ପାଉନାହିଁ"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "ଲଗଇନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#, c-format
+#| msgid "no user account available"
+msgid "No session available yet"
+msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#, c-format
+#| msgid "Unable to authorize user"
+msgid "Unable to look up UID of user %s"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ %s ର UID କୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#| msgid "no user account available"
+msgid "no sessions available"
+msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "ଚାଳକକୁ ବୈଧିକ୍ରୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#, c-format
+msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+msgstr "ପୁନଃ ବୈଧିକରଣ କରିବାକୁ %s ପାଇଁ କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "ଚାଳକକୁ ପ୍ରାଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+#| msgid "Unable to open session"
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ଅଧିବେଶନ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+#| msgid "Unable to open session"
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ %s ପାଇଁ ସଠିକ ଅଧିବେଶନ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "ଅଧିବେଶନ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#| msgid "User %s doesn't exist"
+msgid "User doesn't own session"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ନଥାଏ"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1259
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"କିଛି ଅନ୍ତର୍ନିହିତ କାରଣ ବଶତଃ X ସର୍ଭର (ଆପଣଙ୍କ ଆଲେଖୀକ ପରିବେଶ) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ. ଦୟାକରି "
-"ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁକିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ଯାର କାରଣକୁ ନିରୂପଣ କରିବା ପାଇଁ "
-"ତନ୍ତ୍ରର ଲଗକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ.ସେହି ସମୟରେ ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ. ଯେତେବେଳେ ସମସ୍ଯାଟି ସମଧାନ "
-"ହୋଇଯିବସେତେବେଳେ ଦୟାକରି GDM କୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବେ."
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+#| msgid "no user account available"
+msgid "No session available"
+msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:273
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: ମୂଳ ପ୍ରଦର୍ଶନ '%s' ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:452
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "ଚାଳକ %s ଦ୍ୱାରା ସର୍ଭର ସୃଷ୍ଟି ହେବାର ଥିଲା କିନ୍ତୁ ସେହି ଚାଳକଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
+msgstr ""
+"ଚାଳକ %s ଦ୍ୱାରା ସର୍ଭର ସୃଷ୍ଟି ହେବାର ଥିଲା କିନ୍ତୁ ସେହି ଚାଳକଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
+#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ initgroups () ବିଫଳ ହେଲା"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
+#: ../daemon/gdm-server.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:522
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: %s ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s କୁ %s ରେ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:565
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: ସେବକ ଅଗ୍ରଧିକାରକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:722
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସେବକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
@@ -153,339 +151,374 @@ msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ"
msgid "The display device"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଉପକରଣ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1289
+#: ../daemon/gdm-session.c:1184
+#| msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ସହାୟକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
-msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ କରୁଥିବା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ: %s"
+#| msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ କରୁଥିବା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "ସାଧାରଣ ବିଫଳତା"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନର ଅଭାବ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମ ତ୍ରୁଟି"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଚାଳକନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr ""
+"ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଚାଳକନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଆଧାରନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr ""
+"ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଆଧାରନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1335
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଚାଳକର କୋନସୋଲର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1348
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରଦର୍ଶନର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1363
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ xauth ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr ""
+"ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ xauth ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1660 ../daemon/gdm-session-worker.c:1677
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ଖାତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "ଚାଳକ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "ସମୂହ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "ସକେଟ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "%s ଆଧାରରୁ XDMCP ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାରୁ ମନା କରାଗଲା"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "ଖରାପ ଠିକଣା"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: ଚେକ-ଶମରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ ନିବେଦନ ମିଳିଲା"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: ପ୍ରତର୍ଶନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: ସଂଯୋଗ ପ୍ରକାରକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: ଗ୍ରାହକ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ନାମ ମାନଙ୍କୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତାଲିକାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: ନିର୍ମାତା ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: %s ରୁ ଚେକ-ଶମ ଅସଫଳ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ Manage ପାଇଲା"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"କିଛି ଅନ୍ତର୍ନିହିତ କାରଣ ବଶତଃ X ସର୍ଭର (ଆପଣଙ୍କ ଆଲେଖୀକ ପରିବେଶ) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ "
+"କରିପାରିଲା ନାହିଁ. ଦୟାକରି "
+"ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁକିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ଯାର କାରଣକୁ "
+"ନିରୂପଣ କରିବା ପାଇଁ "
+"ତନ୍ତ୍ରର ଲଗକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ.ସେହି ସମୟରେ ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ. "
+"ଯେତେବେଳେ ସମସ୍ଯାଟି ସମଧାନ "
+"ହୋଇଯିବସେତେବେଳେ ଦୟାକରି GDM କୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବେ."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "କେବଳ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ ପୂର୍ବରୁ ଡ଼ାକି ପାରିବେ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1432
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "କଲର GDM ନୁହଁ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1485
+#| msgid "Currently logged in"
+msgid "User not logged in"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ ହୋଇ ନାହିଁ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ KEEPALIVE ପାଇଲା"
+msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏକ ସମୟରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: ଭୂଲ XDMCP ସଂସ୍କରଣ!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: ଠିକଣା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "ସର୍ଭର ଆଧାର ନାମକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "ସକେଟ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ!"
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID ଫାଇଲ %s କୁ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ: ସମ୍ଭବତଃ ଡିସ୍କରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ: %s"
-#: ../daemon/main.c:271
+#: ../daemon/main.c:160
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ କିମ୍ବା ଏହା ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟେରି ନୁହେଁ"
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:176
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ଏହାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି."
-#: ../daemon/main.c:291
+#: ../daemon/main.c:180
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ନୁହେଁ. ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି."
-#: ../daemon/main.c:365
+#: ../daemon/main.c:254
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Authdir %s ଟି ଚାଳକ %d, ସମୂହ %d ଦ୍ବାରା ଅଧିକ୍ରୁତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି."
+msgstr ""
+"Authdir %s ଟି ଚାଳକ %d, ସମୂହ %d ଦ୍ବାରା ଅଧିକ୍ରୁତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି."
-#: ../daemon/main.c:372
+#: ../daemon/main.c:261
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Authdir %s ନିକଟରେ ଭୂଲ ପ୍ରବେଶାନୁମତି %o ଅଛି. ଏହା %o ହେବା ଉଚିତ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି."
+msgstr ""
+"Authdir %s ନିକଟରେ ଭୂଲ ପ୍ରବେଶାନୁମତି %o ଅଛି. ଏହା %o ହେବା ଉଚିତ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ "
+"କରୁଅଛି."
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../daemon/main.c:298
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' GDM ଚାଳକକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"
-#: ../daemon/main.c:415
+#: ../daemon/main.c:304
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ଚାଳକ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"
-#: ../daemon/main.c:421
+#: ../daemon/main.c:310
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' GDM ସମୂହକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:316
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ସମୂହ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!"
-#: ../daemon/main.c:533
+#: ../daemon/main.c:427
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀଗୁଡିକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:428
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୟ ପରେ ପ୍ରସ୍ଥାନକରନ୍ତୁ (ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ପାଇଁ)"
-#: ../daemon/main.c:535
+#: ../daemon/main.c:429
msgid "Print GDM version"
msgstr "ଜି.ଡି.ଏମ. ସଂସ୍କରଣକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../daemon/main.c:550
+#: ../daemon/main.c:442
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:616
+#: ../daemon/main.c:492
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "କେବଳ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ GDM କୁ ଚଳାଇ ପାରିବେ"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:158
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧିବେଶନ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା"
-#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-msgstr "AT-SPI ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବରଣ"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1753
-msgid "Login Window"
-msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋ"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power Manager"
-msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳକ"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management daemon"
-msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନ ଡେମନ"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧୀନ"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "GNOME ବିନ୍ୟାସ ଡେମନ"
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
+msgid "Login Window"
+msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋ"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧନକର୍ତ୍ତା"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "ପରଦାର ବର୍ଦ୍ଧିତ ଅଂଶ"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME ସେଲ"
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#| msgid "Power management daemon"
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳନ ଏବଂ ମିଶ୍ରିତ"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "GNOME ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
-#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ପାଠକକୁ ଲଗଇନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ଦାଖଲ କରିଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ସେହି "
+"ଚିହ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରି "
+"ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "ଲଗଇନ ପାଇଁ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ପାଠକକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯାହା ପାଖରେ "
+"ଲଗଇନ ପାଇଁ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଥାଏ।"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ପଥ"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Orca ପରଦା ପାଠକ"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ ସାଇଟ ପ୍ରଶାସକ ଏବଂ "
+"ବଣ୍ଟନକାରୀମାନଙ୍କୁ "
+"ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବି ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ ସୂଚନାକୁ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅଥବା ବ୍ରେଲି ଲିପିରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"ଫଲବ୍ୟାକ ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଏକ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ "
+"ସାଇଟ ପ୍ରଶାସକ ଏବଂ ବଣ୍ଟନକାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁଦର୍ଶାଇପାରିବ।"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"ଲଗଇନ ପରଦା ସାଧାରଣତଃ ଉପଲବ୍ଧ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକାକୁ ଲଗଇନ ପାଇଁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ। "
+"ଏହି ସଂରଚନାକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାଇ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଆଗପଛ କରିହେବ।"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "ପତାକା ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ।"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true "
+"ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
-msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr "PolicyKit ବୈଧିକରଣ ସଦସ୍ୟ"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳତା ସଂଖ୍ୟା"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"ତ୍ୟାଗକରିବା ପୂର୍ବରୁ ଏବଂ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚୟନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
+"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ପ୍ରୟାସ ସଂଖ୍ୟା।"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#| msgid "Unable to start new display"
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#| msgid "Unable to open session"
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, c-format
+#| msgid "Unable to open session"
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "ଅଧିବେଶନ ବଦଳାଇବାରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521
+#, c-format
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ।"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"ତନ୍ତ୍ର ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଲଗଇନ ପରଦା କିମ୍ବା ନୂତନ ଲଗଇନ ପରଦା ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ "
+"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଏକ ନୂତନ ଲଗଇନ ପରଦା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -499,6 +532,125 @@ msgstr "XDMCP: XDMCP ବଫର ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: ଭୂଲ XDMCP ସଂସ୍କରଣ!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: ଠିକଣା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+#| msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ବୈଧିକରଣ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ସହାୟତାରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+#| msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବୈଧିକରଣ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସହାୟତାରେ ଅଧିବେଶନରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "ଲଗଇନ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "ସ୍ଲଟ ID"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "ଯେଉଁ ସ୍ଲଟରେ କାର୍ଡ ଅଛି"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "ସ୍ଲଟ କ୍ରମ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "ସ୍ଲଟ ପ୍ରତି କାର୍ଡ ପରିଚାୟକ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+#| msgid "Username"
+msgid "name"
+msgstr "ନାମ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "ମଡ୍ଯୁଲ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ବୈଧିକରଣ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ସହାୟତାରେ ଅଧିବେଶନରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "ମଡ୍ଯୁଲ ପଥ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ PKCS #11 ଡ୍ରାଇଭର ପାଇଁ ପଥ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି ଗ୍ରହଣ କରିଛି ଅଥବା ଘଟଣା ଉତ୍ସରୁ ବାହାରିଯାଇଛି"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "NSS ସୁରକ୍ଷା ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର '%s' କୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "ଆସୁଥିବା କାର୍ଡ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ - %s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr ""
+"ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟିର "
+"ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+#| msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgid "Authentication"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+#| msgid "Custom session"
+msgid "Log into session"
+msgstr "ଅଧିବେଶନରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ"
@@ -559,101 +711,69 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରୁଅଛି…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "ଭାଷା ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ଲଗଇନ ଦବାନ୍ତୁ"
-
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancelling…"
msgstr "ବାତିଲ କରୁଅଛି…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "ଭାଷା ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ଲଗଇନ ଦବାନ୍ତୁ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅଧିବେଶନ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-#| msgid "Panel"
-msgid "Cancel"
-msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "କମ୍ପୁଟର ନାମ"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "ଲଗଇନ"
+msgid "Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
+msgid "Login"
+msgstr "ଲଗଇନ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
msgid "Suspend"
msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
msgid "Restart"
msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
msgid "Shut Down"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "କେତେ ସମୟ ବଳିଛି ଜଣାନାହିଁ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
msgid "Panel"
msgstr "ଫଳକ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
-msgid "Languages"
-msgstr "ଭାଷା"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
-msgid "_Languages:"
-msgstr "ଭାଷା (_L):"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
-msgid "_Language:"
-msgstr "ଭାଷା (_L):"
-
-#. translators: This brings up a dialog
-#. * with a list of languages to choose from
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-msgctxt "language"
-msgid "Other…"
-msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକାରୁ ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
-msgid "Language"
-msgstr "ଭାଷା"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
-msgid "Unspecified"
-msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
@@ -678,14 +798,6 @@ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବସ୍ତୁ"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବସ୍ତୁର ID"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବସ୍ତୁ ସଂଖ୍ୟା"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "ତାଲିକାରେ ରଖିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁ"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
@@ -704,175 +816,32 @@ msgstr "ସୁଦୂର ଲଗଇନ"
msgid "Session"
msgstr "ଅଧିବେଶନ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଖାଲିଥିବା ସମୟରେ ପତାକାର ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଜଣା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ କି ବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "ପରଦା ବର୍ଦ୍ଧନକାରୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "ଧନ୍ୟବାଦ ଦାତା ପ୍ରତୀକ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ ପାଇଁ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "ନିକଟରେ ବଛାଯାଇଥିବା ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭାଷା ତାଲିକାରେ ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"ସତ୍କାରକରିବା ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ଲିଖିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "ଜଣାଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "XRandR ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "xsettings ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "ପତାକା ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"banner_message_text ବ୍ୟତିତ, ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ ଯେତେବେଳେ "
-"ଚାଳକ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଖାଲି ଥାଏ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True ଯଦି XRandR ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True ଯଦି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True ଯଦି ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି. "
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True ଯଦି ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True ଯଦି xsettings ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "ଅବଧି"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "ସମୟ ମାପକ ବନ୍ଦ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସମୟ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "ସମୟ ମାପକ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସମୟ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "ଏହା ଚାଲୁଅଛି କି?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "ସମୟ ମାପକଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଟିକଟିକ କରୁଛି କି ନାହିଁ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "%s ଆକାରରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
@@ -882,70 +851,39 @@ msgstr "%s ଆକାରରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୃଥକ ଖାତା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "ଅତିଥି"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥି ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଲଗଇନ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିସାରିବା ପରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ତନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ ହେବା"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇ ସାରିଛି"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "କେବଳ VERSION ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସମର୍ଥିତ"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି — ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "ନିର୍ଗମକୁ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରୁଅଛି"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Version of this application"
-msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ."
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- ନୂତନ GDM ଲଗଇନ"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
-
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"
@@ -955,6 +893,241 @@ msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇ
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ପରଦାର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ"
+#~ msgid "Unable to initialize login system"
+#~ msgstr "ଲଗଇନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Unable to authenticate user"
+#~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବୈଧିକ୍ରୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Unable to establish credentials"
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Group %s doesn't exist"
+#~ msgstr "ସମୂହ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "%s ଆଧାରରୁ XDMCP ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାରୁ ମନା କରାଗଲା"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "ଖରାପ ଠିକଣା"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: ଚେକ-ଶମରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ ନିବେଦନ ମିଳିଲା"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: ପ୍ରତର୍ଶନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: ସଂଯୋଗ ପ୍ରକାରକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: ଗ୍ରାହକ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତାଲିକାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: ନିର୍ମାତା ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: %s ରୁ ଚେକ-ଶମ ଅସଫଳ"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ Manage ପାଇଲା"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ KEEPALIVE ପାଇଲା"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "ସର୍ଭର ଆଧାର ନାମକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s!"
+
+#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "AT-SPI ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବରଣ"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳକ"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME ବିନ୍ୟାସ ଡେମନ"
+
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Orca ପରଦା ପାଠକ"
+
+#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+#~ msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ ସୂଚନାକୁ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅଥବା ବ୍ରେଲି ଲିପିରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "ଭାଷା"
+
+#~ msgid "_Languages:"
+#~ msgstr "ଭାଷା (_L):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ଭାଷା (_L):"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ…"
+
+#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକାରୁ ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ଭାଷା"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
+
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବସ୍ତୁ ସଂଖ୍ୟା"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "ତାଲିକାରେ ରଖିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଖାଲିଥିବା ସମୟରେ ପତାକାର ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଜଣା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ କି ବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "ପରଦା ବର୍ଦ୍ଧନକାରୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "ଧନ୍ୟବାଦ ଦାତା ପ୍ରତୀକ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ ପାଇଁ"
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "ନିକଟରେ ବଛାଯାଇଥିବା ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭାଷା ତାଲିକାରେ ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସତ୍କାରକରିବା ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ଲିଖିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ."
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr "ଜଣାଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr "XRandR ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr "xsettings ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr "Compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "banner_message_text ବ୍ୟତିତ, ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ "
+#~ "ଯେତେବେଳେ ଚାଳକ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଖାଲି ଥାଏ।"
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True ଯଦି XRandR ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True ଯଦି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି."
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True ଯଦି ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି. "
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True ଯଦି ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True ଯଦି xsettings ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି."
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
+#~ msgstr "କେବଳ VERSION ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସମର୍ଥିତ"
+
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
+
+#~ msgid "Ignored — retained for compatibility"
+#~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି — ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ"
+
+#~ msgid "- New GDM login"
+#~ msgstr "- ନୂତନ GDM ଲଗଇନ"
+
#~| msgid "Shutdown Options..."
#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ…"
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index 8745201..01c6f0e 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -1,118 +1,110 @@
-# Uighur translation for gdm.
-# Copyright (C) 2010 gdm's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gdm package.
-# Gheyret Kenji , 2010.
-# Sahran , 2010.
+# Uyghur translation for gdm.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji , 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm gnome-2-32\n"
+"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-30 07:44+0000\n"
-"Last-Translator: Sahran \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-04 07:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji \n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../common/gdm-common.c:456
+#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ھەرپ ئۈسكۈنىسى ئەمەس"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "ئېكران ID سى"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "GNOME ئېكران باشقۇرغۇ(ئەگەشكۈچى)"
-
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "سىستېمىدىن ئىشلەتكۈچى \"%s\" تېپىلمىدى"
+msgstr "سىستېمىدىن ئىشلەتكۈچى «%s» تېپىلمىدى"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "كىرىش سىستېمىسىنى دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى"
+#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#, c-format
+msgid "No session available yet"
+msgstr "تېخى ئەڭگىمە يوق"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "ئىشلەتكۈچىنى تونۇيالمىدى"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#, c-format
+msgid "Unable to look up UID of user %s"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى %s نىڭ كىملىكىنى تاپقىلى بولمىدى"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "مۇۋاپىق ئىشلەتكۈچى دەپ ھۆكۈم قىلغىلى بولمىدى"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+msgid "no sessions available"
+msgstr "ئەڭگىمەلەر يوق"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "ئىشەنچلىك ئىشلەتكۈچى دەپ قاراشقا بولمىدى"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#, c-format
+msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+msgstr "قايتا كىملىك دەلىللەش ئۈچۈن %s نىڭ ئەڭگىمەسى يوق"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "ئەڭگىمەنى باشلىغىلى بولمىدى"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى %s ئۈچۈن ئەڭگىمە تاپقىلى بولمىدى"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr "ئىچكى خاتالىق تۈپەيلى X مۇلازىمېتىرى(گرافىكىلىق مەشغۇلات مۇھىتى)نى باشلىغىلى بولمىدى. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ ياكى سىستېما خاتىرىسى(syslog) نى ئېچىپ تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ. ھازىرچە مەزكۇر ئېكران چەكلىنىدۇ. مەسىلىنى ھەل قىلغاندا GDM نى قايتا قوزغاتسىڭىز بولىدۇ."
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى %s ئۈچۈن مۇۋاپىق ئەڭگىمە تاپقىلى بولمىدى"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+msgid "User doesn't own session"
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەڭگىمەسى يوق"
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+msgid "No session available"
+msgstr "ئەڭگىمە يوق"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:273
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: ئاتا ئېكران '%s' نىڭغا باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"
+msgstr "%s: ئاتا ئېكران ‹%s› نىڭغا باغلىنىش مەغلۇپ بولدى"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:452
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "مۇلازىمېتىرنى ئىشلەتكۈچى %s قوزغىتىپتۇ. بىراق بۇنداق ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت ئەمەس"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
+#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "گۇرۇپپا ID سىنى %d غا تەڭشىگىلى بولمىدى"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا initgroups () مەغلۇپ بولدى"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
+#: ../daemon/gdm-server.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ID سىنى %d غا تەڭشىگىلى بولمىدى"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:522
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ئېكران %s نىڭ خاتىرە ھۆججىتى(logfile) نى ئاچقىلى بولمىدى!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s نى %s قا تەڭشىگىلى بولمىدى"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:565
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: مۇلازىمېتىر ئالدىنلىقىنى %d غا تەڭشىگىلى بولمىدى: %s"
+msgstr "%s: مۇلازىمېتىرنىڭ مەرتىۋىسىنى %d غا تەڭشىگىلى بولمىدى: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:722
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: ئېكران %s نىڭ مۇلازىمېتىر بۇيرۇقى قۇرۇق ئىكەن"
@@ -141,344 +133,334 @@ msgstr "كۆرسىتىش ئۈسكۈنىسى"
msgid "The display device"
msgstr "كۆرسىتىش ئۈسكۈنىسى"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
+#: ../daemon/gdm-session.c:1183
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "كىملىك دەلىللەش ياردەمچى ئىجراسىنى قۇرغىلى بولمىدى"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
#, c-format
-#| msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "دەلىللەش سىستېمىسى بىلەن كۆرۈشۈشتە دەسلەپلەشتۈرۈش خاتالىقى يۈز بەردى - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
msgid "general failure"
msgstr "ئادەتتىكى مەغلۇبىيەت"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
msgid "out of memory"
msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
msgid "application programmer error"
msgstr "پروگراممىدىكى كەمتۈك"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
msgid "unknown error"
msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
msgid "Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "دەلىللەش سىستېمىسىدا ئىشلەتكۈچى ئاتىنى بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "دەلىللەش سىستېمىسىدا كومپيۇتېر ئاتىنى بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزگىن سۇپىسىنى دەلىللەش سىستېمىسىغا ئۇقتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "ھەرپ تىزمىسىنى كۆرسىتىپ دەلىللەش سىستېمىسىغا ئۇقتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "xauth گۇۋاھنامىنى كۆرسىتىپ دەلىللەش سىستېمىسىغا ئۇقتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېسابى يوق"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرغىلى بولمىدى"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "ئىشلەتكۈچى %s مەۋجۇت ئەمەس"
-
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "گۇرۇپپا %s مەۋجۇت ئەمەس"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "socket نى قۇرغىلى بولمىدى!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "كومپيۇتېر %s دىن كەلگەن XDMCP سۈرۈشتۈرۈش تەلىپى رەت قىلىندى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "بوغچىدىن دەلىللەش تىزىملىكىنى يېيىپ چىقارغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "تەكشۈرۈش خاتالىقى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "ئادرېس توغرا ئەمەس"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: ئېكران ئادرېسىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: ئېكران ئېغىزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: بوغچىدىن دەلىللەش تىزىملىكىنى يېيىپ چىقارغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: تەكشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: چەكلەنگەن باش ئاپپارات %s دىن ئىلتىماس تاپشۇرۇۋالدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: ئېكران نومۇرىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: باغلىنىش تىپىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: خېرىدار ئادرېسىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: دەلىللەش ئاتىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: دەلىللەش سانلىق-ئاساسلىرىنى ئوقۇپ چىققىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: دەلىللەش تىزىملىكىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: ئىشلەپچىقارغۇچى ID سىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: %s نى تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: چەكلەنگەن باش ئاپپارات %s دىن Manage تاپشۇرۇۋالدى"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1426
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr "ئىچكى خاتالىق تۈپەيلى X مۇلازىمېتىرى(گرافىكىلىق مەشغۇلات مۇھىتى)نى باشلىغىلى بولمىدى. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ ياكى سىستېما خاتىرىسى(syslog) نى ئېچىپ تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ. ھازىرچە مەزكۇر ئېكران چەكلىنىدۇ. مەسىلىنى ھەل قىلغاندا GDM نى قايتا قوزغاتسىڭىز بولىدۇ."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1467
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: ئەڭگىمە ID سىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىمغا كىرگەندىن كېيىن ئاندىن چاقىرغىلى بولىدۇ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1477
#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: كۆرسىتىش دەرىجىسىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "چاقىرغۇچى GDM ئەمەس"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: ئادرېسنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1530
+msgid "User not logged in"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى كىرمىدى"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: چەكلەنگەن كومپيۇتېر %s دىن KEEPALIVE تاپشۇرۇۋالدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP قېشىنى ئوقۇغىلى بولمىدى"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: XDMCP نەشرى توغرا ئەمەس"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XDMCP: ئادرېسنى پارچىلىيالمىدى"
+msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+msgstr "نۆۋەتتە، بىر قېتىمدا پەقەت بىرلا خېرىدار باغلىنالايدۇ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "مۇلازىمېتىر كومپيۇتېرىنىڭ ئاتىنى ئوقۇيالمىدى: %s!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "socket نى قۇرغىلى بولمىدى!"
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID ھۆججىتىنى %s غا يازالمىدى: دىسكا بوشلۇقى يېتىشمىگەن بولۇشى مۇمكىن: %s"
-#: ../daemon/main.c:271
+#: ../daemon/main.c:166
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "%s خاتىرە مۇندەرىجە(Logdir) مەۋجۇت ئەمەس ياكى مۇندەرىجە ئەمەس."
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:183
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s دەلىللەش مۇندەرىجە(Authdir) مەۋجۇت ئەمەس. توختىتىۋاتىدۇ."
-#: ../daemon/main.c:291
+#: ../daemon/main.c:187
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s دەلىللەش مۇندەرىجە(Authdir) مۇندەرىجە ئەمەس. توختىتىۋاتىدۇ."
-#: ../daemon/main.c:365
+#: ../daemon/main.c:261
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s نىڭ ئىگىسى ئىشلەتكۈچى %d، گۇرۇپپا %d ئەمەس. توختىتىۋاتىدۇ."
-#: ../daemon/main.c:372
+#: ../daemon/main.c:268
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s نىڭ ھوقۇقى %o توغرا ئەمەس. %o بولۇشى كېرەك ئىدى. توختىتىۋاتىدۇ."
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../daemon/main.c:305
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "GDM ئىشلەتكۈچىسى '%s' تېپىلمىدى. توختىتىۋاتىدۇ."
+msgstr "GDM ئىشلەتكۈچىسى ‹%s› تېپىلمىدى. توختىتىۋاتىدۇ."
-#: ../daemon/main.c:415
+#: ../daemon/main.c:311
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "root نى GDM ئىشلەتكۈچىسى قىلىشقا بولمايدۇ. توختىتىۋاتىدۇ."
-#: ../daemon/main.c:421
+#: ../daemon/main.c:317
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "GDM ئىشلەتكۈچىسى '%s' تېپىلمىدى. توختىتىۋاتىدۇ."
+msgstr "GDM ئىشلەتكۈچىسى ‹%s› تېپىلمىدى. توختىتىۋاتىدۇ."
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:323
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "root نى GDM گۇرۇپپىسى قىلىشقا بولمايدۇ. توختىتىۋاتىدۇ."
-#: ../daemon/main.c:533
+#: ../daemon/main.c:434
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:435
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "بىردەمدىن كېيىن چېكىن - سازلاش ئۈچۈن"
-#: ../daemon/main.c:535
+#: ../daemon/main.c:436
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM نەشرىنى بېسىپ چىقار"
-#: ../daemon/main.c:550
+#: ../daemon/main.c:449
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "GNOME ئېكران باشقۇرغۇ(GDM)"
+msgstr "گىنوم ئېكران باشقۇرغۇ(GDM)"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:616
+#: ../daemon/main.c:503
msgid "Only the root user can run GDM"
-msgstr "root لا GDM نى ئىجرا قىلالايدۇ"
+msgstr "ئالىي ئىشلەتكۈچىلا GDM نى ئىجرا قىلالايدۇ"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:158
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "GNOME ئېكران باشقۇرغۇنىڭ ئىشچى ئەڭگىمەسى"
-
-#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-msgstr "AT-SPI رويخەت تۈرى"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
-msgid "Login Window"
-msgstr "كىرىش كۆزنىكى"
+msgstr "گىنوم ئېكران باشقۇرغۇنىڭ ئىشچى ئەڭگىمەسى"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power Manager"
-msgstr "توك مەنبە باشقۇرغۇچ"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "Display ID"
+msgstr "ئېكران كىملىكى"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management daemon"
-msgstr "توك مەنبە باشقۇرغۇ نازارەتچىسى"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-msgstr "GNOME ئەڭگىمە تېزلەتكۈچنى تەكشۈرگۈچ"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "گىنوم ئېكران باشقۇرغۇ(ئەگەشكۈچى)"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "GNOME تەڭشەك نازارەتچىسى"
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
+msgid "Login Window"
+msgstr "كىرىش كۆزنىكى"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "GNOME ئېكران چوڭايتقۇ"
+msgstr "گىنوم ئېكران چوڭايتقۇ"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "ئېكراننىڭ مەلۇم بۆلىكىنى چوڭايتىدۇ"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "گىنوم Shell"
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "كۆزنەك باشقۇرۇش ۋە بىرىكتۈرۈش"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "GNOME ئېكران ھەرپتاختا"
+msgstr "گىنوم ئېكران ھەرپتاختىسى"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسىنى ئىشلىتىدۇ"
-#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "كىرىشتە بارماق ئىزى ئوقۇغۇچقا ئىجازەتمۇ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr "كىرىش ئېكرانىدا، بارماق ئىزىنى خەتلەتكەن ئىشلەتكۈچىگە بارماق ئىزىنى ئىشلىتىپ كىرىشكە رۇخسەت قىلىشقىمۇ بولىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "كىرىشتە smartcard ئوقۇغۇچقا ئىجازەتمۇ"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Orca ئېكران ئوقۇغۇ"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr "كىرىش ئېكرانىدا، smartcards بار ئىشلەتكۈچىگە smartcards ئىشلىتىپ كىرىشكە رۇخسەت قىلىشقىمۇ بولىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىمىنىڭ ئەڭ ئۈستىدىكى كىچىك سۈرەتنىڭ يولى"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "ئېكراندىكى ئۇچۇرلارنى ئۇن ياكى ئەمالار يېزىقى شەكلىدە كۆرسىتىدۇ"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr "كىرىش ئېكرانىدا ئىشلەتكۈچى تىزىمىنىڭ ئەڭ ئۈستىدە كىچىك سۈرەتنى كۆرسىتىشكىمۇ بولىدۇ. بۇ ئارقىلىق باشقۇرغۇچىنىڭ ئالاھىدە تۇغنى كۆرسىتىشىگە ئىمكانىيەت يارىتىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr "fallback كىرىش ئېكرانىدا ئىشلەتكۈچى تىزىمىنىڭ ئەڭ ئۈستىدە كىچىك سۈرەتنى كۆرسىتىشكىمۇ بولىدۇ. بۇ ئارقىلىق باشقۇرغۇچىنىڭ ئالاھىدە تۇغنى كۆرسىتىشىگە ئىمكانىيەت يارىتىدۇ."
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
-msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr "PolicyKit دەلىللەش پروگراممىسى"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىمىنى كۆرسىتىشتىن ساقلانسۇن"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr "ئادەتتە كىرىش ئېكرانىدا مەۋجۇت ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تىزىمى كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ. بۇ ئارقىلىق ئىشلەتكۈچىلەر تىزىمىنى كۆرسىتىش ياكى كۆرسەتمەسلىكنى بەلگىلىگىلى بولىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "لەۋھە ئۇچۇرىنى كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "لەۋھە ئۇچۇرى تېكىستىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "لەۋھە ئۇچۇرىنىڭ تېكىستى"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرسىتىلىدىغان لەۋھە تېكىستى."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "قايتا قوزغات توپچىلىرىنى چەكلە"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە قايتا قوزغات توپچىسىنى كۆرسەتمەسلىك ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "كىملىك دەلىللەشتە رۇخسەت قىلىنغان خاتالىق قېتىم سانى"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr "كىملىك دەلىللەشتە خاتالىشىشقا رۇخسەت قىلىنغان قېتىم سانى. خاتالاشقان سانى بۇنىڭدىن ئېشىپ كەتسە، ئىشلەتكۈچى تاللاش كۆزنىكىگە قايتىدۇ."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "ۋاقىتلىق كۆرسەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "ئەڭگىمەنى ئاكتىپلىغىلى بولمىدى: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "ھازىرقى ئەڭگىمەنى بىلگىلى بولمىدى."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئەڭگىمەنى ئالماشتۇرالمىدى."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "ھازىرقى ئورۇننى بىلگىلى بولمىدى."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr "سىستېما نۆۋەتتىكى كىرىش ئېكرانىنى ئالماشتۇرۇش ياكى يېڭى كىرىش ئېكرانىنى قوزغىتىشنى بىلەلمىدى."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "سىستېما يېڭى كىرىش ئېكرانىنى باشلىيالمىدى."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -492,9 +474,121 @@ msgstr "XDMCP: XDMCP يىغلەكىنى قۇرغىلى بولمىدى!"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP قېشىنى ئوقۇغىلى بولمىدى!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP نەشرى توغرا ئەمەس"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: ئادرېسنى پارچىلىيالمىدى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "بارماق ئىزى بىلەن كىملىك دەلىللەش"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "ئەڭگىمەگە بارماق ئىزى بىلەن كىر"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "ئىم بىلەن كىملىك دەلىللەش"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "ئەڭگىمەگە ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم بىلەن كىر"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "تىزىمغا كىر"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "ئوقۇر ID"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "كارتا بار ئوقۇر"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "ئوقۇر قاتارى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "ھەر بىر ئوقۇردىكى كارتىنىڭ پەرقلەندۈرگۈچىسى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+msgid "name"
+msgstr "ئاتى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "بۆلەك"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "smartcard قوزغاتقۇسى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "smartcard بىلەن كىملىك دەلىللەش"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "ئەڭگىمەگە smartcard بىلەن كىر"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "بۆلەك يولى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "smartcard PKCS #11 قوزغاتقۇسىنىڭ يولى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "ھادىسە مەنبەسىدىن خاتالىق ياكى ئېسىپ قويۇشنى تاپشۇرۇۋالدى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "NSS بىخەتەرلىك سىستېمىسىنى دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "مۇۋاپىق smartcard قوزغاتقۇسى تېپىلمىدى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "smartcard قوزغاتقۇسى «%s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "كىرگەن كارتا ھادىسىسىنى كۆزىتەلمەيدۇ - %s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "ئىدراكلىق كارتا ھادىسىسىنى كۈتۈۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىققا يولۇقتى"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+msgid "Authentication"
+msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "ئەڭگىمەگە كىر"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
-msgstr "قىممىتى"
+msgstr "قىممەت"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
@@ -502,7 +596,7 @@ msgstr "تاماملانغان ۋاقىتنىڭ پىرسەنتى"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
-msgstr "بىئاكتىپ تېكىست"
+msgstr "پاسسىپ تېكىست"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
@@ -552,101 +646,69 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن كىرىۋاتىدۇ…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "تىل تاللاپ «تىزىمغا كىر» نى چېكىڭ"
-
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancelling…"
msgstr "ۋاز كېچىۋاتىدۇ…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "تىل تاللاپ «تىزىمغا كىر» نى چېكىڭ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "ئىختىيارى"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "ئىختىيارى ئەڭگىمە"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-#| msgid "Panel"
-msgid "Cancel"
-msgstr "ۋاز كەچ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "كومپيۇتېر ئاتى"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "نەشرى"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "تىزىمغا كىر"
+msgid "Cancel"
+msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
-msgstr "قۇلۇپسىزلا"
+msgstr "قۇلۇپ ئاچ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "نەشرى"
+msgid "Login"
+msgstr "كىرىش"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
msgid "Suspend"
msgstr "توڭلات"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
msgid "Restart"
msgstr "قايتا قوزغات"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
msgid "Shut Down"
msgstr "تاقاش"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "ئېشىپ قالغان ۋاقىت نامەلۇم"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
msgid "Panel"
msgstr "تاختا"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
-msgid "Languages"
-msgstr "تىللار"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
-msgid "_Languages:"
-msgstr "تىللار(_L):"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
-msgid "_Language:"
-msgstr "تىل(_L):"
-
-#. translators: This brings up a dialog
-#. * with a list of languages to choose from
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-msgctxt "language"
-msgid "Other…"
-msgstr "باشقا…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "تىل تىزىملىكىدىن تىل تاللايدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
-msgid "Language"
-msgstr "تىل"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
-msgid "Unspecified"
-msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "ئەن تېكىستى"
@@ -671,14 +733,6 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى تۇر"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "بۇ كۆڭۈلدىكى تۇرنىڭ ID سىدۇر"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "تۇرنىڭ ئەڭ كوپ سانى"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "تىزىملىكتە ساقلىنىدىغان تۈرلەرنىڭ ئەڭ كوپ سانىنى بىلدۈرىدۇ"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
@@ -691,178 +745,38 @@ msgstr "يىراقتىن تىزىمغا كىر(%s غا باغلاندى)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
-msgstr "يىراقتىن تىزىمغا كىر"
+msgstr "يىراقتىن كىرىش"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "ئەڭگىمە"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "لەۋھە ئۇچۇرىنىڭ تېكىستى"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "تاللىغۇ قۇرۇق ۋاقىتتا چىقىدىغان لەۋھە ئۇچۇرىنىڭ تېكىستى"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "قايتا قوزغات توپچىلىرىنى چەكلە"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئاتىنى كۆرسەتمە"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "ھەرپتاختا قىستۇرمىسىنىڭ ياردەمچى ئىقتىدارىنى ئىشلەت"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسىنى ئىشلەت"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "ئېكران چوڭايتىشنى ئىشلەت"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "ئېكران ئوقۇغۇنى ئىشلەت"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "لەۋھە ئۇچۇرىنى كۆرسەتسۇن"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "سالام تۇغى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگە ئاتى"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "ئالدىنقى قېتىم تاللانغان تىل"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرسىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى تىللار تەڭشىكى."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "سالام تۇغى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگىنىڭ ئات تەڭشىكى."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە ئىشلەتكۈچى ئاتىنى كۆرسەتمەسلىك ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە قايتا قوزغات توپچىسىنى كۆرسەتمەسلىك ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "xrandr تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "تەگلىك تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "media-keys تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدارلىق ھەرپتاختا تەڭشەك قىستۇرمىسى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "ئېكران چوڭايتقۇنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "ئېكران ئوقۇغۇنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "ئۈن تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "xsettings تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "لەۋھە ئۇچۇرى تېكىستىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "compiz نى ئېكران باشقۇرغۇ قىلىپ ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr "ئىشلەتكۈچى لەۋھە ئۇچۇرى تېكىستنى تاللىمىغاندا banner_message_text نىڭ ئورنىغا كۆرسىتىلىدىغان تېكىست."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرسىتىلىدىغان لەۋھە تېكىستى."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "xrandr تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسى ئىشلىتىلسە true بولىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "تەگلىك تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسى ئىشلىتىلسە true بولىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "media-keys تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسى ئىشلىتىلسە true بولىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "ئۈن تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسى ئىشلىتىلسە true بولىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "xsettings تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسى ئىشلىتىلسە true بولىدۇ."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "compiz نى كۆزنەك باشقۇرغۇ قىلىپ ئىشلەت"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "ۋاقتى"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "ۋاقىت خاتىرىلىگۈچ توختىغۇچە بولغان سېكۇنت"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "باشلاش ۋاقتى"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "ۋاقىت خاتىرىلىگۈچ باشلىنىدىغان ۋاقىت"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "ئىجرا بولۇۋاتامدۇ؟"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "ۋاقىت خاتىرىلىگۈچ ئۆزگىرىۋاتامدۇ يوق"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "%s ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە كىرىدۇ"
@@ -872,261 +786,44 @@ msgstr "%s ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە كىرىدۇ"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "باشقا…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "باشقا ھېساب تاللاڭ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "مېھمان"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "ۋاقىتلىق مېھمان سۈپىتىدە كىرىدۇ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن تىزىمغا كىر"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "تاللانمىلار تاللانغاندىن كېيىن سىستېمىغا ئۆزلۈكىدىن كىرىدۇ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "كىرىپ بولغان"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "پەقەت VERSION نىڭ بۇيرۇقىنىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "بۇيرۇق"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "پەرۋا قىلمىدى - بىردەكلىكنى ساقلاش ئۈچۈن"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "سازلاشنىڭ چىقىرىلمىسى"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Version of this application"
-msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "ھازىرقى ئەڭگىمەنى بىلگىلى بولمىدى."
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- يېڭى GDM كىرىش"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "يېڭى ئېكراننى باشلىغىلى بولمىدى"
-
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
-msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇتۇلدى"
+msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشى تۇتۇلدى"
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ئېكراننى رەسىمگە تۇت"
-
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "تاقاش تاللانما…"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "ھەرپتاختا(_K):"
-
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "باشقا…"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "ھەرپتاختا تىزىملىكىدىن ھەرپتاختا تاللاڭ."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "ھەرپتاختا"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "ئالدىنقى قېتىم تاللانغان ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرسىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇش "
-#~ "تەڭشىكى."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "مەزكۇر ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش قوللانچىقى ھەقسىز دېتالدۇر. سىز ئەركىن "
-#~ "يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە "
-#~ "ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ "
-#~ "ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا "
-#~ "ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. GNU "
-#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن "
-#~ "بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA بىلەن ئالاقە "
-#~ "قىلىڭ. "
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى تېز ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تىزىملىك."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gheyret Kenji \n"
-#~ "Sahran"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلىغىلى بولمىدى: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ئېكران قوغدىغۇچنى ۋاقىتلىق قۇرۇق ئېكران قىلىپ تەڭشىگىلى بولمىدى: %s"
-
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "تىزىمدىن چىقالمىدى: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "بار"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "يوشۇرۇن"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ئالدىراش"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "يوق"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "ھېساب ئۇچۇرى"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "سىستېما مايىللىقى"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
-
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "چېكىن…"
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش قوللانچاق پروگراممىسى"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "ھېساب تەڭشەكلىرى ۋە ھالەتنى ئۆزگەرت"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى چاپسان ئالماشتۇرۇش تىزىملىكى"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرغۇ"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرغۇ قوللانچاق زاۋۇتى"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى تەھرىرلە(_I)"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "ھەققىدە(_A)"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ۋە گۇرۇپپا تەھرىرلە(_E)"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "نامەلۇم"
-
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "چېكىن..."
-
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "گۇرۇپپا ID سىنى 0 گە تەڭشىگىلى بولمىدى"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "ئاتى"
-
-#~ msgid "Change login screen configuration"
-#~ msgstr "كىرىش ئېكرانىنىڭ تەڭشىكىنى ئۆزگەرت"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the login screen configuration."
-#~ msgstr "كىرىش ئېكرانىنىڭ تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئىمتىياز بولۇشى كېرەك."
-
-#~ msgid "Configure login screen behavior"
-#~ msgstr "كىرىش ئېكرانىنىڭ ئىش-ھەرىكەتلىرىنى تەڭشە"
-
-#~ msgid "Login Screen"
-#~ msgstr "كىرىش ئېكرانى"
-
-#~ msgid "Log in as %s automatically"
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى %s ئۆزلۈكىدىن كىرسۇن"
-
-#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
-#~ msgstr "باشقىلارنىڭ ئالدىن كىرىۋېلىشى ئۈچۈن %s سېكۇنت ساقلىسۇن"
-
-#~ msgid "Select %s as default session"
-#~ msgstr "%s كۆڭۈلدىكى ئەڭگىمە بولسۇن"
-
-#~ msgid "Login Screen Settings"
-#~ msgstr "كىرىش ئېكرانى تەڭشىكى"
-
-#~ msgid "Play login sound"
-#~ msgstr "ئۈن چالسۇن"
-
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكىنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "When the computer starts up:"
-#~ msgstr "كومپيۇتېر قوزغالغاندا: "
-
-#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
-#~ msgstr "كىرىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرنى تاللاش ئېكرانىنى كۆرسەتسۇن(_S)"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "باشقۇرغۇ"
-
-#~ msgid "The user manager this user is controlled by."
-#~ msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنى باشقۇرۇۋاتقان ئىشلەتكۈچى باشقۇرغۇ جىسمى"