diff --git a/daemon/gdm-display-access-file.c b/daemon/gdm-display-access-file.c index cff8b70..02bd414 100644 --- a/daemon/gdm-display-access-file.c +++ b/daemon/gdm-display-access-file.c @@ -438,13 +438,8 @@ _get_auth_info_for_display (GdmDisplayAccessFile *file, gdm_display_is_local (display, &is_local, NULL); if (is_local) { - char localhost[HOST_NAME_MAX + 1] = ""; - *family = FamilyLocal; - if (gethostname (localhost, HOST_NAME_MAX) == 0) { - *address = g_strdup (localhost); - } else { - *address = g_strdup ("localhost"); - } + *family = FamilyWild; + *address = g_strdup ("localhost"); } else { *family = FamilyWild; gdm_display_get_remote_hostname (display, address, NULL); diff --git a/daemon/gdm-simple-slave.c b/daemon/gdm-simple-slave.c index 8f5f0c6..1475671 100644 --- a/daemon/gdm-simple-slave.c +++ b/daemon/gdm-simple-slave.c @@ -485,8 +485,12 @@ on_session_conversation_started (GdmSession *session, char *username; int delay; + g_debug ("GdmSimpleSlave: session conversation started for service %s", service_name); + + if (g_strcmp0 (service_name, "gdm-autologin") != 0) { + return; + } - g_debug ("GdmSimpleSlave: session conversation started"); enabled = FALSE; gdm_slave_get_timed_login_details (GDM_SLAVE (slave), &enabled, &username, &delay); if (! enabled) { @@ -1567,6 +1571,14 @@ gdm_simple_slave_stop (GdmSlave *slave) self->priv->greeter_environment = NULL; } + if (self->priv->start_session_id > 0) { + g_source_remove (self->priv->start_session_id); + self->priv->start_session_id = 0; + } + + g_clear_pointer (&self->priv->start_session_service_name, + (GDestroyNotify) g_free); + if (self->priv->session_is_running) { char *username; diff --git a/docs/C/index.docbook b/docs/C/index.docbook index ca6c6ee..a7f1d75 100644 --- a/docs/C/index.docbook +++ b/docs/C/index.docbook @@ -532,14 +532,16 @@ The session output is piped through the GDM daemon to the - ~/.xsession-errors file. The file is overwritten - on each login, so logging out and logging back into the same user via - GDM will cause any messages from the previous session to be lost. + ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log + file which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log. + The file is overwritten on each login, so logging out and logging back + into the same user via GDM will cause any messages from the previous + session to be lost. Note that if GDM can not create this file for some reason, then a - fallback file will be created named ~/.xsession-errors.XXXXXXXX + fallback file will be created named ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX where the XXXXXXXX are some random characters. diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po index 5c93fb2..1fe8a6e 100644 --- a/docs/es/es.po +++ b/docs/es/es.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-01 00:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:13+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -900,34 +900,48 @@ msgstr "" "valor de la pantalla, <display>.log." #: C/index.docbook:533(sect2/para) -msgid "" -"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/." -"xsession-errors file. The file is overwritten on each login, so " -"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " -"messages from the previous session to be lost." +#| msgid "" +#| "The session output is piped through the GDM daemon to the ~/." +#| "xsession-errors file. The file is overwritten on each login, " +#| "so logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " +#| "messages from the previous session to be lost." +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log file " +"which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log. The " +"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " +"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " +"lost." msgstr "" "La salida de la sesión se redirecciona a través del demonio de GDM al " -"archivo ~/.xsession-errors. El archivo se sobreescribe " -"con cada inicio de sesión, de tal forma que iniciar de nuevo sesión con el " -"mismo usuario a través de GDM hará que cualquier mensaje de la sesión " -"anterior se pierda." - -#: C/index.docbook:540(sect2/para) +"archivo ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session." +"log que generalmente se expande a ~/.cache/gdm/session." +"log. El archivo se sobreescribe con cada inicio de sesión, de tal " +"forma que iniciar de nuevo sesión con el mismo usuario a través de GDM hará " +"que cualquier mensaje de la sesión anterior se pierda." + +#: C/index.docbook:542(sect2/para) +#| msgid "" +#| "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a " +#| "fallback file will be created named ~/.xsession-errors." +#| "XXXXXXXX where the XXXXXXXX are some " +#| "random characters." msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " -"file will be created named ~/.xsession-errors.XXXXXXXX " -"where the XXXXXXXX are some random characters." +"file will be created named ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX where the " +"XXXXXXXX are some random characters." msgstr "" -"Note que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, entonces se " -"creará un archivo de apoyo llamado ~/.xsession-errors.XXXXXXXX donde XXXXXX son algunos caracteres " -"aleatorios." +"Tenga en cuneta que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, " +"entonces se creará un archivo alternativo llamado ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX donde el " +"archivo XXXXXXXX son algunos caracteres aleatorios." -#: C/index.docbook:548(sect2/title) +#: C/index.docbook:550(sect2/title) msgid "Fast User Switching" msgstr "Cambio rápido de usuarios" -#: C/index.docbook:550(sect2/para) +#: C/index.docbook:552(sect2/para) msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " @@ -945,7 +959,7 @@ msgstr "" "predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del " "panel." -#: C/index.docbook:559(sect2/para) +#: C/index.docbook:561(sect2/para) msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." @@ -954,15 +968,15 @@ msgstr "" "Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales " "virtuales no están disponibles." -#: C/index.docbook:570(sect1/title) +#: C/index.docbook:572(sect1/title) msgid "Security" msgstr "Seguridad" -#: C/index.docbook:573(sect2/title) +#: C/index.docbook:575(sect2/title) msgid "The GDM User And Group" msgstr "El usuario y grupo GDM" -#: C/index.docbook:575(sect2/para) +#: C/index.docbook:577(sect2/para) msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " @@ -977,7 +991,7 @@ msgstr "" "forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una " "«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados." -#: C/index.docbook:584(sect2/para) +#: C/index.docbook:586(sect2/para) msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <var>/run/gdm " @@ -989,7 +1003,7 @@ msgstr "" "gdm. La carpeta <var>/run/gdm debería " "tener un propietario root:gdm y permisos 1777." -#: C/index.docbook:592(sect2/para) +#: C/index.docbook:594(sect2/para) msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " @@ -1012,7 +1026,7 @@ msgstr "" "debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que " "no sean root inicien sesión en la cuenta." -#: C/index.docbook:605(sect2/para) +#: C/index.docbook:607(sect2/para) msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " @@ -1030,11 +1044,11 @@ msgstr "" "pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en " "la configuración de GConf." -#: C/index.docbook:617(sect2/title) +#: C/index.docbook:619(sect2/title) msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/index.docbook:619(sect2/para) +#: C/index.docbook:621(sect2/para) msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " "Authentication Module, and is used by most programs that request " @@ -1048,7 +1062,7 @@ msgstr "" "diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales " "como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)." -#: C/index.docbook:627(sect2/para) +#: C/index.docbook:629(sect2/para) msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " @@ -1066,7 +1080,7 @@ msgstr "" "de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta " "sección." -#: C/index.docbook:637(sect2/para) +#: C/index.docbook:639(sect2/para) msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " "Operating Systems, so check the pam." @@ -1082,7 +1096,7 @@ msgstr "" "leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de " "seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración." -#: C/index.docbook:647(sect2/para) +#: C/index.docbook:649(sect2/para) msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " @@ -1100,7 +1114,7 @@ msgstr "" "característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el " "servicio gdm-autologin no está definido." -#: C/index.docbook:657(sect2/para) +#: C/index.docbook:659(sect2/para) msgid "" "The PostLogin script is run before pam_open_session is " "called, and the PreSession script is called after. This " @@ -1113,7 +1127,7 @@ msgstr "" "al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la " "sesión." -#: C/index.docbook:665(sect2/para) +#: C/index.docbook:667(sect2/para) msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " @@ -1132,7 +1146,7 @@ msgstr "" "list@gnome.org, así que puede referirse a los archivos de " "la lista para obtener más información." -#: C/index.docbook:676(sect2/para) +#: C/index.docbook:678(sect2/para) msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " @@ -1148,7 +1162,7 @@ msgstr "" "esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema " "al establecer tal tipo de configuración." -#: C/index.docbook:685(sect2/para) +#: C/index.docbook:687(sect2/para) msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " @@ -1165,7 +1179,7 @@ msgstr "" "módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» " "podría ser la siguiente:" -#: C/index.docbook:695(sect2/screen) +#: C/index.docbook:697(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1182,7 +1196,7 @@ msgstr "" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -#: C/index.docbook:703(sect2/para) +#: C/index.docbook:705(sect2/para) msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" @@ -1190,7 +1204,7 @@ msgstr "" "La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si " "quiere una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:" -#: C/index.docbook:708(sect2/screen) +#: C/index.docbook:710(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1199,7 +1213,7 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/index.docbook:712(sect2/para) +#: C/index.docbook:714(sect2/para) msgid "" "If the computer is used by several people, which makes automatic login " "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " @@ -1218,7 +1232,7 @@ msgstr "" "funcione el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir " "una línea así:" -#: C/index.docbook:723(sect2/screen) +#: C/index.docbook:725(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1227,11 +1241,11 @@ msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" -#: C/index.docbook:730(sect2/title) +#: C/index.docbook:732(sect2/title) msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp y wtmp" -#: C/index.docbook:732(sect2/para) +#: C/index.docbook:734(sect2/para) msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1252,11 +1266,11 @@ msgstr "" "\"help\" url=\"man:utmp\">utmp y wtmp para su sistema operativo." -#: C/index.docbook:747(sect2/title) +#: C/index.docbook:749(sect2/title) msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Esquema de autenticación del servidor X" -#: C/index.docbook:749(sect2/para) +#: C/index.docbook:751(sect2/para) msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<var>/run/gdm at start up. These files are used " @@ -1271,7 +1285,7 @@ msgstr "" "sesión, de tal forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre " "otros." -#: C/index.docbook:757(sect2/para) +#: C/index.docbook:759(sect2/para) msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " @@ -1297,11 +1311,11 @@ msgstr "" "problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH " "sobre las características XDMCP de GDM." -#: C/index.docbook:774(sect2/title) +#: C/index.docbook:776(sect2/title) msgid "XDMCP Security" msgstr "Seguridad XDMCP" -#: C/index.docbook:776(sect2/para) +#: C/index.docbook:778(sect2/para) msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " @@ -1311,7 +1325,7 @@ msgstr "" "pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán " "sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas." -#: C/index.docbook:782(sect2/para) +#: C/index.docbook:784(sect2/para) msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " @@ -1330,11 +1344,11 @@ msgstr "" "servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no " "gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)." -#: C/index.docbook:795(sect2/title) +#: C/index.docbook:797(sect2/title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "Control de acceso XDMCP" -#: C/index.docbook:797(sect2/para) +#: C/index.docbook:799(sect2/para) msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " @@ -1344,7 +1358,7 @@ msgstr "" "compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté " "soportada en algunos sistemas operativos." -#: C/index.docbook:803(sect2/para) +#: C/index.docbook:805(sect2/para) msgid "" "You should use the daemon name gdm in the <" "etc>/hosts.allow and <etc>/hosts.deny. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos " "de .evil.domain , añada" -#: C/index.docbook:810(sect2/screen) +#: C/index.docbook:812(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1365,13 +1379,13 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .dominio.maligno\n" -#: C/index.docbook:813(sect2/para) +#: C/index.docbook:815(sect2/para) msgid "" "to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" msgstr "" "a <etc>/hosts.deny. También necesitará añadir " -#: C/index.docbook:817(sect2/screen) +#: C/index.docbook:819(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1380,7 +1394,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .su.dominio\n" -#: C/index.docbook:820(sect2/para) +#: C/index.docbook:822(sect2/para) msgid "" "to your <etc>/hosts.allow if you normally " "disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) para más " "detalles." -#: C/index.docbook:829(sect2/title) +#: C/index.docbook:831(sect2/title) msgid "Firewall Security" msgstr "Seguridad con cortafuegos" -#: C/index.docbook:831(sect2/para) +#: C/index.docbook:833(sect2/para) msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " @@ -1413,7 +1427,7 @@ msgstr "" "Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer " "una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web." -#: C/index.docbook:842(sect2/para) +#: C/index.docbook:844(sect2/para) msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " @@ -1424,7 +1438,7 @@ msgstr "" "cortafuegos. Note que GDM usará los números de pantalla 20 y superiores para " "los servidores flexibles bajo demanda." -#: C/index.docbook:849(sect2/para) +#: C/index.docbook:851(sect2/para) msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." @@ -1432,11 +1446,11 @@ msgstr "" "X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es aún menos " "seguro." -#: C/index.docbook:856(sect2/title) +#: C/index.docbook:858(sect2/title) msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" -#: C/index.docbook:864(sect2/para) +#: C/index.docbook:866(sect2/para) msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1447,7 +1461,7 @@ msgstr "" "proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con " "temas." -#: C/index.docbook:870(sect2/para) +#: C/index.docbook:872(sect2/para) msgid "" "These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users and org.freedesktop." @@ -1461,11 +1475,11 @@ msgstr "" "puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-" "gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth." -#: C/index.docbook:882(sect2/title) +#: C/index.docbook:884(sect2/title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)" -#: C/index.docbook:884(sect2/para) +#: C/index.docbook:886(sect2/para) msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " @@ -1476,7 +1490,7 @@ msgstr "" "de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la " "pantalla gráfica." -#: C/index.docbook:890(sect2/para) +#: C/index.docbook:892(sect2/para) msgid "" "For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " "authorization is used to control this. Simply modify the /etc/" @@ -1486,11 +1500,11 @@ msgstr "" "usa para controlar esto. Simplemente modifique el archivo /etc/" "user_attr para que el usuario «gdm» tenga esta autorización." -#: C/index.docbook:903(sect1/title) +#: C/index.docbook:905(sect1/title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Soporte para ConsoleKit" -#: C/index.docbook:914(sect1/para) +#: C/index.docbook:916(sect1/para) msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " @@ -1505,7 +1519,7 @@ msgstr "" "reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría " "de los sistemas Unix." -#: C/index.docbook:922(sect1/para) +#: C/index.docbook:924(sect1/para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -1530,7 +1544,7 @@ msgstr "" "privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del " "sistema de bus de mensajes D-Bus." -#: C/index.docbook:936(sect1/para) +#: C/index.docbook:938(sect1/para) msgid "" "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " @@ -1545,7 +1559,7 @@ msgstr "" "indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las " "sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta." -#: C/index.docbook:945(sect1/para) +#: C/index.docbook:947(sect1/para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." @@ -1553,11 +1567,11 @@ msgstr "" "Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma " "inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit." -#: C/index.docbook:954(sect1/title) +#: C/index.docbook:956(sect1/title) msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: C/index.docbook:956(sect1/para) +#: C/index.docbook:958(sect1/para) msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1571,11 +1585,11 @@ msgstr "" "gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de " "integración se describen debajo en detalle." -#: C/index.docbook:965(sect2/title) +#: C/index.docbook:967(sect2/title) msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Puntos de integración de scripts" -#: C/index.docbook:967(sect2/para) +#: C/index.docbook:969(sect2/para) msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <etc>/" "gdm/ directory:" @@ -1583,7 +1597,7 @@ msgstr "" "Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en la " "carpeta <etc>/gdm/:" -#: C/index.docbook:972(sect2/screen) +#: C/index.docbook:974(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1600,7 +1614,7 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/index.docbook:980(sect2/para) +#: C/index.docbook:982(sect2/para) msgid "" "The Init, PostLogin, " "PreSession, and PostSession " @@ -1610,7 +1624,7 @@ msgstr "" "PreSession y PostSession trabajan " "como se describe debajo." -#: C/index.docbook:986(sect2/para) +#: C/index.docbook:988(sect2/para) msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1631,7 +1645,7 @@ msgstr "" "para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script <" "Init>/:0, se ejecutará para la PANTALLA «:0»." -#: C/index.docbook:998(sect2/para) +#: C/index.docbook:1000(sect2/para) msgid "" "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " @@ -1645,7 +1659,7 @@ msgstr "" "que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga " "hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión." -#: C/index.docbook:1006(sect2/para) +#: C/index.docbook:1008(sect2/para) msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the InitPostLogin script. This is done before any session setup " @@ -1675,7 +1689,7 @@ msgstr "" "de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar la carpeta $HOME " "del usuario, si es necesario." -#: C/index.docbook:1023(sect2/para) +#: C/index.docbook:1025(sect2/para) msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "PreSession script. This script is useful for doing any " @@ -1689,7 +1703,7 @@ msgstr "" "sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o " "cuentes, por ejemplo." -#: C/index.docbook:1031(sect2/para) +#: C/index.docbook:1033(sect2/para) msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the " "PostSession script. Note that the Xserver will have " @@ -1700,7 +1714,7 @@ msgstr "" "momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a " "él." -#: C/index.docbook:1038(sect2/para) +#: C/index.docbook:1040(sect2/para) msgid "" "Note that the PostSession script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " @@ -1711,7 +1725,7 @@ msgstr "" "similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X " "durante la ejecución del script." -#: C/index.docbook:1045(sect2/para) +#: C/index.docbook:1047(sect2/para) msgid "" "All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM environment variable to yes. If the scripts " @@ -1725,11 +1739,11 @@ msgstr "" "identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá " "ejecutar código específico cuando se use GDM." -#: C/index.docbook:1055(sect2/title) +#: C/index.docbook:1057(sect2/title) msgid "Autostart Configuration" msgstr "Configuración automática al inicio" -#: C/index.docbook:1057(sect2/para) +#: C/index.docbook:1059(sect2/para) msgid "" "The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " @@ -1744,7 +1758,7 @@ msgstr "" "automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está " "establecido, etc." -#: C/index.docbook:1066(sect2/para) +#: C/index.docbook:1068(sect2/para) msgid "" "Any .desktop files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " @@ -1765,11 +1779,11 @@ msgstr "" "valores de configuración especificados en la sección Configuración de la " "accesibilidad están establecidos." -#: C/index.docbook:1080(sect2/title) +#: C/index.docbook:1082(sect2/title) msgid "Xsession Script" msgstr "Script Xsession" -#: C/index.docbook:1082(sect2/para) +#: C/index.docbook:1084(sect2/para) msgid "" "There is also an Xsession script located at " "<etc>/gdm/Xsession which is called between the " @@ -1788,11 +1802,11 @@ msgstr "" "especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario " "seleccionó para iniciar." -#: C/index.docbook:1095(sect2/title) +#: C/index.docbook:1097(sect2/title) msgid "Daemon Configuration" msgstr "Configuración del demonio" -#: C/index.docbook:1097(sect2/para) +#: C/index.docbook:1099(sect2/para) msgid "" "The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom." "conf file. Default values are stored in GConf in the " @@ -1808,7 +1822,7 @@ msgstr "" "conf ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba " "cuando el usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM." -#: C/index.docbook:1107(sect2/para) +#: C/index.docbook:1109(sect2/para) msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." @@ -1816,7 +1830,7 @@ msgstr "" "Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración " "adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM." -#: C/index.docbook:1112(sect2/para) +#: C/index.docbook:1114(sect2/para) msgid "" "The <etc>/gdm/custom.conf file is in the " "keyfile format. Keywords in brackets define group " @@ -1830,7 +1844,7 @@ msgstr "" "los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o " "las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran." -#: C/index.docbook:1120(sect2/para) +#: C/index.docbook:1122(sect2/para) msgid "" "The file <etc>/gdm/custom.conf supports the " "\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " @@ -1846,7 +1860,7 @@ msgstr "" "especificar que el usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», " "deberá modificar el archivo para que contenga las siguientes líneas:" -#: C/index.docbook:1130(sect2/screen) +#: C/index.docbook:1132(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1859,26 +1873,26 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=usted\n" -#: C/index.docbook:1136(sect2/para) +#: C/index.docbook:1138(sect2/para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "" "A continuación está la lista completa de las claves de configuración " "soportadas:" -#: C/index.docbook:1141(sect3/title) +#: C/index.docbook:1143(sect3/title) msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" -#: C/index.docbook:1145(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1147(varlistentry/term) msgid "Multicast" msgstr "Multicast" -#: C/index.docbook:1147(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1149(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" -#: C/index.docbook:1148(listitem/para) +#: C/index.docbook:1150(listitem/para) msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " @@ -1888,33 +1902,33 @@ msgstr "" "multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se " "hayan unido al grupo multicast." -#: C/index.docbook:1157(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1159(varlistentry/term) msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" -#: C/index.docbook:1159(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1161(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" -#: C/index.docbook:1160(listitem/para) +#: C/index.docbook:1162(listitem/para) msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast." -#: C/index.docbook:1169(sect3/title) +#: C/index.docbook:1171(sect3/title) msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1174(varlistentry/term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/index.docbook:1174(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1176(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/index.docbook:1175(listitem/para) +#: C/index.docbook:1177(listitem/para) msgid "" "If the user given in TimedLogin should be logged in " "after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of " @@ -1945,16 +1959,16 @@ msgstr "" "«Seguridad ->PAM» del manual para obtener más información, o para obtener " "ayuda si esta característica parece no funcionar." -#: C/index.docbook:1197(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1199(varlistentry/term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/index.docbook:1199(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1201(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/index.docbook:1200(listitem/para) +#: C/index.docbook:1202(listitem/para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." @@ -1962,7 +1976,7 @@ msgstr "" "Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de " "segundos de inactividad especificado." -#: C/index.docbook:1204(listitem/para) C/index.docbook:1248(listitem/para) +#: C/index.docbook:1206(listitem/para) C/index.docbook:1250(listitem/para) msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " @@ -1979,16 +1993,16 @@ msgstr "" "si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/" "getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario" -#: C/index.docbook:1218(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1220(varlistentry/term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/index.docbook:1220(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1222(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/index.docbook:1221(listitem/para) +#: C/index.docbook:1223(listitem/para) msgid "" "Delay in seconds before the TimedLogin user will be " "logged in." @@ -1996,16 +2010,16 @@ msgstr "" "Retardo en segundos antes de que el usuario TimedLogin " "entre en la sesión." -#: C/index.docbook:1229(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1231(varlistentry/term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/index.docbook:1231(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1233(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/index.docbook:1232(listitem/para) +#: C/index.docbook:1234(listitem/para) msgid "" "If true, the user given in AutomaticLogin should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " @@ -2015,16 +2029,16 @@ msgstr "" "filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como " "un inicio de sesión temporizado con retraso 0." -#: C/index.docbook:1241(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1243(varlistentry/term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/index.docbook:1243(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1245(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/index.docbook:1244(listitem/para) +#: C/index.docbook:1246(listitem/para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "AutomaticLoginEnable is true." @@ -2032,16 +2046,16 @@ msgstr "" "Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si " "AutomaticLoginEnable está activada (true)." -#: C/index.docbook:1262(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1264(varlistentry/term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/index.docbook:1264(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1266(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/index.docbook:1265(listitem/para) +#: C/index.docbook:1267(listitem/para) msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the Group configuration key and to the \"Security-" @@ -2052,16 +2066,16 @@ msgstr "" "«Seguridad ->El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más " "información." -#: C/index.docbook:1275(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1277(varlistentry/term) msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/index.docbook:1277(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1279(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/index.docbook:1278(listitem/para) +#: C/index.docbook:1280(listitem/para) msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the User configuration key and to the \"Security->" @@ -2072,26 +2086,26 @@ msgstr "" "sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener " "más información." -#: C/index.docbook:1290(sect3/title) +#: C/index.docbook:1292(sect3/title) msgid "Debug Options" msgstr "Opciones de depuración" -#: C/index.docbook:1293(variablelist/title) +#: C/index.docbook:1295(variablelist/title) msgid "[debug]" msgstr "[debug]" -#: C/index.docbook:1296(varlistentry/term) -#: C/index.docbook:1427(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1298(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1429(varlistentry/term) msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/index.docbook:1298(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1429(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1300(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1431(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/index.docbook:1299(listitem/para) +#: C/index.docbook:1301(listitem/para) msgid "" "To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " "<etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then " @@ -2105,24 +2119,24 @@ msgstr "" "sistema (<var>/log/messages o <" "var>/adm/messages dependiendo de su sistema operativo)." -#: C/index.docbook:1314(sect3/title) +#: C/index.docbook:1316(sect3/title) msgid "Greeter Options" msgstr "Opciones de la interfaz" -#: C/index.docbook:1317(variablelist/title) +#: C/index.docbook:1319(variablelist/title) msgid "[greeter]" msgstr "[greeter]" -#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1322(varlistentry/term) msgid "IncludeAll" msgstr "IncludeAll" -#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1324(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "IncludeAll=true" msgstr "IncludeAll=true" -#: C/index.docbook:1323(listitem/para) +#: C/index.docbook:1325(listitem/para) msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " "false, the face browser will only show users who have recently logged in." @@ -2131,7 +2145,7 @@ msgstr "" "en el equipo local. Si es falso, el examinador de rostros sólo mostrará los " "usuarios que han iniciado sesión recientemente." -#: C/index.docbook:1329(listitem/para) +#: C/index.docbook:1331(listitem/para) msgid "" "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " @@ -2154,7 +2168,7 @@ msgstr "" "() devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no válidas " "incluso si getusershell() las devuelve)." -#: C/index.docbook:1343(listitem/para) +#: C/index.docbook:1345(listitem/para) msgid "" "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-" @@ -2164,16 +2178,16 @@ msgstr "" "iniciado sesión en el sistema (localmente o usuarios NIS/LDAP) llamando a la " "interfaz de ConsoleKit ck-history." -#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1354(varlistentry/term) msgid "Include" msgstr "Include" -#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1356(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Include=" msgstr "Include=" -#: C/index.docbook:1355(listitem/para) +#: C/index.docbook:1357(listitem/para) msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." @@ -2182,16 +2196,16 @@ msgstr "" "rostros. Este valor está establecido a una lista de usuarios separados por " "comas. De forma predeterminada el valor está vacío." -#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1366(varlistentry/term) msgid "Exclude" msgstr "Exclude" -#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1368(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" -#: C/index.docbook:1367(listitem/para) +#: C/index.docbook:1369(listitem/para) msgid "" "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " @@ -2206,24 +2220,24 @@ msgstr "" "a la lista, entonces debe establecer el valor al predeterminado con los " "valores adicionales añadidos a la lista." -#: C/index.docbook:1381(sect3/title) +#: C/index.docbook:1383(sect3/title) msgid "Security Options" msgstr "Opciones de seguridad" -#: C/index.docbook:1384(variablelist/title) +#: C/index.docbook:1386(variablelist/title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1389(varlistentry/term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1391(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/index.docbook:1390(listitem/para) +#: C/index.docbook:1392(listitem/para) msgid "" "If true, then always append -nolisten tcp to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " @@ -2235,24 +2249,24 @@ msgstr "" "deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se " "van a usar conexiones remotas." -#: C/index.docbook:1402(sect3/title) +#: C/index.docbook:1404(sect3/title) msgid "XDCMP Support" msgstr "Soporte XDMCP" -#: C/index.docbook:1405(variablelist/title) +#: C/index.docbook:1407(variablelist/title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/index.docbook:1408(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1410(varlistentry/term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/index.docbook:1410(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1412(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/index.docbook:1411(listitem/para) +#: C/index.docbook:1413(listitem/para) msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -2264,7 +2278,7 @@ msgstr "" "servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar " "este valor." -#: C/index.docbook:1418(listitem/para) +#: C/index.docbook:1420(listitem/para) msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -2273,7 +2287,7 @@ msgstr "" "conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la " "configuración." -#: C/index.docbook:1430(listitem/para) +#: C/index.docbook:1432(listitem/para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." @@ -2281,7 +2295,7 @@ msgstr "" "Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas " "X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM." -#: C/index.docbook:1435(listitem/para) +#: C/index.docbook:1437(listitem/para) msgid "" "gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -2289,7 +2303,7 @@ msgstr "" "gdm escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la " "opción Puerto para más información." -#: C/index.docbook:1440(listitem/para) +#: C/index.docbook:1442(listitem/para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -2299,7 +2313,7 @@ msgstr "" "se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio " "es gdm" -#: C/index.docbook:1448(para/screen) +#: C/index.docbook:1450(para/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2308,7 +2322,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm:.mi.dominio\n" -#: C/index.docbook:1446(listitem/para) +#: C/index.docbook:1448(listitem/para) msgid "" "You should add <_:screen-1/> to your <etc>/hosts.allow, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow " "para obtener más detalles." -#: C/index.docbook:1457(listitem/para) +#: C/index.docbook:1459(listitem/para) msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -2328,16 +2342,16 @@ msgstr "" "idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo " "necesite." -#: C/index.docbook:1466(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1468(varlistentry/term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/index.docbook:1468(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1470(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/index.docbook:1469(listitem/para) +#: C/index.docbook:1471(listitem/para) msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "gdmchooser) for X-terminals which do not supply their " @@ -2347,16 +2361,16 @@ msgstr "" "gdmchooser) para terminales X que no suministran su " "propio examinador de pantallas." -#: C/index.docbook:1478(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1480(varlistentry/term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/index.docbook:1480(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1482(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/index.docbook:1481(listitem/para) +#: C/index.docbook:1483(listitem/para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -2365,7 +2379,7 @@ msgstr "" "fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending " "pantallas." -#: C/index.docbook:1487(listitem/para) +#: C/index.docbook:1489(listitem/para) msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -2375,16 +2389,16 @@ msgstr "" "puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión " "simultáneamente." -#: C/index.docbook:1496(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1498(varlistentry/term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/index.docbook:1498(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1500(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/index.docbook:1499(listitem/para) +#: C/index.docbook:1501(listitem/para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -2394,16 +2408,16 @@ msgstr "" "gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que " "puede usar su host." -#: C/index.docbook:1508(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1510(varlistentry/term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/index.docbook:1510(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1512(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/index.docbook:1511(listitem/para) +#: C/index.docbook:1513(listitem/para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -2413,7 +2427,7 @@ msgstr "" "ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las " "conversaciones XDMCP futuras." -#: C/index.docbook:1517(listitem/para) +#: C/index.docbook:1519(listitem/para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." @@ -2421,7 +2435,7 @@ msgstr "" "GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a " "que la pantalla responda con una petición MANAGE." -#: C/index.docbook:1522(listitem/para) +#: C/index.docbook:1524(listitem/para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " @@ -2431,16 +2445,16 @@ msgstr "" "la pantalla muerta y la eliminará de la cola pendiente liberando el espacio " "para otras pantallas." -#: C/index.docbook:1531(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1533(varlistentry/term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/index.docbook:1533(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1535(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/index.docbook:1534(listitem/para) +#: C/index.docbook:1536(listitem/para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -2458,16 +2472,16 @@ msgstr "" "más hosts intentando enviar solicitudes que MaxPendingIndirect." -#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1550(varlistentry/term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1552(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=60" msgstr "PingIntervalSeconds=60" -#: C/index.docbook:1551(listitem/para) +#: C/index.docbook:1553(listitem/para) msgid "" "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " "connection is stopped and the session ended. When this happens the slave " @@ -2482,7 +2496,7 @@ msgstr "" "el tiempo de expiración si se está actualizando desde la versión 2.20 de GDM " "y anteriores, a una versión más moderna." -#: C/index.docbook:1560(listitem/para) +#: C/index.docbook:1562(listitem/para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a PingInterval " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -2498,16 +2512,16 @@ msgstr "" "laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el " "terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión." -#: C/index.docbook:1573(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1575(varlistentry/term) msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/index.docbook:1575(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1577(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/index.docbook:1576(listitem/para) +#: C/index.docbook:1578(listitem/para) msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." @@ -2515,16 +2529,16 @@ msgstr "" "El número de puerto UDP en el que gdm debería escuchar " "las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo." -#: C/index.docbook:1585(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1587(varlistentry/term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/index.docbook:1587(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1589(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/index.docbook:1588(listitem/para) +#: C/index.docbook:1590(listitem/para) msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -2544,11 +2558,11 @@ msgstr "" "como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de " "servicio inundando la máquina de paquetes QUERY." -#: C/index.docbook:1607(sect2/title) +#: C/index.docbook:1609(sect2/title) msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Configuración de la interfaz simple" -#: C/index.docbook:1609(sect2/para) +#: C/index.docbook:1611(sect2/para) msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the gdm-simple-" @@ -2567,59 +2581,59 @@ msgstr "" "gconf-editor. Las siguientes opciones de configuración " "están soportadas:" -#: C/index.docbook:1620(variablelist/title) +#: C/index.docbook:1622(variablelist/title) msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Claves de configuración de la interfaz" -#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1625(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1627(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1648(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1659(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1724(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1789(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1800(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1811(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1822(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (booleano)" -#: C/index.docbook:1626(listitem/para) +#: C/index.docbook:1628(listitem/para) msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto." -#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1635(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1637(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (cadena)" -#: C/index.docbook:1636(listitem/para) +#: C/index.docbook:1638(listitem/para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "" "Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz." -#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1646(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -#: C/index.docbook:1647(listitem/para) +#: C/index.docbook:1649(listitem/para) msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "" "Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de " "entrada." -#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1657(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" -#: C/index.docbook:1658(listitem/para) +#: C/index.docbook:1660(listitem/para) msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." @@ -2627,32 +2641,32 @@ msgstr "" "Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con " "usuarios conocidos en la ventana de inicio." -#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1668(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1670(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (cadena)" -#: C/index.docbook:1669(listitem/para) +#: C/index.docbook:1671(listitem/para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " "interfaz." -#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1678(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis) -#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1680(listitem/synopsis) +#: C/index.docbook:1702(listitem/synopsis) #, no-wrap msgid "[] (string list)" msgstr "[] (lista de cadenas)" -#: C/index.docbook:1679(listitem/para) +#: C/index.docbook:1681(listitem/para) msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2665,7 +2679,7 @@ msgstr "" "«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de " "idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar." -#: C/index.docbook:1687(listitem/para) +#: C/index.docbook:1689(listitem/para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " @@ -2678,11 +2692,11 @@ msgstr "" "junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son " "más fáciles de seleccionar." -#: C/index.docbook:1698(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1700(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" -#: C/index.docbook:1701(listitem/para) +#: C/index.docbook:1703(listitem/para) msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " @@ -2697,7 +2711,7 @@ msgstr "" "una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el " "usuario puede seleccionar." -#: C/index.docbook:1709(listitem/para) +#: C/index.docbook:1711(listitem/para) msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " @@ -2711,21 +2725,21 @@ msgstr "" "esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de " "seleccionar." -#: C/index.docbook:1720(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1722(varlistentry/term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/index.docbook:1723(listitem/para) +#: C/index.docbook:1725(listitem/para) msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" "Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity." -#: C/index.docbook:1733(sect2/title) +#: C/index.docbook:1735(sect2/title) msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Configuración de la accesibilidad" -#: C/index.docbook:1735(sect2/para) +#: C/index.docbook:1737(sect2/para) msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." @@ -2733,11 +2747,11 @@ msgstr "" "Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad " "disponibles en GDM." -#: C/index.docbook:1741(sect3/title) +#: C/index.docbook:1743(sect3/title) msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de GConf de GDM" -#: C/index.docbook:1743(sect3/para) +#: C/index.docbook:1745(sect3/para) msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " @@ -2750,7 +2764,7 @@ msgstr "" "lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o " "desactivar las tecnologías de asistencia asociadas." -#: C/index.docbook:1750(sect3/para) +#: C/index.docbook:1752(sect3/para) msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " @@ -2777,7 +2791,7 @@ msgstr "" "estaban ejecutando en la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en " "la siguiente sesión de inicio de GDM." -#: C/index.docbook:1764(sect3/para) +#: C/index.docbook:1766(sect3/para) msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " @@ -2792,26 +2806,26 @@ msgstr "" "accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está " "ejecutando durante la sesión GDM." -#: C/index.docbook:1774(sect3/title) +#: C/index.docbook:1776(sect3/title) msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "Claves de accesibilidad de GConf" -#: C/index.docbook:1776(sect3/para) +#: C/index.docbook:1778(sect3/para) msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" "GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características " "de accesibilidad:" -#: C/index.docbook:1782(variablelist/title) +#: C/index.docbook:1784(variablelist/title) msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Claves de configuración de GDM" -#: C/index.docbook:1785(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1787(varlistentry/term) msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" -#: C/index.docbook:1788(listitem/para) +#: C/index.docbook:1790(listitem/para) msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." @@ -2819,11 +2833,11 @@ msgstr "" "Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de " "GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen." -#: C/index.docbook:1796(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1798(varlistentry/term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" -#: C/index.docbook:1799(listitem/para) +#: C/index.docbook:1801(listitem/para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." @@ -2832,11 +2846,11 @@ msgstr "" "clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " "predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla." -#: C/index.docbook:1807(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1809(varlistentry/term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" -#: C/index.docbook:1810(listitem/para) +#: C/index.docbook:1812(listitem/para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " @@ -2846,11 +2860,11 @@ msgstr "" "clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " "predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla." -#: C/index.docbook:1818(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:1820(varlistentry/term) msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" -#: C/index.docbook:1821(listitem/para) +#: C/index.docbook:1823(listitem/para) msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." @@ -2859,11 +2873,11 @@ msgstr "" "clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " "predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla." -#: C/index.docbook:1832(sect3/title) +#: C/index.docbook:1834(sect3/title) msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad" -#: C/index.docbook:1834(sect3/para) +#: C/index.docbook:1836(sect3/para) msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " @@ -2884,7 +2898,7 @@ msgstr "" "esa clave de GConf en el valor AutostartCondition en el archivo de " "escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los siguientes:" -#: C/index.docbook:1846(sect3/screen) +#: C/index.docbook:1848(sect3/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2897,7 +2911,7 @@ msgstr "" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" -#: C/index.docbook:1852(sect3/para) +#: C/index.docbook:1854(sect3/para) msgid "" "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " @@ -2912,13 +2926,13 @@ msgstr "" "herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con " "esta condición AutostartCondition en la carpeta de inicio automático del GDM." -#: C/index.docbook:1862(sect3/title) +#: C/index.docbook:1864(sect3/title) msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "" "Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de " "accesibilidad" -#: C/index.docbook:1864(sect3/para) +#: C/index.docbook:1866(sect3/para) msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " @@ -2933,7 +2947,7 @@ msgstr "" "«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al " "posarse, entonces se necesita la siguiente configuración." -#: C/index.docbook:1872(sect3/para) +#: C/index.docbook:1874(sect3/para) msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " @@ -2946,12 +2960,12 @@ msgstr "" "automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección " "«Configuración automática al inicio» de este documento." -#: C/index.docbook:1880(sect3/para) +#: C/index.docbook:1882(sect3/para) msgid "The following is an example onboard.desktop file:" msgstr "" "Lo siguiente es un ejemplo del archivo onboard.desktop:" -#: C/index.docbook:1884(sect3/screen) +#: C/index.docbook:1886(sect3/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2980,14 +2994,14 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/index.docbook:1898(sect3/para) +#: C/index.docbook:1900(sect3/para) msgid "" "The following is an example mousetweaks.desktop file:" msgstr "" "Lo siguiente es un ejemplo del archivo mousetweaks.desktop:" -#: C/index.docbook:1903(sect3/screen) +#: C/index.docbook:1905(sect3/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3016,7 +3030,7 @@ msgstr "" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" -#: C/index.docbook:1917(sect3/para) +#: C/index.docbook:1919(sect3/para) msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." @@ -3024,7 +3038,7 @@ msgstr "" "Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de " "escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla." -#: C/index.docbook:1922(sect3/para) +#: C/index.docbook:1924(sect3/para) msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " @@ -3039,7 +3053,7 @@ msgstr "" "automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo " "gok.desktop." -#: C/index.docbook:1930(sect3/para) +#: C/index.docbook:1932(sect3/para) msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " @@ -3049,11 +3063,11 @@ msgstr "" "usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se " "lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón." -#: C/index.docbook:1939(sect2/title) +#: C/index.docbook:1941(sect2/title) msgid "General Session Settings" msgstr "Ajustes generales de sesión" -#: C/index.docbook:1948(sect2/para) +#: C/index.docbook:1950(sect2/para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -3070,11 +3084,11 @@ msgstr "" "política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria " "para bloquear algunos ajustes por seguridad." -#: C/index.docbook:1959(sect2/title) +#: C/index.docbook:1961(sect2/title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" -#: C/index.docbook:1972(sect2/para) +#: C/index.docbook:1974(sect2/para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -3082,7 +3096,7 @@ msgstr "" "GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-" "keyboard, background, sound, xsettings." -#: C/index.docbook:1977(sect2/para) +#: C/index.docbook:1979(sect2/para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." @@ -3090,7 +3104,7 @@ msgstr "" "Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de " "tipografía y tema, eventos de sonido, etc." -#: C/index.docbook:1982(sect2/para) +#: C/index.docbook:1984(sect2/para) msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" @@ -3101,11 +3115,11 @@ msgstr "" "/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." -#: C/index.docbook:1990(sect2/title) +#: C/index.docbook:1992(sect2/title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "Configuración de sesión de GDM" -#: C/index.docbook:1992(sect2/para) +#: C/index.docbook:1994(sect2/para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." -#: C/index.docbook:1999(sect2/para) +#: C/index.docbook:2001(sect2/para) msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <share>/" "xsessions directory. GDM will search the following directories in " @@ -3139,7 +3153,7 @@ msgstr "" "etc>/dm/ a no ser que GDM se configure para usar una carpeta " "diferente a través de la opción «--with-dmconfdir»." -#: C/index.docbook:2012(sect2/para) +#: C/index.docbook:2014(sect2/para) msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " "follows: Hidden=true." @@ -3147,7 +3161,7 @@ msgstr "" "Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo " "una como la siguiente Hidden=true." -#: C/index.docbook:2017(sect2/para) +#: C/index.docbook:2019(sect2/para) msgid "" "GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" "BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " @@ -3175,11 +3189,11 @@ msgstr "" "en el sistema o en scripts de usuario que puedan impedir que un usuario " "pueda iniciar una sesión." -#: C/index.docbook:2036(sect2/title) +#: C/index.docbook:2038(sect2/title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma" -#: C/index.docbook:2037(sect2/para) +#: C/index.docbook:2039(sect2/para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "~/.dmrc file. When a user logs in for the first time, " @@ -3194,7 +3208,7 @@ msgstr "" "valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios " "posteriores." -#: C/index.docbook:2045(sect2/para) +#: C/index.docbook:2047(sect2/para) msgid "" "The ~/.dmrc file is in the standard INI format. It has one section called [Desktop] " @@ -3206,7 +3220,7 @@ msgstr "" "que tiene dos claves: Session y Language." -#: C/index.docbook:2052(sect2/para) +#: C/index.docbook:2054(sect2/para) msgid "" "The Session key specifies the basename of the session " ".desktop file that the user wishes to normally use " @@ -3223,7 +3237,7 @@ msgstr "" "usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente " "apariencia:" -#: C/index.docbook:2061(sect2/screen) +#: C/index.docbook:2063(sect2/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3236,15 +3250,15 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=es_ES.UTF-8\n" -#: C/index.docbook:2073(sect1/title) +#: C/index.docbook:2075(sect1/title) msgid "GDM Commands" msgstr "Comandos de GDM" -#: C/index.docbook:2076(sect2/title) +#: C/index.docbook:2078(sect2/title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Comandos del administrador de GDM" -#: C/index.docbook:2078(sect2/para) +#: C/index.docbook:2080(sect2/para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in sbindir intended to be run by the root user:" @@ -3252,14 +3266,14 @@ msgstr "" "El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en sbindir con la intención de que los use el usario root:" -#: C/index.docbook:2084(sect3/title) C/index.docbook:2099(variablelist/title) +#: C/index.docbook:2086(sect3/title) C/index.docbook:2101(variablelist/title) msgid "" "gdm and gdm-binary Command Line Options" msgstr "" "Opciones de línea de comandos de gdm y gdm-" "binary" -#: C/index.docbook:2087(sect3/para) +#: C/index.docbook:2089(sect3/para) msgid "" "The gdm command is really just a script which runs the " "gdm-binary, passing along any options. Before launching " @@ -3279,43 +3293,43 @@ msgstr "" "si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. gdm-binary es el demonio actual de GDM." -#: C/index.docbook:2103(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:2105(varlistentry/term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/index.docbook:2105(listitem/para) +#: C/index.docbook:2107(listitem/para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos." -#: C/index.docbook:2112(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:2114(varlistentry/term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/index.docbook:2114(listitem/para) +#: C/index.docbook:2116(listitem/para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga." -#: C/index.docbook:2121(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:2123(varlistentry/term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/index.docbook:2123(listitem/para) +#: C/index.docbook:2125(listitem/para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración." -#: C/index.docbook:2130(varlistentry/term) +#: C/index.docbook:2132(varlistentry/term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/index.docbook:2132(listitem/para) +#: C/index.docbook:2134(listitem/para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Imprime la versión del demonio GDM." -#: C/index.docbook:2141(sect3/title) +#: C/index.docbook:2143(sect3/title) msgid "gdm-restart Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de gdm-restart" -#: C/index.docbook:2143(sect3/para) +#: C/index.docbook:2145(sect3/para) msgid "" "gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -3325,11 +3339,11 @@ msgstr "" "GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones " "y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM." -#: C/index.docbook:2151(sect3/title) +#: C/index.docbook:2153(sect3/title) msgid "gdm-safe-restart Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de gdm-safe-restart" -#: C/index.docbook:2153(sect3/para) +#: C/index.docbook:2155(sect3/para) msgid "" "gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -3338,22 +3352,22 @@ msgstr "" "GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios " "salgan." -#: C/index.docbook:2161(sect3/title) +#: C/index.docbook:2163(sect3/title) msgid "gdm-stop Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de gdm-stop" -#: C/index.docbook:2163(sect3/para) +#: C/index.docbook:2165(sect3/para) msgid "" "gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." msgstr "" "gdm-stop para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." -#: C/index.docbook:2174(sect1/title) +#: C/index.docbook:2176(sect1/title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" -#: C/index.docbook:2182(sect1/para) +#: C/index.docbook:2184(sect1/para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -3365,7 +3379,7 @@ msgstr "" "a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se " "proporciona información sobre esto." -#: C/index.docbook:2189(sect1/para) +#: C/index.docbook:2191(sect1/para) msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " "debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " @@ -3393,11 +3407,11 @@ msgstr "" "(consulte la página man de syslog)." -#: C/index.docbook:2205(sect2/title) +#: C/index.docbook:2207(sect2/title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM no se inicia" -#: C/index.docbook:2207(sect2/para) +#: C/index.docbook:2209(sect2/para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -3411,7 +3425,7 @@ msgstr "" "de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil " "seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa." -#: C/index.docbook:2216(sect2/para) +#: C/index.docbook:2218(sect2/para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -3434,7 +3448,7 @@ msgstr "" "de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de " "configuración de GDM para que sea correcto para su sistema." -#: C/index.docbook:2229(sect2/para) +#: C/index.docbook:2231(sect2/para) msgid "" "Also make sure that the /tmp directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -3444,11 +3458,11 @@ msgstr "" "propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está " "lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar." -#: C/index.docbook:2240(sect1/title) +#: C/index.docbook:2242(sect1/title) msgid "License" msgstr "Licencia" -#: C/index.docbook:2241(sect1/para) +#: C/index.docbook:2243(sect1/para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the " @@ -3462,7 +3476,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " "o (a su elección) cualquier versión posterior." -#: C/index.docbook:2249(sect1/para) +#: C/index.docbook:2251(sect1/para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -3474,7 +3488,7 @@ msgstr "" "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública " "General GNU para más detalles." -#: C/index.docbook:2263(para/address) +#: C/index.docbook:2265(para/address) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3491,7 +3505,7 @@ msgstr "" " USA\n" " " -#: C/index.docbook:2255(sect1/para) +#: C/index.docbook:2257(sect1/para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " diff --git a/gui/libgdm/gdm-user-switching.c b/gui/libgdm/gdm-user-switching.c index 507dd27..c4342f2 100644 --- a/gui/libgdm/gdm-user-switching.c +++ b/gui/libgdm/gdm-user-switching.c @@ -475,11 +475,13 @@ get_login_window_session_id_for_systemd (const char *seat_id, ret = TRUE; out: - for (i = 0; sessions[i]; i ++) { - free (sessions[i]); - } + if (sessions) { + for (i = 0; sessions[i]; i ++) { + free (sessions[i]); + } - free (sessions); + free (sessions); + } return ret; } diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index bb89eac..8ec4a14 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -6,116 +6,121 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-11 13:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-08 15:53+0100\n" -"Last-Translator: Massimo Furlani \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-04 07:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-10 00:33+0100\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: FRIULIAN \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Friulian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" -#: ../common/gdm-common.c:395 +#: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nol è un caratar device" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:158 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 -msgid "Display ID" -msgstr "Mostre ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:158 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 -msgid "id" -msgstr "id" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:170 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "Impussibil cjatâ l'utent \"%s\" tal sisteme" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:172 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:204 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Impussibil autenticâ l'utent" +#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available yet" +msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:233 -msgid "Unable to authorize user" +#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to authorize user" +msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "Impussibil autorizâ l'utent" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#, fuzzy +#| msgid "no user account available" +msgid "no sessions available" +msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:650 ../daemon/gdm-product-slave.c:394 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:951 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " -"internal error. Please contact your system administrator or check your " -"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " -"restart GDM when the problem is corrected." -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "Nissune session di ri-autenticazion disponibil par %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to log session" +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "impussibil loggasi ta session" -#: ../daemon/gdm-server.c:244 +#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#, c-format +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "Impussibil cjatâ la session juste par l'utent %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#, fuzzy +#| msgid "User %s doesn't exist" +msgid "User doesn't own session" +msgstr "L'utent %s nol esist" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +#, fuzzy +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available" +msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" + +#: ../daemon/gdm-server.c:273 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: Falît tal conetisi al visôr pari '%s'" -#: ../daemon/gdm-server.c:362 +#: ../daemon/gdm-server.c:452 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" +"Il server al veve di sedi inviât dal'utent %s ma chest utent a no'l esist" -#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406 +#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "" +msgstr "Impussibil impostâ il grupid a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "" +msgstr "initgroups () falît par %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418 +#: ../daemon/gdm-server.c:475 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "" +msgstr "No puès impostâ il ID utent a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 -msgid "Couldn't set groupid to 0" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-server.c:428 +#: ../daemon/gdm-server.c:522 #, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: no puès vierzi il file çoc par il visôr %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539 +#: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Erôr configurant %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:565 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: La prioritât dal server a no puès sedi impostade a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:618 +#: ../daemon/gdm-server.c:722 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Al mancje il comant dal server par il visôr %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 #, fuzzy @@ -129,11 +134,11 @@ msgstr "Non utent:" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Non Host" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" -msgstr "" +msgstr "Il non dal Host" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 #, fuzzy @@ -142,921 +147,834 @@ msgstr "Mostre ID" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" -msgstr "" +msgstr "L'argagn dal visôr" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1446 ../daemon/gdm-session-direct.c:1464 -#, c-format -msgid "worker exited with status %d" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Impussibil creâ il procès di jutori par l'autenticazion" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:954 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal tacâ la conversazion cul sisteme di autenticazion: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:955 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 msgid "general failure" msgstr "erôr gjenerâl" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:956 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 msgid "out of memory" msgstr "fûr da memorie" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:957 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 msgid "application programmer error" -msgstr "" +msgstr "erôr dal programatôr" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:958 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "Erôr no cognossût" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:965 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 msgid "Username:" msgstr "Non utent:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:971 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:985 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console - %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 #, c-format -msgid "no user account available" -msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1212 -#, c-format -msgid "user account not available on system" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:323 -msgid "Unable establish credentials" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388 -#, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "L'utent %s nol esist" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395 -#, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "Il grop %s nol esist" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Erôr tal checksum" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 -msgid "Bad address" -msgstr "Indiriz sbagliât" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Erôr tal checksum" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" +"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuâl ch'al è il prompt preferît " +"dal'utent: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 #, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" +msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" +"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuâl ch'al è il non dal host " +"dal'utent: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" +"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuale che jè la console " +"dal'utent: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" +"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuale che jè la stringe dal " +"visôr: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" +"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cualis che son lis credenziâls " +"xauth dal visôr: %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471 #, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "" +msgid "no user account available" +msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to authorize user" +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Impussibil autorizâ l'utent" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1426 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." msgstr "" +"Impussibil fâ partî il server X (l'ambient grafic) par cause di un erôr " +"interni. Par plasê scrîf al to aministradôr di sisteme o controle il " +"regjistri di sisteme (çoc di sisteme - syslog) par capî il probleme: pal " +"moment il visôr al vignarà disabilitât. Une volte justât il probleme, " +"reinvie GDM." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1467 #, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Al puès sedi clamât nome prime che l'utent al vedi fat l'acès." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1477 #, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Clamadôr no GDM" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1530 +msgid "User not logged in" +msgstr "L'utent no'l à eseguît l'acès" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370 #, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No si rive a lei l'header di XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMDCP: la version di XDMCP so je chê juste!" +msgid "Currently, only one client can be connected at once" +msgstr "Par cumò nome un client ae volte al puès sedi tacât" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "No puès creâ socket!" -#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243 +#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" -msgstr "" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "No puès scrivi il file PID %s: forsit al è finît il spazi su disc: %s" -#: ../daemon/main.c:263 +#: ../daemon/main.c:166 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s no esist opûr no je une directory." -#: ../daemon/main.c:276 +#: ../daemon/main.c:183 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s nol esist. O voi fûr." -#: ../daemon/main.c:280 +#: ../daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s no je une directory. O voi fûr." -#: ../daemon/main.c:354 +#: ../daemon/main.c:261 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Authdir %s a no jè di proprietât dal'utent %d, grup %d. O voi fûr." -#: ../daemon/main.c:361 +#: ../daemon/main.c:268 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Authdir %s a ja permès sbagliâts %o. A varessin di sedi %o. O voi fûr." -#: ../daemon/main.c:398 +#: ../daemon/main.c:305 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "No rivi a cjatâ l'utent '%s' di GDM. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:404 +#: ../daemon/main.c:311 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'user di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:410 +#: ../daemon/main.c:317 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "No rivi a cjatâ il grop '%s' di GDM. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:416 +#: ../daemon/main.c:323 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Il grop di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:510 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "" - -#: ../daemon/main.c:511 +#: ../daemon/main.c:434 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Fâs diventâ dutis lis avertencis fatai." -#: ../daemon/main.c:512 -msgid "Exit after a time - for debugging" -msgstr "" +#: ../daemon/main.c:435 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Jes dopo un pôc (par il debug)" -#: ../daemon/main.c:513 +#: ../daemon/main.c:436 msgid "Print GDM version" msgstr "Stampe la version di GDM" -#: ../daemon/main.c:528 +#: ../daemon/main.c:449 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:589 -msgid "Only root wants to run GDM" +#: ../daemon/main.c:503 +#, fuzzy +#| msgid "Only root wants to run GDM" +msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Dome root al pos inviâ GDM" -#: ../daemon/session-worker-main.c:134 +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:150 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "" +msgstr "Cjamadôr di session dal Gjestôr di visôr di GNOME" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 -msgid "Select System" -msgstr "" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "Display ID" +msgstr "Mostre ID" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 -msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Sclâf dal gjestôr di visôr di GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808 -msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "" +#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 +msgid "Login Window" +msgstr "Barcon di acès" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "Enable features that make your computer easier to use:" -msgstr "" +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "Lint di ingrandiment dal visôr GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "" +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Ingrandìs zonis dal visôr" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Hear text read aloud (Reader)" -msgstr "" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and compositing" +msgstr "Ministre e cumbine i barcons" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Make items larger (Magnifier)" -msgstr "" +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME On-Screen Keyboard" +msgstr "Tastiere a visôr di GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" -msgstr "" +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an on-screen keyboard" +msgstr "Dopre une tastiere a visôr" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di improntis digitai" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 -msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." msgstr "" +"La schermade di acès a puès permeti, ai utents che a j an regjistrât lis " +"improntis, di dopralis par eseguî l'acès." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "_Use a larger font size (Large Print)" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." msgstr "" +"La schermade di acès a puès permeti, ai utents che a j an une smartcard, di " +"doprale par eseguî l'acès." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-cancel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:220 -msgid "Value" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Percors di une piçule figure insomp a le liste dai utents" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:221 -msgid "percentage of time complete" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." msgstr "" +"La schermade di acès a puès permeti di viodi une piçule figure insomp a le " +"liste dai utents par dâ ai ministradôrs e âs distribuzions un mût par aplicâ " +"il lôr brand." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1156 -msgid "Inactive Text" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." msgstr "" +"La schermade di login di rapeç a puès permeti di viodi une piçule figure " +"insomp a le liste dai utents par dâ ai ministradôrs e âs distribuzions un " +"mût par aplicâ il lôr brand." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1157 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evite di mostrâ la liste dai utents" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1165 -msgid "Active Text" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" +"La schermade di acès di norme a mostre une liste dai utents disponibii par " +"eseguî l'acès. Cheste impostazion a puès sedi cambiade par no mostrâ la " +"liste dai utents." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1166 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Abilite la vision de insegne" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Imposte a VÊR par viodi il test de insegne." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "Test de insegne" -#. translators: replace %e with %d if, when the day of the -#. * month as a decimal number is a single digit, it -#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May -#. * 01" instead of "May 1"). -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %b %e" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Test de insegne di mostrâ in tal barcon di acès." -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the time should come before the -#. * date on a clock in your locale. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 -#, c-format -msgid "%1$s, %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Tapone il pipul di reinviament" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:174 -msgid "You have the Caps Lock key on." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" +"Imposte a VÊR par taponâ il pipul di reinviament in tal barcon di acès." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 -msgid "Automatically logging in..." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Numar massim di faliments di autenticazion" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1121 -msgid "Select language and click Log In" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." msgstr "" +"Il numar di voltis che un utent al puès cirî di autenticasi, prime di " +"rindisi e tornâ ae selezion dal'utent." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1715 -msgid "Login Window" -msgstr "" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Impussibil creâ il visôr transitori:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 -msgid "Authentication Dialog" -msgstr "Dialogo di autenticazion" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#, fuzzy +#| msgid "unable to log session" +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "impussibil loggasi ta session" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 -msgid "Computer Name" -msgstr "Nom dal computer" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Impussibil identificâ la session atuâl." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 -msgid "Log In" -msgstr "Log In" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to log session" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "impussibil loggasi ta session" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 -msgid "Restart" -msgstr "Torne a inviâ" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impussibil identificâ la postazion atuâl." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 -msgid "Shut Down" -msgstr "Stude" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Il sisteme nol rive a capî se passâ a une schermadi di acès esistent o creâ " +"une gnove." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospent" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Il sisteme a nol rive a fâ partî une gnove schermade di acès." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 -msgid "Version" -msgstr "Version" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Selezione sisteme" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 #, fuzzy -msgid "gtk-disconnect" -msgstr "Disconet" +#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XMDCP: la version di XDMCP so je chê juste!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Impussibil lei l'intestazion XDMCP." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9 -msgid "page 5" -msgstr "pagjine 5" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: la version di XDMCP so je chê juste!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:503 -msgid "Panel" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:153 -#, fuzzy -msgid "Languages" -msgstr "Manager" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 +msgid "Fingerprint Authentication" +msgstr "Autenticazion cun impronte digitâl" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:187 -msgid "_Languages:" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 +msgid "Log into session with fingerprint" +msgstr "Acedi al sisteme cun il letôr di improntis" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:188 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:212 -msgid "_Language:" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Dialog" +msgid "Password Authentication" +msgstr "Dialogo di autenticazion" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:180 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:80 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1139 -msgid "Other..." -msgstr "Altri..." +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 +msgid "Log into session with username and password" +msgstr "Acedi al sisteme cun non utent e password" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:181 -msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 +msgid "Log In" +msgstr "Acès" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:476 -msgid "Label Text" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID dal slot" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:477 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "Il slot dulà che a jè inseride la cjarte" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:484 -msgid "Icon name" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 +msgid "Slot Series" +msgstr "Serie dal slot" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:485 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "identificatôr de cjarte par slot" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 -msgid "Default Item" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 +#, fuzzy +msgid "name" +msgstr "Non utent:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 -msgid "The id of the default item" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 +msgid "Module" +msgstr "Modul" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 -msgid "Max Item Count" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 +msgid "smartcard driver" +msgstr "driver smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Dialog" +msgid "Smartcard Authentication" +msgstr "Dialogo di autenticazion" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:243 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 +msgid "Log into session with smartcard" +msgstr "Acedi al sisteme cun la smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:257 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 +msgid "Module Path" +msgstr "Percors dal modul" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:336 -msgid "Remote Login" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "percors dal driver de smartcard PKCS #11" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "_Sessions:" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 +#, fuzzy +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "ricevût erôr o siaradure de sorgint dal'event" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 +#, fuzzy, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "il sisteme di sigurece NSS nol puès sedi fat partî" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Disable showing the accessibility button" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "nol è stât cjatât nissun driver util pe smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "il driver de smartcard '%s' a nol puès sedi cjamât" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable on-screen keyboard" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Dialog" +msgid "Authentication" +msgstr "Dialogo di autenticazion" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 +msgid "Log into session" +msgstr "Acedi al sisteme" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 +msgid "Value" +msgstr "Valôr" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "Percentuâl di timp completade" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Test inatîf" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" +"Test di doprâ in te etichete se l'utent nol à ancjemò sielzût un element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 +msgid "Active Text" +msgstr "Test atîf" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "Test di doprâ in te etichete se l'utent al à sielzût un element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 +msgid "List Visible" +msgstr "Liste visibile" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to True to enable the screen magnifier." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 +msgid "Whether the chooser list is visible" +msgstr "Indiche se la liste dal seletôr a jè visibile" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to True to enable the screen reader." -msgstr "" +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time with seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 +#, fuzzy +#| msgid "%l:%M:%S %p" +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time without seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 +#, fuzzy +#| msgid "%l:%M %p" +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time with seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 +#, fuzzy +#| msgid "%l:%M:%S %p" +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "" +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time without seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 +#, fuzzy +#| msgid "%l:%M %p" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Text banner message to show on the login window." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 +msgid "Automatically logging in…" +msgstr "Acès automatic..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 +msgid "Cancelling…" +msgstr "Anulament..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +#. just wait for the user to select language and stuff +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Selezione la lenghe e sclice Acêt" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239 -msgid "Manager" -msgstr "Manager" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizade" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240 -msgid "The user manager object this user is controlled by." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 +#, fuzzy +#| msgid "unable to log session" +msgid "Custom session" +msgstr "impussibil loggasi ta session" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:81 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Sielz un account diferent" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Computer Name" +msgstr "Non dal computer" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 -msgid "Guest" -msgstr "Ospit" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "Version" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:94 -msgid "Login as a temporary guest" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Anule" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 -msgid "Automatic Login" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +msgid "Unlock" +msgstr "Sbloche" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:107 -msgid "Automatically login to the system after selecting options" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 +msgid "Login" +msgstr "Acès" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:403 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:487 -msgid "Currently logged in" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958 +msgid "Restart" +msgstr "Torne a inviâ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:531 -#, fuzzy -msgid "_Users:" -msgstr "Non utent:" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962 +msgid "Shut Down" +msgstr "Stude" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:532 -#, fuzzy -msgid "_User:" -msgstr "Non utent:" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Timp mancjant no cognossût" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:121 -msgid "Missing Required File" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:123 -#, c-format -msgid "" -"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " -"that this application was not properly installed or configured." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 +msgid "Label Text" +msgstr "Test etichete" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "Il test di doprâ come etichete" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 +msgid "Icon name" +msgstr "Non icone" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:192 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "L'icone di doprâ cun l'etichete" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:206 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 +msgid "Default Item" +msgstr "Element predefinît" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:210 -msgid "translator-credits" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 +msgid "The ID of the default item" +msgstr "Il ID dal element predefinît" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:780 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "" +msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +msgstr "Acès a distance (Conession a %s…)" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:995 -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "" +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Acès a distance (Conettût a %s…)" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1092 -msgid "Unknown" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 +msgid "Remote Login" +msgstr "Acès a distance" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:336 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 #, fuzzy -msgid "User" -msgstr "Non utent:" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:337 -msgid "The user this menu item represents." -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:344 -msgid "Icon Size" -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:345 -msgid "The size of the icon to use." -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:351 -msgid "Indicator Size" -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:352 -msgid "Size of check indicator" -msgstr "" +#| msgid "Version" +msgid "Session" +msgstr "Version" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:357 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 +msgid "Duration" +msgstr "Durade" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:358 -msgid "Space between the username and the indicator" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Numar di seconts prime che il timer al finissi" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1 -msgid "Multiple Logins Found" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 +msgid "Start time" +msgstr "Moment di inviament" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2 -msgid "Appearance" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "Moment che il tilmer al è stât inviât" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3 -msgid "Continue" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 +msgid "Is it Running?" +msgstr "Isal in esecuzion?" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4 -msgid "Create new logins in _nested windows" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 +msgid "Whether the timer is currently ticking" +msgstr "Indiche se il timer cumò al stâ lant indenant " -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5 -msgid "Details" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 +#, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "Acès come %s" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6 -msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" -msgstr "" +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 +#, fuzzy +msgctxt "user" +msgid "Other…" +msgstr "Altri..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7 -msgid "Options" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +msgid "Choose a different account" +msgstr "Sielz un account diferent" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8 -msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 +msgid "Guest" +msgstr "Ospit" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9 -msgid "" -"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " -"Which login do you want to switch to?" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +msgid "Log in as a temporary guest" +msgstr "Acêt come ospit provisori" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10 -msgid "Use the `people' icon for the menu title" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Acès automatic" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11 -msgid "Use the current user's name for the menu title" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +msgid "Automatically log into the system after selecting options" +msgstr "Acedi automaticamentri al sisteme dopo vê selezionât lis opzions" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12 -msgid "Use the word `Users' as the menu title" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 +msgid "Currently logged in" +msgstr "Acès bielza eseguît" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13 -msgid "User Switcher Error" -msgstr "" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Debugging output" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14 -msgid "User Switcher Preferences" -msgstr "" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Screenshot fat" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15 -msgid "Users" -msgstr "" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Fâs une figure dal visôr" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16 -msgid "" -"When a new login must be created to switch users, create it in a window " -"instead of on a new screen" -msgstr "" +#~ msgid "id" +#~ msgstr "id" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17 -msgid "" -"When changing to a different display, activate the screensaver for this " -"display." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to authenticate user" +#~ msgstr "Impussibil autenticâ l'utent" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18 -msgid "_Lock the screen after switching users" -msgstr "" +#~ msgid "Group %s doesn't exist" +#~ msgstr "Il grop %s nol esist" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "" +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "Erôr tal checksum" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "" +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "Indiriz sbagliât" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "" +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: Erôr tal checksum" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "" +#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No si rive a lei l'header di XDMCP!" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-cancel" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "" +#~ msgid "%a %b %e" +#~ msgstr "%a %b %e" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "" +#~ msgid "%1$s, %2$s" +#~ msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "COMMAND" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "gtk-disconnect" +#~ msgstr "Disconet" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 -msgid "Xnest mode" -msgstr "" +#~ msgid "page 5" +#~ msgstr "pagjine 5" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Manager" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Debugging output" -msgstr "" +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Altri..." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Manager" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Users:" +#~ msgstr "Non utent:" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:648 -msgid "Main Options" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "Non utent:" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Non utent:" #~ msgid "CONFIGFILE" #~ msgstr "CONFIGFILE" #, fuzzy -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altri..." - -#, fuzzy #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Mostre ID" -#~ msgid "unable to log session" -#~ msgstr "impussibil loggasi ta session" - #~ msgid "Manager X Settings" #~ msgstr "Manager dai setagjos di X" diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po index ecad3a6..57b262b 100644 --- a/po/ml.po +++ b/po/ml.po @@ -9,18 +9,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.master.ml\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-15 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-19 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Ani Peter \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:11+0530\n" +"Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../common/gdm-common.c:492 @@ -35,18 +35,15 @@ msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ \"%s\" എന്ന ഉപയ #: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349 #, c-format -#| msgid "no user account available" msgid "No session available yet" msgstr "സെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 #, c-format -#| msgid "Unable to authorize user" msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-ന്റെ യുഐഡി തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gdm-manager.c:291 -#| msgid "no user account available" msgid "no sessions available" msgstr "സെഷനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" @@ -57,23 +54,19 @@ msgstr "വീണ്ടും ആധികാരികത ഉറപ്പാക #: ../daemon/gdm-manager.c:406 #, c-format -#| msgid "Unable to open session" msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "%s ഉപയോക്താവിനുള്ള സെഷന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gdm-manager.c:476 #, c-format -#| msgid "Unable to open session" msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നു് ഉചിതമായ സെഷന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../daemon/gdm-manager.c:671 -#| msgid "User %s doesn't exist" msgid "User doesn't own session" msgstr "ഉപയോക്താവിനു് സെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 -#| msgid "no user account available" msgid "No session available" msgstr "സെഷനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" @@ -85,7 +78,8 @@ msgstr "%s: പേരന്റ് ഡിസ്പ്ളെ '%s'-മായി ക #: ../daemon/gdm-server.c:452 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "സെര്‍വര്‍ തുടങ്ങേണ്ട ഉപയോക്താവു് %s ആയിരുന്നെങ്കിലും ആ ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല" +msgstr "" +"സെര്‍വര്‍ തുടങ്ങേണ്ട ഉപയോക്താവു് %s ആയിരുന്നെങ്കിലും ആ ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല" #: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format @@ -147,7 +141,7 @@ msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ഡിവൈസ്" msgid "The display device" msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ഡിവൈസ്" -#: ../daemon/gdm-session.c:1177 +#: ../daemon/gdm-session.c:1184 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "ആധികാരികതയ്ക്കുള്ള സഹായ പ്രക്രിയ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" @@ -210,37 +204,40 @@ msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ട msgid "Unable to change to user" msgstr "ഉപയോക്താവായി മാറുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1370 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" -"ഒരു ആന്തരിക പിശക് കാരണം X സര്‍വര്‍ (നിങ്ങളുടെ ഗ്രാഫിക്കല്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ്) ആരംഭിക്കുവാനായില്ല. " -"നിങ്ങളുടെ syslog പരിശോധിക്കുന്നതിനായി ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനെ സമീപിക്കുക. " -"ഇപ്പോള്‍ ഈ ഡിസ്പ്ലെ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതായിരിക്കും. പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച ശേഷം ജിഡിഎം വീണ്ടും " +"ഒരു ആന്തരിക പിശക് കാരണം X സര്‍വര്‍ (നിങ്ങളുടെ ഗ്രാഫിക്കല്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റ്) " +"ആരംഭിക്കുവാനായില്ല. " +"നിങ്ങളുടെ syslog പരിശോധിക്കുന്നതിനായി ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനെ " +"സമീപിക്കുക. " +"ഇപ്പോള്‍ ഈ ഡിസ്പ്ലെ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതായിരിക്കും. പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച " +"ശേഷം ജിഡിഎം വീണ്ടും " "ആരംഭിക്കുക." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1411 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "ഉപയോക്താവു് പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് മാത്രമേ ലഭ്യമാകുള്ളൂ" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1421 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1432 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "കോളര്‍ ജിഡിഎം അല്ല" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1474 -#| msgid "Currently logged in" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1485 msgid "User not logged in" msgstr "ഉപയോക്താവു് പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല" #: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370 #, c-format msgid "Currently, only one client can be connected at once" -msgstr "നിലവില്‍, ഒരു സമയത്തു് ഒരു ക്ലയന്റ് മാത്രമേ കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകൂ" +msgstr "" +"നിലവില്‍, ഒരു സമയത്തു് ഒരു ക്ലയന്റ് മാത്രമേ കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകൂ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" @@ -249,7 +246,8 @@ msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവ #: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" -msgstr "%s PID ഫയല്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: ഡിസ്ക്കില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല: %s" +msgstr "" +"%s PID ഫയല്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: ഡിസ്ക്കില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല: %s" #: ../daemon/main.c:160 #, c-format @@ -269,7 +267,9 @@ msgstr "Authdir %s ഒരു ഡയറക്ടറി അല്ല. നിര് #: ../daemon/main.c:254 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "Authdir %s-യുടെ ഉടമസ്ഥന്‍ ഉപയോക്താവ് %d-ഉം, ഗ്രൂപ്പ് %d-ഉം അല്ല. നിര്‍ത്തുന്നു." +msgstr "" +"Authdir %s-യുടെ ഉടമസ്ഥന്‍ ഉപയോക്താവ് %d-ഉം, ഗ്രൂപ്പ് %d-ഉം അല്ല. " +"നിര്‍ത്തുന്നു." #: ../daemon/main.c:261 #, c-format @@ -362,30 +362,70 @@ msgstr "ഗ്നോം ഓണ്‍-സ്ക്രീന്‍ കീബോര msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "ഒരു ഓണ്‍-സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക" -#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "ഓര്‍കാ സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍" - -#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 -msgid "Present on-screen information as speech or braille" -msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഒരു സംഭാഷണം അല്ലെങ്കില്‍ ബ്രെയിലി ആയി ലഭ്യമാക്കുക" - #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "വിരളടയാളം പരിശോദിച്ചു് അകത്തുകയറാന്‍ അനുവദിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"വിരളടയാളം ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ അനുവാദമുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ " +"പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നു." + #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് അകത്തുകയറാന്‍ അനുവദിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്" +msgstr "" +"സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് അകത്തുകയറാന്‍ അനുവദിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"സ്മാര്‍ട്ട് കാര്‍ഡുള്ളവരെ അതുപയോഗിച്ചു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ " +"അനുവദിയ്ക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കു് മുകളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന ചെറിയ ചിത്രത്തിനുള്ള വഴി" +msgstr "" +"ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കു് മുകളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന ചെറിയ ചിത്രത്തിനുള്ള വഴി" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" +"സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുകളേയും വിതരണക്കാരെയും ബ്രാണ്ടിങ് നല്‍കുന്നതിനായി " +"പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയുടെ മുകളില്‍ ഒരു ചെറിയ ചിത്രം " +"കാണിയ്ക്കാം." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുകളേയും വിതരണക്കാരെയും ബ്രാണ്ടിങ് നല്‍കുന്നതിനായി " +"ഫോള്‍ബാക്ക് പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടികയുടെ മുകളില്‍ ഒരു ചെറിയ " +"ചിത്രം " +"കാണിയ്ക്കാം." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുന്നതൊഴിവാക്കുക" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ സാധാരണ പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ ഉപയോക്താക്കളെ " +"കാണിയ്ക്കുന്നു. " +"ഈ പട്ടിക പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കണമെങ്കില്‍ ഈ സജ്ജീകരണം ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യാം." + #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "ബാനര്‍ സന്ദേശം കാണിക്കുന്നതു് സജ്ജമാക്കുക" @@ -404,27 +444,39 @@ msgstr "ലോഗിന്‍ ജാലകത്തില്‍ കാണിക #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" +msgstr "" +"വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"ലോഗില്‍ ജാലകത്തില്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനു് " +"ലോഗില്‍ ജാലകത്തില്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുന്നതു് " +"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനു് " "true ആയി സജ്ജമാക്കുക." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "എത്ര തവണ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കാം" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"ഉപയോക്താവിനുള്ളതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിലേക്കു് പോകുന്നതിനു് മുമ്പായി, " +"ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ എത്ര തവണ ഉപയോക്താവു് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു." + #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 -#| msgid "Unable to start new display" msgid "Unable to create transient display: " msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് പ്രദര്‍ശനം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:" #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 -#| msgid "Unable to open session" msgid "Unable to activate session: " msgstr "സെഷന്‍ സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:" #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "നിലവിലുള്ള സെഷന്‍ തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." @@ -434,21 +486,22 @@ msgstr "നിലവിലുള്ള സെഷന്‍ തിരിച്ച msgid "User unable to switch sessions." msgstr "സെഷനുകള്‍ തമ്മില്‍ മാറ്റുവാന്‍ ഉപയോക്താവിനു് സാധ്യമല്ല." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "നിലവിലുള്ള സീറ്റ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" -"നിലവിലുള്ളൊരു പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ - ഏതിലേക്കു് മാറണമെന്നു് " +"നിലവിലുള്ളൊരു പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ - " +"ഏതിലേക്കു് മാറണമെന്നു് " "സിസ്റ്റത്തിനു് നിശ്ചയിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "ഒരു പുതിയ പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് സാധ്യമല്ല." @@ -567,7 +620,9 @@ msgstr "വരുന്ന കാര്‍ഡ് ഇവന്റുകള്‍ #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "സ്മാര്‍ട്ട് കാര്‍ഡുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr "" +"സ്മാര്‍ട്ട് കാര്‍ഡുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ " +"പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 msgid "Authentication" @@ -591,7 +646,8 @@ msgstr "സജീവമല്ലാത്ത വാചകം" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒരു വസ്തു എടുത്തിട്ടില്ല എങ്കില്‍ ലേബലില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വാചകം" +msgstr "" +"ഉപയോക്താവു് ഒരു വസ്തു എടുത്തിട്ടില്ല എങ്കില്‍ ലേബലില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വാചകം" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" @@ -599,7 +655,8 @@ msgstr "സജീവമായ വാചകം" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒരു വസ്തു എടുത്തിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ ലേബലില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വാചകം" +msgstr "" +"ഉപയോക്താവു് ഒരു വസ്തു എടുത്തിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ ലേബലില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വാചകം" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" @@ -732,7 +789,8 @@ msgstr "മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ന #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നുള്ള പ്രവേശനം (%s ആയി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു)" +msgstr "" +"മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നുള്ള പ്രവേശനം (%s ആയി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" @@ -819,6 +877,12 @@ msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുത്തിര msgid "Take a picture of the screen" msgstr "ഇപ്പോള്‍ കാണുന്ന സ്ക്രീനിന്റെ ഒരു സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുക." +#~ msgid "Orca Screen Reader" +#~ msgstr "ഓര്‍കാ സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍" + +#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" +#~ msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഒരു സംഭാഷണം അല്ലെങ്കില്‍ ബ്രെയിലി ആയി ലഭ്യമാക്കുക" + #~ msgid "Unable to initialize login system" #~ msgstr "അകത്തുകയറാനുള്ള സംവിധാനം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3ca6818..dd9b68f 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -16,15 +16,15 @@ # Tino Meinen , 2004–2006, 2008. # Vincent van Adrighem , 2004, 2006. # Michiel Sikkes , 2006. -# Wouter Bolsterlee , 2006–2011. +# Wouter Bolsterlee , 2006–2012. # Hannie Dumoleyn , 2010–2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-18 21:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-22 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-18 17:27+0200\n" -"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,109 +33,96 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" -#: ../common/gdm-common.c:489 +#: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "Het bestand /dev/urandom is geen tekenbestand" -# Beeldscherm? -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "Scherm-ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Slave" - #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "kan de gebruiker '%s' niet vinden op het systeem" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 ../daemon/gdm-simple-slave.c:309 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "kan aanmeldsysteem niet initialiseren" +#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#, c-format +msgid "No session available yet" +msgstr "Nog geen sessie beschikbaar" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 ../daemon/gdm-simple-slave.c:347 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Kan gebruiker niet authenticeren" +#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#, c-format +msgid "Unable to look up UID of user %s" +msgstr "Opzoeken UID van gebruiker ‘%s’ mislukt" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 ../daemon/gdm-simple-slave.c:399 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "Kan gebruiker niet autoriseren" +#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +msgid "no sessions available" +msgstr "geen sessies beschikbaar" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 ../daemon/gdm-simple-slave.c:537 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "Kan aanmeldgegevens niet vaststellen" +#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "Er zijn geen sessies voor ‘%s’ beschikbaar voor opnieuw aanmelden" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 ../daemon/gdm-simple-slave.c:575 -msgid "Unable to open session" -msgstr "Kan sessie niet openen" +#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "Kan geen sessie vinden voor gebruiker ‘%s’" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"Kan de X-server (grafische omgeving) niet starten vanwege een interne fout. " -"Neem contact op met de systeembeheerder of bekijk het systeemlogboek om een " -"diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart " -"GDM wanneer het probleem is opgelost." +#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#, c-format +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "Kan juiste sessie voor gebruiker ‘%s’ niet vinden" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +msgid "User doesn't own session" +msgstr "Gebruiker is geen eigenaar van sessie" -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +msgid "No session available" +msgstr "Geen sessie beschikbaar" + +#: ../daemon/gdm-server.c:272 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: kan geen verbinding maken met moederscherm '%s'" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:451 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Server moest gestart worden als %s, maar die gebruiker bestaat helemaal niet" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:603 ../daemon/gdm-welcome-session.c:623 +#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Kan groeps-ID niet instellen op %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:609 +#: ../daemon/gdm-server.c:468 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() mislukt voor %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:615 +#: ../daemon/gdm-server.c:474 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Kan gebruikers-ID niet instellen op %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:521 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538 +#: ../daemon/gdm-server.c:544 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:564 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:720 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s" @@ -168,683 +155,670 @@ msgstr "Beeldscherm" msgid "The display device" msgstr "Het beeldscherm" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 +#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Aanmaken hulpproces voor authenticatie mislukt" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "fout bij initialisatie van communicatie met authenticatiesysteem: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 msgid "general failure" msgstr "algemene fout" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1072 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 msgid "out of memory" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 msgid "application programmer error" msgstr "programmafout" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 msgid "unknown error" msgstr "onbekende fout" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "fout bij doorgeven gewenste tekst bij het naamveld aan authenticatiesysteem: " "%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "fout bij doorgeven computernaam aan authenticatiesysteem: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "fout bij doorgeven van gebruikersconsole aan authenticatiesysteem: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1129 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "fout bij doorgeven schermnaam aan authenticatiesysteem: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "fout bij doorgeven van xauth-gegevens aan authenticatiesysteem: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1464 ../daemon/gdm-session-worker.c:1481 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "geen gebruikersaccount beschikbaar" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1508 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kan gebruiker niet wisselen" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:553 -#, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "Gebruiker %s bestaat niet" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 -#, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "Groep %s bestaat niet" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Kan geen socket aanmaken!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Kan authlijst niet uit pakket halen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Fout in checksum" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "Foutief adres" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Fout in checksum" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Kan de identificatienamen niet lezen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Fout in checksum van %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: 'Manage' ontvangen van verboden host %s" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Kan de X-server (grafische omgeving) niet starten vanwege een interne fout. " +"Neem contact op met de systeembeheerder of bekijk het systeemlogboek om een " +"diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart " +"GDM wanneer het probleem is opgelost." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371 #, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Kan alleen aangeroepen worden voordat de gebruiker aangemeld is" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381 #, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Aanroep niet door GDM" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Kan adres niet lezen" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434 +msgid "User not logged in" +msgstr "Gebruiker niet aangemeld" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 #, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kan XDMCP-header niet lezen!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: Versie van XDMCP niet goed!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XDMCP: Kan adres niet analyseren" +msgid "Currently, only one client can be connected at once" +msgstr "Momenteel kan slechts een gebruiker tegelijkertijd verbonden zijn" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Kan de naam van de server niet vinden: %s!" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Kan geen socket aanmaken!" -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Kan PID-bestand %s niet beschrijven. Mogelijkerwijs is er geen vrije " "schijfruimte meer: %s" -#: ../daemon/main.c:271 -#, c-format -msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -msgstr "Logmap %s bestaat niet of is geen map." - -#: ../daemon/main.c:287 -#, c-format -msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "Authdir %s bestaat niet. Gestopt." - -#: ../daemon/main.c:291 +#: ../daemon/main.c:189 #, c-format -msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "Authdir %s niet herkend. Gestopt." +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Aanmaken map ‘%s’ (voor ‘ran once’-markering) mislukt: %s" -#: ../daemon/main.c:365 +#: ../daemon/main.c:195 #, c-format -msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "Authdir %s is geen eigendom van gebruiker %d, groep %d. Gestopt." +msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" +msgstr "Aanmaken AuthDir ‘%s’ mislukt: %s" -#: ../daemon/main.c:372 +#: ../daemon/main.c:201 #, c-format -msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt." +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Aanmaken LogDir ‘%s’ mislukt: %s" -#: ../daemon/main.c:409 +#: ../daemon/main.c:236 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Kan de GDM-gebruiker ‘%s’ niet vinden. Gestopt!" -#: ../daemon/main.c:415 +#: ../daemon/main.c:242 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!" -#: ../daemon/main.c:421 +#: ../daemon/main.c:248 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Kan GDM-groep ‘%s’ niet vinden. Gestopt!" -#: ../daemon/main.c:427 +#: ../daemon/main.c:254 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!" -#: ../daemon/main.c:533 +#: ../daemon/main.c:362 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Ook stoppen bij waarschuwingen" -#: ../daemon/main.c:534 +#: ../daemon/main.c:363 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Afsluiten na een tijdje (voor debuggen)" -#: ../daemon/main.c:535 +#: ../daemon/main.c:364 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-versie weergeven" -#: ../daemon/main.c:548 +#: ../daemon/main.c:377 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gnome Aanmeldbeheer" # wil -> mag #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:614 +#: ../daemon/main.c:425 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Alleen root mag GDM starten" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:156 +#: ../daemon/session-worker-main.c:150 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Session worker" -# hostsysteem/hostcomputer/computer/systeem -# het/een/. -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 -msgid "Select System" -msgstr "Selecteer computer" +# Beeldscherm? +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "Display ID" +msgstr "Scherm-ID" -# BUG: XMCP aan het begin moet zijn: XDMCP -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: Kan XDMCP-header niet lezen!" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Slave" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Waarde" +#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 +msgid "Login Window" +msgstr "Aanmeldvenster" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "percentage voltooide tijd" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Gnome Shell" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Inactieve tekst" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and compositing" +msgstr "Vensterbeheer en compositing" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Al dan niet vingerafdruklezers toestaan voor inloggen" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." msgstr "" -"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker nog geen item heeft " -"gekozen" +"Het aanmeldvenster kan optioneel gebruikers laten inloggen middels " +"vingerafdrukken." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Actieve tekst" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Al dan niet smartcard-lezers toestaan voor inloggen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." msgstr "" -"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker een item heeft gekozen" +"Het aanmeldvenster kan optioneel gebruikers laten inloggen middels " +"smartcards." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Lijst zichtbaar" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Pad naar een kleine afbeelding boven de lijst met gebruikers" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Of de kieslijst zichtbaar is" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" +"Het aanmeldscherm kan optioneel een kleine afbeelding tonen boven de lijst " +"met gebruikers. Dit maakt het voor beheerders en distributies mogelijk om " +"‘branding’ toe te voegen." -# a=verkorte weekdag -# b=verkorte maand -# d=dag van de maand (01) -# e=dag van de maand (1) -# l=uur (1-12) -# p=lokaal equivalent van AM/PM -# H=uur (0-23) -# M=minuut -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"Het aanmeldscherm in terugvalmodus kan optioneel een kleine afbeelding tonen " +"boven de lijst met gebruikers. Dit maakt het voor beheerders en distributies " +"mogelijk om ‘branding’ toe te voegen." -# a=verkorte weekdag -# b=verkorte maand -# d=dag van de maand (01) -# e=dag van de maand (1) -# l=uur (1-12) -# p=lokaal equivalent van AM/PM -# H=uur (0-23) -# M=minuut -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b, %H:%M" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Tonen van lijst met gebruikers vermijden" -# a=verkorte weekdag -# b=verkorte maand -# d=dag van de maand (01) -# e=dag van de maand (1) -# l=uur (1-12) -# p=lokaal equivalent van AM/PM -# H=uur (0-23) -# M=minuut -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H:%M%S" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Het aanmeldscherm toont normaal gesproken een lijst met beschikbare " +"gebruikers. Deze instelling maakt het mogelijk deze lijst niet te tonen." -# a=verkorte weekdag -# b=verkorte maand -# d=dag van de maand (01) -# e=dag van de maand (1) -# l=uur (1-12) -# p=lokaal equivalent van AM/PM -# H=uur (0-23) -# M=minuut -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Het welkomstbericht tonen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Automatische aanmelding…" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen." -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Afbreken…" +# flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "Welkomstbericht" -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Selecteer de taal en klik op ‘Aanmelden’" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "De herstartknoppen niet tonen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 -msgid "Custom session" -msgstr "Aangepaste sessie" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 -msgid "Login Window" -msgstr "Aanmeldvenster" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Aantal toegestane mislukte inlogpogingen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Aantal keer dat een gebruiker kan proberen in te loggen voordat teruggegaan " +"wordt naar het kiezen van een gebruiker." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Computer Name" -msgstr "Computernaam" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Aanmaken nieuw ‘transient display’ mislukt: " -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Aanmelden" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Activeren sessie mislukt: " -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Ontgrendelen" +# huh? +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512 ../utils/gdmflexiserver.c:446 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:613 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Versie" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Gebruiker kan niet van sessie wisselen." -# pauzestand/pauzeren -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 -msgid "Suspend" -msgstr "Pauzeren" +# huh? +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521 ../utils/gdmflexiserver.c:622 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Kon de huidige zitplaats niet identificeren." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 -msgid "Restart" -msgstr "Herstarten" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531 ../utils/gdmflexiserver.c:632 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Het systeem kon niet bepalen of naar een bestaand aanmeldscherm geschakeld " +"moest worden of dat er een nieuw aanmeldscherm gestart moet worden." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 -msgid "Shut Down" -msgstr "Uitschakelen" +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539 ../utils/gdmflexiserver.c:640 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Het systeem kan geen nieuw aanmeldscherm tonen." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Resterende tijd onbekend" +# hostsysteem/hostcomputer/computer/systeem +# het/een/. +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Selecteer computer" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 -msgid "Panel" -msgstr "Paneel" +# BUG: XMCP aan het begin moet zijn: XDMCP +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Labeltekst" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Kan XDMCP-header niet lezen!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "De te gebruiken tekst voor het label" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Onjuiste XDMCP-versie!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Pictogramnaam" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Kan adres niet verwerken" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "Het te gebruiken pictogram voor het label" +# aanmeldingscontrole +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 +msgid "Fingerprint Authentication" +msgstr "Vingerafdruk-authenticatie" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Standaard-item" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 +msgid "Log into session with fingerprint" +msgstr "Bij sessie aanmelden met vingerafdruk" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "Het ID van het standaard-item" +# aanmeldingscontrole +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 +msgid "Password Authentication" +msgstr "Wachtwoordauthenticatie" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Maximum aantal items" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 +msgid "Log into session with username and password" +msgstr "Bij sessie aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "Het maximum aantal items in de lijst" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 +msgid "Log In" +msgstr "Aanmelden" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Aanmelding op afstand (Verbinden met %s...)" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 +msgid "Slot ID" +msgstr "Slot-ID" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Aanmelding op afstand (Verbonden met %s)" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "Het slot waar de kaart in zit" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Aanmelding op afstand" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 +msgid "Slot Series" +msgstr "Slot Series" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Sessies" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "per-slot kaartidentifier" -# flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Welkomstbericht" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 +msgid "name" +msgstr "naam" -# flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Welkomstbericht bij lege kieslijst" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 +msgid "Module" +msgstr "Module" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "De herstartknoppen niet tonen" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 +msgid "smartcard driver" +msgstr "smartcard-stuurprogramma" -# bekende/legale -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Legale gebruikers niet tonen in het aanmeldvenster" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 +msgid "Smartcard Authentication" +msgstr "Smartcard-authenticatie" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Toetsenbordtoegankelijkheidsplug-in activeren" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 +msgid "Log into session with smartcard" +msgstr "Bij sessie aanmelden met smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Schermtoetsenbord inschakelen" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 +msgid "Module Path" +msgstr "Modulepad" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "pad naar stuurprogramma smartcard PKCS #11" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Vergrootglad inschakelen" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "fout ontvangen van, of opgehangen door activiteitenbron" -# klaar voor gebruik/gereed -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Schermlezer inschakelen" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "NSS-beveiligingssysteem kon niet worden geïnitialiseerd" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Het welkomstbericht tonen" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "er is geen geschikt smartcard-stuurprogramma aangetroffen" -# welkomstlogo/aanmeldlogo -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Pictogramnaam voor het aanmeldlogo" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "smartcard-stuurprogramma ‘%s’ kon niet worden geladen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Recent gebruikte talen" +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "kon inkomende kaartactiviteit niet nagaan - %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "Instellen op een lijst van standaard weer te geven talen." +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "onverwachte fout tegengekomen bij het wachten op smartcardactiviteiten" -# thema van pictogramnaam/naam van het themapictogram -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Ingesteld op de naam van het themapictogram dat gebruikt wordt voor het " -"aanmeldlogo." +# aanmeldingscontrole +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 +msgid "Authentication" +msgstr "Authenticatie" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 +msgid "Log into session" +msgstr "Bij sessie aanmelden" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "percentage voltooide tijd" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Inactieve tekst" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" -"Inschakelen om de gebruikers van het systeem niet te tonen in het " -"aanmeldvenster." +"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker nog geen item heeft " +"gekozen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 +msgid "Active Text" +msgstr "Actieve tekst" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" -"Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen." +"De te gebruiken tekst in het label als de gebruiker een item heeft gekozen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "Inschakelen om de plug-in voor xrandr te gebruiken." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 +msgid "List Visible" +msgstr "Lijst zichtbaar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "Inschakelen om achtergrondinstellingenbeheer te gebruiken." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 +msgid "Whether the chooser list is visible" +msgstr "Of de kieslijst zichtbaar is" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de media-toetsen te gebruiken." +# a=verkorte weekdag +# b=verkorte maand +# d=dag van de maand (01) +# e=dag van de maand (1) +# l=uur (1-12) +# p=lokaal equivalent van AM/PM +# H=uur (0-23) +# M=minuut +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time with seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S" + +# a=verkorte weekdag +# b=verkorte maand +# d=dag van de maand (01) +# e=dag van de maand (1) +# l=uur (1-12) +# p=lokaal equivalent van AM/PM +# H=uur (0-23) +# M=minuut +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time without seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %e %b, %H:%M" + +# a=verkorte weekdag +# b=verkorte maand +# d=dag van de maand (01) +# e=dag van de maand (1) +# l=uur (1-12) +# p=lokaal equivalent van AM/PM +# H=uur (0-23) +# M=minuut +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time with seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %H:%M%S" + +# a=verkorte weekdag +# b=verkorte maand +# d=dag van de maand (01) +# e=dag van de maand (1) +# l=uur (1-12) +# p=lokaal equivalent van AM/PM +# H=uur (0-23) +# M=minuut +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time without seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 +msgid "Automatically logging in…" +msgstr "Automatische aanmelding…" + +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 +msgid "Cancelling…" +msgstr "Afbreken…" + +#. just wait for the user to select language and stuff +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Selecteer de taal en klik op ‘Aanmelden’" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 +msgid "Custom session" +msgstr "Aangepaste sessie" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Computer Name" +msgstr "Computernaam" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +msgid "Unlock" +msgstr "Ontgrendelen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Inschakelen om het schermtoetsenbord te gebruiken." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 +msgid "Login" +msgstr "Aanmelden" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "Inschakelen om de toetsenbordtoegankelijkheidsplug-in te gebruiken." +# pauzestand/pauzeren +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955 +msgid "Suspend" +msgstr "Pauzeren" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Inschakelen om het vergrootglas te gebruiken." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960 +msgid "Restart" +msgstr "Herstarten" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Inschakelen om de schermlezer te gebruiken." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964 +msgid "Shut Down" +msgstr "Uitschakelen" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de geluidsinstellingen te " -"gebruiken." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Resterende tijd onbekend" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de xsettings-instellingen te " -"gebruiken." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 +msgid "Label Text" +msgstr "Labeltekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Inschakelen om compiz voor het vensterbeheer te gebruiken." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "De te gebruiken tekst voor het label" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster wanneer de kieslijst " -"leeg is, in plaats van banner_message_text." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 +msgid "Icon name" +msgstr "Pictogramnaam" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "Het te gebruiken pictogram voor het label" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "Ingeschakeld als de xrandr-plug-in gebruikt wordt." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 +msgid "Default Item" +msgstr "Standaard-item" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Ingeschakeld als de plug-in voor achtergrondinstellingen gebruikt wordt." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 +msgid "The ID of the default item" +msgstr "Het ID van het standaard-item" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Ingeschakeld als de plug-in voor het beheer van de media-toetsen gebruikt " -"wordt." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +msgstr "Aanmelding op afstand (Verbinden met %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Ingeschakeld als de plug-in voor het beheer van de geluidsinstellingen " -"gebruikt wordt." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Aanmelding op afstand (Verbonden met %s)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Ingeschakeld als de plug-in voor xsettings-instellingen gebruikt wordt." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 +msgid "Remote Login" +msgstr "Aanmelding op afstand" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Compiz gebruiken voor het vensterbeheer" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 +msgid "Session" +msgstr "Sessies" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" @@ -873,8 +847,8 @@ msgstr "Is het actief?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Of de teller momenteel aan het aftellen is" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Aanmelden als %s" @@ -884,201 +858,293 @@ msgstr "Aanmelden als %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Anderen…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgid "Choose a different account" msgstr "Kies een ander account" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 msgid "Guest" msgstr "Gast" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Aanmelden als tijdelijke gast" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 msgid "Automatic Login" msgstr "Automatische aanmelding" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Automatisch aanmelden na het selecteren van de opties" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 msgid "Currently logged in" msgstr "Al aangemeld" -# aanmeldingscontrole -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -msgid "Password Authentication" -msgstr "Wachtwoordauthenticatie" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Alleen VERSION wordt ondersteund" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "Bij sessie aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +msgid "COMMAND" +msgstr "OPDRACHT" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "Aanmelden" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen" -# aanmeldingscontrole -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "Vingerafdruk-authenticatie" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Debug-uitvoer" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "Bij sessie aanmelden met vingerafdruk" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 +msgid "Version of this application" +msgstr "De versie van deze toepassing" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activering van deze plug-in" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:706 +msgid "- New GDM login" +msgstr "— Nieuwe GDM-login" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether this plugin would be activated or not" -msgstr "Of deze plug-in wel of niet geactiveerd moet zijn" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Kan geen nieuw scherm starten" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Smartcard-authenticatie" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Schermafdruk gemaakt" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Bij sessie aanmelden met smartcard" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Een schermafdruk maken" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "Modulepad" +#~ msgid "Unable to initialize login system" +#~ msgstr "kan aanmeldsysteem niet initialiseren" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "pad naar stuurprogramma smartcard PKCS #11" +#~ msgid "Unable to authenticate user" +#~ msgstr "Kan gebruiker niet authenticeren" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "fout ontvangen van, of opgehangen door activiteitenbron" +#~ msgid "Unable to establish credentials" +#~ msgstr "Kan aanmeldgegevens niet vaststellen" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "NSS-beveiligingssysteem kon niet worden geïnitialiseerd" +#~ msgid "Group %s doesn't exist" +#~ msgstr "Groep %s bestaat niet" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "er is geen geschikt smartcard-stuurprogramma aangetroffen" +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "XDMCP verzoek van host %s geweigerd" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "smartcard-stuurprogramma ‘%s’ kon niet worden geladen" +#~ msgid "Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "Kan authlijst niet uit pakket halen" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "kon inkomende kaartactiviteit niet nagaan - %s" +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "Fout in checksum" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "onverwachte fout tegengekomen bij het wachten op smartcardactiviteiten" +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "Foutief adres" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "Slot-ID" +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: Kan schermadres niet lezen" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "Het slot waar de kaart in zit" +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: Kan poortnummer van scherm niet lezen" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "Slot Series" +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: Kan geen authlijst uit pakket halen" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "per-slot kaartidentifier" +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: Fout in checksum" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "naam" +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: REQUEST ontvangen van verboden host %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "Module" +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: Kan het schermnummer niet lezen" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "smartcard-stuurprogramma" +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: Kan het verbindingstype niet lezen" -# aanmeldingscontrole -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -msgid "Authentication" -msgstr "Authenticatie" +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: Kan clientadres niet lezen" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -msgid "Log into session" -msgstr "Bij sessie aanmelden" +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: Kan de identificatiedata niet lezen" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Alleen VERSION wordt ondersteund" +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: Kan de identificatielijst niet lezen" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "OPDRACHT" +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: Kan Producent-ID niet lezen" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen" +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: Fout in checksum van %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Debug-uitvoer" +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "%s: 'Manage' ontvangen van verboden host %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Version of this application" -msgstr "De versie van deze toepassing" +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: Kan sessie-ID niet lezen" -# huh? -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren." +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: Kan schermklasse niet lezen" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Gebruiker kan niet van sessie wisselen." +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: Kan adres niet lezen" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 -msgid "- New GDM login" -msgstr "— Nieuwe GDM-login" +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: KEEPALIVE ontvangen van verboden host %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Kan geen nieuw scherm starten" +#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kan XDMCP-header niet lezen!" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Schermafdruk gemaakt" +#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "Kan de naam van de server niet vinden: %s!" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Een schermafdruk maken" +#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +#~ msgstr "Logmap %s bestaat niet of is geen map." + +#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +#~ msgstr "Authdir %s bestaat niet. Gestopt." + +#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +#~ msgstr "Authdir %s niet herkend. Gestopt." + +#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +#~ msgstr "Authdir %s is geen eigendom van gebruiker %d, groep %d. Gestopt." + +#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +#~ msgstr "Authdir %s heeft verkeerde rechten %o. Moet %o zijn. Gestopt." + +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "Maximum aantal items" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "Het maximum aantal items in de lijst" + +# flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "Welkomstbericht bij lege kieslijst" + +# bekende/legale +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "Legale gebruikers niet tonen in het aanmeldvenster" + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Toetsenbordtoegankelijkheidsplug-in activeren" + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "Schermtoetsenbord inschakelen" + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "Vergrootglad inschakelen" + +# klaar voor gebruik/gereed +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "Schermlezer inschakelen" + +# welkomstlogo/aanmeldlogo +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "Pictogramnaam voor het aanmeldlogo" + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "Recent gebruikte talen" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "Instellen op een lijst van standaard weer te geven talen." + +# thema van pictogramnaam/naam van het themapictogram +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "" +#~ "Ingesteld op de naam van het themapictogram dat gebruikt wordt voor het " +#~ "aanmeldlogo." + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Inschakelen om de gebruikers van het systeem niet te tonen in het " +#~ "aanmeldvenster." + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "Inschakelen om de plug-in voor xrandr te gebruiken." + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "Inschakelen om achtergrondinstellingenbeheer te gebruiken." + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de media-toetsen te " +#~ "gebruiken." + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "Inschakelen om het schermtoetsenbord te gebruiken." + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "Inschakelen om de toetsenbordtoegankelijkheidsplug-in te gebruiken." + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "Inschakelen om het vergrootglas te gebruiken." + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "Inschakelen om de schermlezer te gebruiken." + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de geluidsinstellingen te " +#~ "gebruiken." + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Inschakelen om de plug-in voor het beheer van de xsettings-instellingen " +#~ "te gebruiken." + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "Inschakelen om compiz voor het vensterbeheer te gebruiken." + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster wanneer de kieslijst " +#~ "leeg is, in plaats van banner_message_text." + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "Ingeschakeld als de xrandr-plug-in gebruikt wordt." + +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Ingeschakeld als de plug-in voor achtergrondinstellingen gebruikt wordt." + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Ingeschakeld als de plug-in voor het beheer van de media-toetsen gebruikt " +#~ "wordt." + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Ingeschakeld als de plug-in voor het beheer van de geluidsinstellingen " +#~ "gebruikt wordt." + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Ingeschakeld als de plug-in voor xsettings-instellingen gebruikt wordt." + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "Compiz gebruiken voor het vensterbeheer" + +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "Activering van deze plug-in" + +#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not" +#~ msgstr "Of deze plug-in wel of niet geactiveerd moet zijn" #~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPI Registry Wrapper" @@ -1086,9 +1152,6 @@ msgstr "Een schermafdruk maken" #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "Energiebeheer" -#~ msgid "Power management daemon" -#~ msgstr "Energiebeheer-service" - #~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" #~ msgstr "Controle van hardwareversnelling voor de Gnome-sessie" diff --git a/po/or.po b/po/or.po index 9385520..0578c97 100644 --- a/po/or.po +++ b/po/or.po @@ -3,15 +3,17 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Subhransu Behera , 2006. -# Manoj Kumar Giri , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Manoj Kumar Giri , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-17 16:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-04 15:08+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-20 19:07+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" -"Language-Team: Oriya \n" +"Language-Team: Oriya \n" +"Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,109 +24,105 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../common/gdm-common.c:456 +#: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ଟି ଗୋଟିଏ ସମ୍ପ୍ରତିକ ଉପକରଣ ନୁହଁ" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "ID ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧୀନ" - #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ ଚାଳକ \"%s\" କୁ ଖୋଜି ପାଉନାହିଁ" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "ଲଗଇନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" +#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349 +#, c-format +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available yet" +msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#, c-format +#| msgid "Unable to authorize user" +msgid "Unable to look up UID of user %s" +msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ %s ର UID କୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#| msgid "no user account available" +msgid "no sessions available" +msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "ଚାଳକକୁ ବୈଧିକ୍ରୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" +#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "ପୁନଃ ବୈଧିକରଣ କରିବାକୁ %s ପାଇଁ କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "ଚାଳକକୁ ପ୍ରାଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" +#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#, c-format +#| msgid "Unable to open session" +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "%s ପାଇଁ ଅଧିବେଶନ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" +#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#, c-format +#| msgid "Unable to open session" +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ %s ପାଇଁ ସଠିକ ଅଧିବେଶନ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581 -msgid "Unable to open session" -msgstr "ଅଧିବେଶନ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" +#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#| msgid "User %s doesn't exist" +msgid "User doesn't own session" +msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କର ଅଧିବେଶନ ନଥାଏ" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1259 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"କିଛି ଅନ୍ତର୍ନିହିତ କାରଣ ବଶତଃ X ସର୍ଭର (ଆପଣଙ୍କ ଆଲେଖୀକ ପରିବେଶ) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ. ଦୟାକରି " -"ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁକିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ଯାର କାରଣକୁ ନିରୂପଣ କରିବା ପାଇଁ " -"ତନ୍ତ୍ରର ଲଗକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ.ସେହି ସମୟରେ ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ. ଯେତେବେଳେ ସମସ୍ଯାଟି ସମଧାନ " -"ହୋଇଯିବସେତେବେଳେ ଦୟାକରି GDM କୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବେ." +#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available" +msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-server.c:273 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ମୂଳ ପ୍ରଦର୍ଶନ '%s' ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:452 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "ଚାଳକ %s ଦ୍ୱାରା ସର୍ଭର ସୃଷ୍ଟି ହେବାର ଥିଲା କିନ୍ତୁ ସେହି ଚାଳକଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" +msgstr "" +"ଚାଳକ %s ଦ୍ୱାରା ସର୍ଭର ସୃଷ୍ଟି ହେବାର ଥିଲା କିନ୍ତୁ ସେହି ଚାଳକଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 +#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s ପାଇଁ initgroups () ବିଫଳ ହେଲା" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 +#: ../daemon/gdm-server.c:475 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:522 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: %s ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ!" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539 +#: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s କୁ %s ରେ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:565 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: ସେବକ ଅଗ୍ରଧିକାରକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:722 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସେବକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" @@ -153,339 +151,374 @@ msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ" msgid "The display device" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଉପକରଣ" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1289 +#: ../daemon/gdm-session.c:1184 +#| msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ସହାୟକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 #, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" -msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ କରୁଥିବା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ: %s" +#| msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "ବୈଧିକରଣ ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ କରୁଥିବା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 msgid "general failure" msgstr "ସାଧାରଣ ବିଫଳତା" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 msgid "out of memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନର ଅଭାବ" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 msgid "application programmer error" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମ ତ୍ରୁଟି" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 msgid "unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 msgid "Username:" msgstr "ଚାଳକ ନାମ:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଚାଳକନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" +msgstr "" +"ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଚାଳକନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଆଧାରନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" +msgstr "" +"ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଆଧାରନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1335 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଚାଳକର କୋନସୋଲର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1348 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରଦର୍ଶନର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1363 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ xauth ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" +msgstr "" +"ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ xauth ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1660 ../daemon/gdm-session-worker.c:1677 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ଖାତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 msgid "Unable to change to user" msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 -#, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "ଚାଳକ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 -#, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "ସମୂହ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "ସକେଟ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "%s ଆଧାରରୁ XDMCP ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାରୁ ମନା କରାଗଲା" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "ଖରାପ ଠିକଣା" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: ଚେକ-ଶମରେ ତ୍ରୁଟି" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ ନିବେଦନ ମିଳିଲା" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: ପ୍ରତର୍ଶନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: ସଂଯୋଗ ପ୍ରକାରକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: ଗ୍ରାହକ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ନାମ ମାନଙ୍କୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତାଲିକାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: ନିର୍ମାତା ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: %s ରୁ ଚେକ-ଶମ ଅସଫଳ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ Manage ପାଇଲା" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"କିଛି ଅନ୍ତର୍ନିହିତ କାରଣ ବଶତଃ X ସର୍ଭର (ଆପଣଙ୍କ ଆଲେଖୀକ ପରିବେଶ) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ " +"କରିପାରିଲା ନାହିଁ. ଦୟାକରି " +"ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁକିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ଯାର କାରଣକୁ " +"ନିରୂପଣ କରିବା ପାଇଁ " +"ତନ୍ତ୍ରର ଲଗକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ.ସେହି ସମୟରେ ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ. " +"ଯେତେବେଳେ ସମସ୍ଯାଟି ସମଧାନ " +"ହୋଇଯିବସେତେବେଳେ ଦୟାକରି GDM କୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବେ." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422 #, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "କେବଳ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ ପୂର୍ବରୁ ଡ଼ାକି ପାରିବେ" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1432 #, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "କଲର GDM ନୁହଁ" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1485 +#| msgid "Currently logged in" +msgid "User not logged in" +msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ ହୋଇ ନାହିଁ" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370 #, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ KEEPALIVE ପାଇଲା" +msgid "Currently, only one client can be connected at once" +msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏକ ସମୟରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMDCP: ଭୂଲ XDMCP ସଂସ୍କରଣ!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XMDCP: ଠିକଣା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "ସର୍ଭର ଆଧାର ନାମକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s!" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "ସକେଟ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ!" -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID ଫାଇଲ %s କୁ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ: ସମ୍ଭବତଃ ଡିସ୍କରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ: %s" -#: ../daemon/main.c:271 +#: ../daemon/main.c:160 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ କିମ୍ବା ଏହା ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟେରି ନୁହେଁ" -#: ../daemon/main.c:287 +#: ../daemon/main.c:176 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ଏହାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି." -#: ../daemon/main.c:291 +#: ../daemon/main.c:180 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ନୁହେଁ. ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି." -#: ../daemon/main.c:365 +#: ../daemon/main.c:254 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "Authdir %s ଟି ଚାଳକ %d, ସମୂହ %d ଦ୍ବାରା ଅଧିକ୍ରୁତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି." +msgstr "" +"Authdir %s ଟି ଚାଳକ %d, ସମୂହ %d ଦ୍ବାରା ଅଧିକ୍ରୁତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି." -#: ../daemon/main.c:372 +#: ../daemon/main.c:261 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "Authdir %s ନିକଟରେ ଭୂଲ ପ୍ରବେଶାନୁମତି %o ଅଛି. ଏହା %o ହେବା ଉଚିତ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି." +msgstr "" +"Authdir %s ନିକଟରେ ଭୂଲ ପ୍ରବେଶାନୁମତି %o ଅଛି. ଏହା %o ହେବା ଉଚିତ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ " +"କରୁଅଛି." -#: ../daemon/main.c:409 +#: ../daemon/main.c:298 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' GDM ଚାଳକକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!" -#: ../daemon/main.c:415 +#: ../daemon/main.c:304 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ଚାଳକ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!" -#: ../daemon/main.c:421 +#: ../daemon/main.c:310 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' GDM ସମୂହକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!" -#: ../daemon/main.c:427 +#: ../daemon/main.c:316 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ସମୂହ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!" -#: ../daemon/main.c:533 +#: ../daemon/main.c:427 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀଗୁଡିକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ" -#: ../daemon/main.c:534 +#: ../daemon/main.c:428 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୟ ପରେ ପ୍ରସ୍ଥାନକରନ୍ତୁ (ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ପାଇଁ)" -#: ../daemon/main.c:535 +#: ../daemon/main.c:429 msgid "Print GDM version" msgstr "ଜି.ଡି.ଏମ. ସଂସ୍କରଣକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" -#: ../daemon/main.c:550 +#: ../daemon/main.c:442 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:616 +#: ../daemon/main.c:492 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "କେବଳ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ GDM କୁ ଚଳାଇ ପାରିବେ" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:158 +#: ../daemon/session-worker-main.c:150 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧିବେଶନ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା" -#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 -msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -msgstr "AT-SPI ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବରଣ" - -#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1753 -msgid "Login Window" -msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋ" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "Display ID" +msgstr "ID ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power Manager" -msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳକ" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management daemon" -msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନ ଡେମନ" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧୀନ" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "GNOME ବିନ୍ୟାସ ଡେମନ" +#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 +msgid "Login Window" +msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋ" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧନକର୍ତ୍ତା" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "ପରଦାର ବର୍ଦ୍ଧିତ ଅଂଶ" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME ସେଲ" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#| msgid "Power management daemon" +msgid "Window management and compositing" +msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳନ ଏବଂ ମିଶ୍ରିତ" + +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "GNOME ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" -#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ପାଠକକୁ ଲଗଇନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ଦାଖଲ କରିଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ସେହି " +"ଚିହ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରି " +"ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "ଲଗଇନ ପାଇଁ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ପାଠକକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯାହା ପାଖରେ " +"ଲଗଇନ ପାଇଁ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଥାଏ।" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ପଥ" -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Orca ପରଦା ପାଠକ" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" +"ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ ସାଇଟ ପ୍ରଶାସକ ଏବଂ " +"ବଣ୍ଟନକାରୀମାନଙ୍କୁ " +"ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବି ଦର୍ଶାଇଥାଏ।" -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 -msgid "Present on-screen information as speech or braille" -msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ ସୂଚନାକୁ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅଥବା ବ୍ରେଲି ଲିପିରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"ଫଲବ୍ୟାକ ଲଗଇନ ପରଦା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଏକ ଛୋଟ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଉପରେ " +"ସାଇଟ ପ୍ରଶାସକ ଏବଂ ବଣ୍ଟନକାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁଦର୍ଶାଇପାରିବ।" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"ଲଗଇନ ପରଦା ସାଧାରଣତଃ ଉପଲବ୍ଧ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକାକୁ ଲଗଇନ ପାଇଁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ। " +"ଏହି ସଂରଚନାକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାଇ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଆଗପଛ କରିହେବ।" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "ପତାକା ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ।" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true " +"ସେଟକରନ୍ତୁ।" -#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 -msgid "PolicyKit Authentication Agent" -msgstr "PolicyKit ବୈଧିକରଣ ସଦସ୍ୟ" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳତା ସଂଖ୍ୟା" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"ତ୍ୟାଗକରିବା ପୂର୍ବରୁ ଏବଂ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚୟନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ " +"ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ପ୍ରୟାସ ସଂଖ୍ୟା।" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#| msgid "Unable to start new display" +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#| msgid "Unable to open session" +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 +#, c-format +#| msgid "Unable to open session" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "ଅଧିବେଶନ ବଦଳାଇବାରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅସମର୍ଥ।" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521 +#, c-format +#| msgid "Could not identify the current session." +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ।" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"ତନ୍ତ୍ର ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଲଗଇନ ପରଦା କିମ୍ବା ନୂତନ ଲଗଇନ ପରଦା ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ " +"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଏକ ନୂତନ ଲଗଇନ ପରଦା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -499,6 +532,125 @@ msgstr "XDMCP: XDMCP ବଫର ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: ଭୂଲ XDMCP ସଂସ୍କରଣ!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: ଠିକଣା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 +#| msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgid "Fingerprint Authentication" +msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ବୈଧିକରଣ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 +msgid "Log into session with fingerprint" +msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ସହାୟତାରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 +#| msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgid "Password Authentication" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବୈଧିକରଣ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 +msgid "Log into session with username and password" +msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସହାୟତାରେ ଅଧିବେଶନରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 +msgid "Log In" +msgstr "ଲଗଇନ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 +msgid "Slot ID" +msgstr "ସ୍ଲଟ ID" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "ଯେଉଁ ସ୍ଲଟରେ କାର୍ଡ ଅଛି" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 +msgid "Slot Series" +msgstr "ସ୍ଲଟ କ୍ରମ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "ସ୍ଲଟ ପ୍ରତି କାର୍ଡ ପରିଚାୟକ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 +#| msgid "Username" +msgid "name" +msgstr "ନାମ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 +msgid "Module" +msgstr "ମଡ୍ଯୁଲ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 +msgid "smartcard driver" +msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 +msgid "Smartcard Authentication" +msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ବୈଧିକରଣ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 +msgid "Log into session with smartcard" +msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ସହାୟତାରେ ଅଧିବେଶନରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 +msgid "Module Path" +msgstr "ମଡ୍ଯୁଲ ପଥ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ PKCS #11 ଡ୍ରାଇଭର ପାଇଁ ପଥ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "ତ୍ରୁଟି ଗ୍ରହଣ କରିଛି ଅଥବା ଘଟଣା ଉତ୍ସରୁ ବାହାରିଯାଇଛି" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "NSS ସୁରକ୍ଷା ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର ମିଳିଲା ନାହିଁ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର '%s' କୁ ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "ଆସୁଥିବା କାର୍ଡ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ - %s" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" +"ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟିର " +"ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 +#| msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgid "Authentication" +msgstr "ବୈଧିକରଣ" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 +#| msgid "Custom session" +msgid "Log into session" +msgstr "ଅଧିବେଶନରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ" @@ -559,101 +711,69 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 msgid "Automatically logging in…" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରୁଅଛି…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "ଭାଷା ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ଲଗଇନ ଦବାନ୍ତୁ" - #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 msgid "Cancelling…" msgstr "ବାତିଲ କରୁଅଛି…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087 +#. just wait for the user to select language and stuff +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "ଭାଷା ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ଲଗଇନ ଦବାନ୍ତୁ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 msgid "Custom session" msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅଧିବେଶନ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -#| msgid "Panel" -msgid "Cancel" -msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "କମ୍ପୁଟର ନାମ" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "ସଂସ୍କରଣ" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "ଲଗଇନ" +msgid "Cancel" +msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "ସଂସ୍କରଣ" +msgid "Login" +msgstr "ଲଗଇନ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953 msgid "Suspend" msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958 msgid "Restart" msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962 msgid "Shut Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011 msgid "Unknown time remaining" msgstr "କେତେ ସମୟ ବଳିଛି ଜଣାନାହିଁ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033 msgid "Panel" msgstr "ଫଳକ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 -msgid "Languages" -msgstr "ଭାଷା" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 -msgid "_Languages:" -msgstr "ଭାଷା (_L):" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 -msgid "_Language:" -msgstr "ଭାଷା (_L):" - -#. translators: This brings up a dialog -#. * with a list of languages to choose from -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 -msgctxt "language" -msgid "Other…" -msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 -msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକାରୁ ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 -msgid "Language" -msgstr "ଭାଷା" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 -msgid "Unspecified" -msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" @@ -678,14 +798,6 @@ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବସ୍ତୁ" msgid "The ID of the default item" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବସ୍ତୁର ID" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବସ୍ତୁ ସଂଖ୍ୟା" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "ତାଲିକାରେ ରଖିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁ" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -704,175 +816,32 @@ msgstr "ସୁଦୂର ଲଗଇନ" msgid "Session" msgstr "ଅଧିବେଶନ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଖାଲିଥିବା ସମୟରେ ପତାକାର ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଜଣା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ କି ବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "ପରଦା ବର୍ଦ୍ଧନକାରୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "ଧନ୍ୟବାଦ ଦାତା ପ୍ରତୀକ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ ପାଇଁ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "ନିକଟରେ ବଛାଯାଇଥିବା ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭାଷା ତାଲିକାରେ ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"ସତ୍କାରକରିବା ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ଲିଖିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "ଜଣାଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "XRandR ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "xsettings ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "ପତାକା ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"banner_message_text ବ୍ୟତିତ, ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ ଯେତେବେଳେ " -"ଚାଳକ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଖାଲି ଥାଏ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "True ଯଦି XRandR ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "True ଯଦି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "True ଯଦି ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି. " - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "True ଯଦି ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "True ଯଦି xsettings ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "ଅବଧି" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "ସମୟ ମାପକ ବନ୍ଦ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 msgid "Start time" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସମୟ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 msgid "Time the timer was started" msgstr "ସମୟ ମାପକ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସମୟ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 msgid "Is it Running?" msgstr "ଏହା ଚାଲୁଅଛି କି?" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "ସମୟ ମାପକଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଟିକଟିକ କରୁଛି କି ନାହିଁ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s ଆକାରରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ" @@ -882,70 +851,39 @@ msgstr "%s ଆକାରରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgid "Choose a different account" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୃଥକ ଖାତା ଚୟନ କରନ୍ତୁ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 msgid "Guest" msgstr "ଅତିଥି" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥି ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 msgid "Automatic Login" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଲଗଇନ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିସାରିବା ପରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ତନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ ହେବା" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 msgid "Currently logged in" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇ ସାରିଛି" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "କେବଳ VERSION ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସମର୍ଥିତ" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି — ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "ନିର୍ଗମକୁ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରୁଅଛି" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Version of this application" -msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ." - -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- ନୂତନ GDM ଲଗଇନ" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି" @@ -955,6 +893,241 @@ msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇ msgid "Take a picture of the screen" msgstr "ପରଦାର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ" +#~ msgid "Unable to initialize login system" +#~ msgstr "ଲଗଇନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#~ msgid "Unable to authenticate user" +#~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବୈଧିକ୍ରୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#~ msgid "Unable to establish credentials" +#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" + +#~ msgid "Group %s doesn't exist" +#~ msgstr "ସମୂହ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" + +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "%s ଆଧାରରୁ XDMCP ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାରୁ ମନା କରାଗଲା" + +#~ msgid "Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି" + +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "ଖରାପ ଠିକଣା" + +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: ଚେକ-ଶମରେ ତ୍ରୁଟି" + +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ ନିବେଦନ ମିଳିଲା" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: ପ୍ରତର୍ଶନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: ସଂଯୋଗ ପ୍ରକାରକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: ଗ୍ରାହକ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତାଲିକାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: ନିର୍ମାତା ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: %s ରୁ ଚେକ-ଶମ ଅସଫଳ" + +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ Manage ପାଇଲା" + +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" + +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ KEEPALIVE ପାଇଲା" + +#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!" + +#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "ସର୍ଭର ଆଧାର ନାମକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s!" + +#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "AT-SPI ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବରଣ" + +#~ msgid "Power Manager" +#~ msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳକ" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "GNOME ବିନ୍ୟାସ ଡେମନ" + +#~ msgid "Metacity" +#~ msgstr "Metacity" + +#~ msgid "Orca Screen Reader" +#~ msgstr "Orca ପରଦା ପାଠକ" + +#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" +#~ msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ ସୂଚନାକୁ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅଥବା ବ୍ରେଲି ଲିପିରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "ଭାଷା" + +#~ msgid "_Languages:" +#~ msgstr "ଭାଷା (_L):" + +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "ଭାଷା (_L):" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ…" + +#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." +#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକାରୁ ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ." + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ଭାଷା" + +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" + +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବସ୍ତୁ ସଂଖ୍ୟା" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "ତାଲିକାରେ ରଖିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁ" + +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଖାଲିଥିବା ସମୟରେ ପତାକାର ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ" + +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଜଣା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ କି ବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "ପରଦା ବର୍ଦ୍ଧନକାରୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "ଧନ୍ୟବାଦ ଦାତା ପ୍ରତୀକ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ ପାଇଁ" + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "ନିକଟରେ ବଛାଯାଇଥିବା ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭାଷା ତାଲିକାରେ ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "" +#~ "ସତ୍କାରକରିବା ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ଲିଖିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ." + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "ଜଣାଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "XRandR ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "xsettings ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "Compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "banner_message_text ବ୍ୟତିତ, ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ " +#~ "ଯେତେବେଳେ ଚାଳକ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ଖାଲି ଥାଏ।" + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "True ଯଦି XRandR ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।" + +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "True ଯଦି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି." + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "True ଯଦି ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି. " + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "True ଯଦି ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି." + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "True ଯଦି xsettings ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି." + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "Compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#~ msgid "Only the VERSION command is supported" +#~ msgstr "କେବଳ VERSION ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସମର୍ଥିତ" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" + +#~ msgid "Ignored — retained for compatibility" +#~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି — ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି" + +#~ msgid "Version of this application" +#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ" + +#~ msgid "- New GDM login" +#~ msgstr "- ନୂତନ GDM ଲଗଇନ" + #~| msgid "Shutdown Options..." #~ msgid "Shutdown Options…" #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ…" diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po index 8745201..01c6f0e 100644 --- a/po/ug.po +++ b/po/ug.po @@ -1,118 +1,110 @@ -# Uighur translation for gdm. -# Copyright (C) 2010 gdm's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gdm package. -# Gheyret Kenji , 2010. -# Sahran , 2010. +# Uyghur translation for gdm. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Gheyret Kenji , 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm gnome-2-32\n" +"Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-30 07:44+0000\n" -"Last-Translator: Sahran \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-04 07:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../common/gdm-common.c:456 +#: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ھەرپ ئۈسكۈنىسى ئەمەس" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "ئېكران ID سى" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME ئېكران باشقۇرغۇ(ئەگەشكۈچى)" - #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "سىستېمىدىن ئىشلەتكۈچى \"%s\" تېپىلمىدى" +msgstr "سىستېمىدىن ئىشلەتكۈچى «%s» تېپىلمىدى" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "كىرىش سىستېمىسىنى دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى" +#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#, c-format +msgid "No session available yet" +msgstr "تېخى ئەڭگىمە يوق" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "ئىشلەتكۈچىنى تونۇيالمىدى" +#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#, c-format +msgid "Unable to look up UID of user %s" +msgstr "ئىشلەتكۈچى %s نىڭ كىملىكىنى تاپقىلى بولمىدى" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "مۇۋاپىق ئىشلەتكۈچى دەپ ھۆكۈم قىلغىلى بولمىدى" +#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +msgid "no sessions available" +msgstr "ئەڭگىمەلەر يوق" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "ئىشەنچلىك ئىشلەتكۈچى دەپ قاراشقا بولمىدى" +#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "قايتا كىملىك دەلىللەش ئۈچۈن %s نىڭ ئەڭگىمەسى يوق" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572 -msgid "Unable to open session" -msgstr "ئەڭگىمەنى باشلىغىلى بولمىدى" +#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "ئىشلەتكۈچى %s ئۈچۈن ئەڭگىمە تاپقىلى بولمىدى" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "ئىچكى خاتالىق تۈپەيلى X مۇلازىمېتىرى(گرافىكىلىق مەشغۇلات مۇھىتى)نى باشلىغىلى بولمىدى. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ ياكى سىستېما خاتىرىسى(syslog) نى ئېچىپ تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ. ھازىرچە مەزكۇر ئېكران چەكلىنىدۇ. مەسىلىنى ھەل قىلغاندا GDM نى قايتا قوزغاتسىڭىز بولىدۇ." +#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#, c-format +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "ئىشلەتكۈچى %s ئۈچۈن مۇۋاپىق ئەڭگىمە تاپقىلى بولمىدى" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +msgid "User doesn't own session" +msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەڭگىمەسى يوق" -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +msgid "No session available" +msgstr "ئەڭگىمە يوق" + +#: ../daemon/gdm-server.c:273 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: ئاتا ئېكران '%s' نىڭغا باغلىنىش مەغلۇپ بولدى" +msgstr "%s: ئاتا ئېكران ‹%s› نىڭغا باغلىنىش مەغلۇپ بولدى" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:452 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "مۇلازىمېتىرنى ئىشلەتكۈچى %s قوزغىتىپتۇ. بىراق بۇنداق ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت ئەمەس" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 +#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "گۇرۇپپا ID سىنى %d غا تەڭشىگىلى بولمىدى" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا initgroups () مەغلۇپ بولدى" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 +#: ../daemon/gdm-server.c:475 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "ئىشلەتكۈچى ID سىنى %d غا تەڭشىگىلى بولمىدى" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:522 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: ئېكران %s نىڭ خاتىرە ھۆججىتى(logfile) نى ئاچقىلى بولمىدى!" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539 +#: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s نى %s قا تەڭشىگىلى بولمىدى" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:565 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: مۇلازىمېتىر ئالدىنلىقىنى %d غا تەڭشىگىلى بولمىدى: %s" +msgstr "%s: مۇلازىمېتىرنىڭ مەرتىۋىسىنى %d غا تەڭشىگىلى بولمىدى: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:722 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ئېكران %s نىڭ مۇلازىمېتىر بۇيرۇقى قۇرۇق ئىكەن" @@ -141,344 +133,334 @@ msgstr "كۆرسىتىش ئۈسكۈنىسى" msgid "The display device" msgstr "كۆرسىتىش ئۈسكۈنىسى" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 +#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "كىملىك دەلىللەش ياردەمچى ئىجراسىنى قۇرغىلى بولمىدى" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 #, c-format -#| msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "دەلىللەش سىستېمىسى بىلەن كۆرۈشۈشتە دەسلەپلەشتۈرۈش خاتالىقى يۈز بەردى - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 msgid "general failure" msgstr "ئادەتتىكى مەغلۇبىيەت" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 msgid "out of memory" msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 msgid "application programmer error" msgstr "پروگراممىدىكى كەمتۈك" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 msgid "unknown error" msgstr "نامەلۇم خاتالىق" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 msgid "Username:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "دەلىللەش سىستېمىسىدا ئىشلەتكۈچى ئاتىنى بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "دەلىللەش سىستېمىسىدا كومپيۇتېر ئاتىنى بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزگىن سۇپىسىنى دەلىللەش سىستېمىسىغا ئۇقتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "ھەرپ تىزمىسىنى كۆرسىتىپ دەلىللەش سىستېمىسىغا ئۇقتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "xauth گۇۋاھنامىنى كۆرسىتىپ دەلىللەش سىستېمىسىغا ئۇقتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېسابى يوق" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 msgid "Unable to change to user" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرغىلى بولمىدى" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 -#, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "ئىشلەتكۈچى %s مەۋجۇت ئەمەس" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 -#, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "گۇرۇپپا %s مەۋجۇت ئەمەس" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "socket نى قۇرغىلى بولمىدى!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "كومپيۇتېر %s دىن كەلگەن XDMCP سۈرۈشتۈرۈش تەلىپى رەت قىلىندى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "بوغچىدىن دەلىللەش تىزىملىكىنى يېيىپ چىقارغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "تەكشۈرۈش خاتالىقى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "ئادرېس توغرا ئەمەس" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: ئېكران ئادرېسىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: ئېكران ئېغىزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: بوغچىدىن دەلىللەش تىزىملىكىنى يېيىپ چىقارغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: تەكشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: چەكلەنگەن باش ئاپپارات %s دىن ئىلتىماس تاپشۇرۇۋالدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: ئېكران نومۇرىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: باغلىنىش تىپىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: خېرىدار ئادرېسىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: دەلىللەش ئاتىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: دەلىللەش سانلىق-ئاساسلىرىنى ئوقۇپ چىققىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: دەلىللەش تىزىملىكىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: ئىشلەپچىقارغۇچى ID سىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: %s نى تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: چەكلەنگەن باش ئاپپارات %s دىن Manage تاپشۇرۇۋالدى" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1426 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "ئىچكى خاتالىق تۈپەيلى X مۇلازىمېتىرى(گرافىكىلىق مەشغۇلات مۇھىتى)نى باشلىغىلى بولمىدى. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ ياكى سىستېما خاتىرىسى(syslog) نى ئېچىپ تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ. ھازىرچە مەزكۇر ئېكران چەكلىنىدۇ. مەسىلىنى ھەل قىلغاندا GDM نى قايتا قوزغاتسىڭىز بولىدۇ." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1467 #, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: ئەڭگىمە ID سىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىمغا كىرگەندىن كېيىن ئاندىن چاقىرغىلى بولىدۇ" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1477 #, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: كۆرسىتىش دەرىجىسىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "چاقىرغۇچى GDM ئەمەس" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: ئادرېسنى ئوقۇغىلى بولمىدى" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1530 +msgid "User not logged in" +msgstr "ئىشلەتكۈچى كىرمىدى" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370 #, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: چەكلەنگەن كومپيۇتېر %s دىن KEEPALIVE تاپشۇرۇۋالدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP قېشىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: XDMCP نەشرى توغرا ئەمەس" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XDMCP: ئادرېسنى پارچىلىيالمىدى" +msgid "Currently, only one client can be connected at once" +msgstr "نۆۋەتتە، بىر قېتىمدا پەقەت بىرلا خېرىدار باغلىنالايدۇ" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "مۇلازىمېتىر كومپيۇتېرىنىڭ ئاتىنى ئوقۇيالمىدى: %s!" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "socket نى قۇرغىلى بولمىدى!" -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID ھۆججىتىنى %s غا يازالمىدى: دىسكا بوشلۇقى يېتىشمىگەن بولۇشى مۇمكىن: %s" -#: ../daemon/main.c:271 +#: ../daemon/main.c:166 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "%s خاتىرە مۇندەرىجە(Logdir) مەۋجۇت ئەمەس ياكى مۇندەرىجە ئەمەس." -#: ../daemon/main.c:287 +#: ../daemon/main.c:183 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s دەلىللەش مۇندەرىجە(Authdir) مەۋجۇت ئەمەس. توختىتىۋاتىدۇ." -#: ../daemon/main.c:291 +#: ../daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s دەلىللەش مۇندەرىجە(Authdir) مۇندەرىجە ئەمەس. توختىتىۋاتىدۇ." -#: ../daemon/main.c:365 +#: ../daemon/main.c:261 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s نىڭ ئىگىسى ئىشلەتكۈچى %d، گۇرۇپپا %d ئەمەس. توختىتىۋاتىدۇ." -#: ../daemon/main.c:372 +#: ../daemon/main.c:268 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s نىڭ ھوقۇقى %o توغرا ئەمەس. %o بولۇشى كېرەك ئىدى. توختىتىۋاتىدۇ." -#: ../daemon/main.c:409 +#: ../daemon/main.c:305 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "GDM ئىشلەتكۈچىسى '%s' تېپىلمىدى. توختىتىۋاتىدۇ." +msgstr "GDM ئىشلەتكۈچىسى ‹%s› تېپىلمىدى. توختىتىۋاتىدۇ." -#: ../daemon/main.c:415 +#: ../daemon/main.c:311 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "root نى GDM ئىشلەتكۈچىسى قىلىشقا بولمايدۇ. توختىتىۋاتىدۇ." -#: ../daemon/main.c:421 +#: ../daemon/main.c:317 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "GDM ئىشلەتكۈچىسى '%s' تېپىلمىدى. توختىتىۋاتىدۇ." +msgstr "GDM ئىشلەتكۈچىسى ‹%s› تېپىلمىدى. توختىتىۋاتىدۇ." -#: ../daemon/main.c:427 +#: ../daemon/main.c:323 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "root نى GDM گۇرۇپپىسى قىلىشقا بولمايدۇ. توختىتىۋاتىدۇ." -#: ../daemon/main.c:533 +#: ../daemon/main.c:434 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت" -#: ../daemon/main.c:534 +#: ../daemon/main.c:435 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "بىردەمدىن كېيىن چېكىن - سازلاش ئۈچۈن" -#: ../daemon/main.c:535 +#: ../daemon/main.c:436 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM نەشرىنى بېسىپ چىقار" -#: ../daemon/main.c:550 +#: ../daemon/main.c:449 msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "GNOME ئېكران باشقۇرغۇ(GDM)" +msgstr "گىنوم ئېكران باشقۇرغۇ(GDM)" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:616 +#: ../daemon/main.c:503 msgid "Only the root user can run GDM" -msgstr "root لا GDM نى ئىجرا قىلالايدۇ" +msgstr "ئالىي ئىشلەتكۈچىلا GDM نى ئىجرا قىلالايدۇ" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:158 +#: ../daemon/session-worker-main.c:150 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "GNOME ئېكران باشقۇرغۇنىڭ ئىشچى ئەڭگىمەسى" - -#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 -msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -msgstr "AT-SPI رويخەت تۈرى" - -#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756 -msgid "Login Window" -msgstr "كىرىش كۆزنىكى" +msgstr "گىنوم ئېكران باشقۇرغۇنىڭ ئىشچى ئەڭگىمەسى" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power Manager" -msgstr "توك مەنبە باشقۇرغۇچ" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "Display ID" +msgstr "ئېكران كىملىكى" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management daemon" -msgstr "توك مەنبە باشقۇرغۇ نازارەتچىسى" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Session Acceleration Checker" -msgstr "GNOME ئەڭگىمە تېزلەتكۈچنى تەكشۈرگۈچ" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "گىنوم ئېكران باشقۇرغۇ(ئەگەشكۈچى)" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "GNOME تەڭشەك نازارەتچىسى" +#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 +msgid "Login Window" +msgstr "كىرىش كۆزنىكى" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" -msgstr "GNOME ئېكران چوڭايتقۇ" +msgstr "گىنوم ئېكران چوڭايتقۇ" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "ئېكراننىڭ مەلۇم بۆلىكىنى چوڭايتىدۇ" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "گىنوم Shell" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and compositing" +msgstr "كۆزنەك باشقۇرۇش ۋە بىرىكتۈرۈش" + +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -msgstr "GNOME ئېكران ھەرپتاختا" +msgstr "گىنوم ئېكران ھەرپتاختىسى" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسىنى ئىشلىتىدۇ" -#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "كىرىشتە بارماق ئىزى ئوقۇغۇچقا ئىجازەتمۇ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "كىرىش ئېكرانىدا، بارماق ئىزىنى خەتلەتكەن ئىشلەتكۈچىگە بارماق ئىزىنى ئىشلىتىپ كىرىشكە رۇخسەت قىلىشقىمۇ بولىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "كىرىشتە smartcard ئوقۇغۇچقا ئىجازەتمۇ" -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Orca ئېكران ئوقۇغۇ" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "كىرىش ئېكرانىدا، smartcards بار ئىشلەتكۈچىگە smartcards ئىشلىتىپ كىرىشكە رۇخسەت قىلىشقىمۇ بولىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىمىنىڭ ئەڭ ئۈستىدىكى كىچىك سۈرەتنىڭ يولى" -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 -msgid "Present on-screen information as speech or braille" -msgstr "ئېكراندىكى ئۇچۇرلارنى ئۇن ياكى ئەمالار يېزىقى شەكلىدە كۆرسىتىدۇ" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "كىرىش ئېكرانىدا ئىشلەتكۈچى تىزىمىنىڭ ئەڭ ئۈستىدە كىچىك سۈرەتنى كۆرسىتىشكىمۇ بولىدۇ. بۇ ئارقىلىق باشقۇرغۇچىنىڭ ئالاھىدە تۇغنى كۆرسىتىشىگە ئىمكانىيەت يارىتىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "fallback كىرىش ئېكرانىدا ئىشلەتكۈچى تىزىمىنىڭ ئەڭ ئۈستىدە كىچىك سۈرەتنى كۆرسىتىشكىمۇ بولىدۇ. بۇ ئارقىلىق باشقۇرغۇچىنىڭ ئالاھىدە تۇغنى كۆرسىتىشىگە ئىمكانىيەت يارىتىدۇ." -#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 -msgid "PolicyKit Authentication Agent" -msgstr "PolicyKit دەلىللەش پروگراممىسى" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىمىنى كۆرسىتىشتىن ساقلانسۇن" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "ئادەتتە كىرىش ئېكرانىدا مەۋجۇت ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تىزىمى كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ. بۇ ئارقىلىق ئىشلەتكۈچىلەر تىزىمىنى كۆرسىتىش ياكى كۆرسەتمەسلىكنى بەلگىلىگىلى بولىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "لەۋھە ئۇچۇرىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "لەۋھە ئۇچۇرى تېكىستىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "لەۋھە ئۇچۇرىنىڭ تېكىستى" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرسىتىلىدىغان لەۋھە تېكىستى." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "قايتا قوزغات توپچىلىرىنى چەكلە" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە قايتا قوزغات توپچىسىنى كۆرسەتمەسلىك ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "كىملىك دەلىللەشتە رۇخسەت قىلىنغان خاتالىق قېتىم سانى" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "كىملىك دەلىللەشتە خاتالىشىشقا رۇخسەت قىلىنغان قېتىم سانى. خاتالاشقان سانى بۇنىڭدىن ئېشىپ كەتسە، ئىشلەتكۈچى تاللاش كۆزنىكىگە قايتىدۇ." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "ۋاقىتلىق كۆرسەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى " + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "ئەڭگىمەنى ئاكتىپلىغىلى بولمىدى: " + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "ھازىرقى ئەڭگىمەنى بىلگىلى بولمىدى." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئەڭگىمەنى ئالماشتۇرالمىدى." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "ھازىرقى ئورۇننى بىلگىلى بولمىدى." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "سىستېما نۆۋەتتىكى كىرىش ئېكرانىنى ئالماشتۇرۇش ياكى يېڭى كىرىش ئېكرانىنى قوزغىتىشنى بىلەلمىدى." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "سىستېما يېڭى كىرىش ئېكرانىنى باشلىيالمىدى." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -492,9 +474,121 @@ msgstr "XDMCP: XDMCP يىغلەكىنى قۇرغىلى بولمىدى!" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP قېشىنى ئوقۇغىلى بولمىدى!" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: XDMCP نەشرى توغرا ئەمەس" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: ئادرېسنى پارچىلىيالمىدى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 +msgid "Fingerprint Authentication" +msgstr "بارماق ئىزى بىلەن كىملىك دەلىللەش" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 +msgid "Log into session with fingerprint" +msgstr "ئەڭگىمەگە بارماق ئىزى بىلەن كىر" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 +msgid "Password Authentication" +msgstr "ئىم بىلەن كىملىك دەلىللەش" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 +msgid "Log into session with username and password" +msgstr "ئەڭگىمەگە ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم بىلەن كىر" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 +msgid "Log In" +msgstr "تىزىمغا كىر" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 +msgid "Slot ID" +msgstr "ئوقۇر ID" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "كارتا بار ئوقۇر" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 +msgid "Slot Series" +msgstr "ئوقۇر قاتارى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "ھەر بىر ئوقۇردىكى كارتىنىڭ پەرقلەندۈرگۈچىسى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 +msgid "name" +msgstr "ئاتى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 +msgid "Module" +msgstr "بۆلەك" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 +msgid "smartcard driver" +msgstr "smartcard قوزغاتقۇسى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 +msgid "Smartcard Authentication" +msgstr "smartcard بىلەن كىملىك دەلىللەش" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 +msgid "Log into session with smartcard" +msgstr "ئەڭگىمەگە smartcard بىلەن كىر" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 +msgid "Module Path" +msgstr "بۆلەك يولى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "smartcard PKCS #11 قوزغاتقۇسىنىڭ يولى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "ھادىسە مەنبەسىدىن خاتالىق ياكى ئېسىپ قويۇشنى تاپشۇرۇۋالدى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "NSS بىخەتەرلىك سىستېمىسىنى دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "مۇۋاپىق smartcard قوزغاتقۇسى تېپىلمىدى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "smartcard قوزغاتقۇسى «%s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "كىرگەن كارتا ھادىسىسىنى كۆزىتەلمەيدۇ - %s" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "ئىدراكلىق كارتا ھادىسىسىنى كۈتۈۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىققا يولۇقتى" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 +msgid "Authentication" +msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش" + +#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 +msgid "Log into session" +msgstr "ئەڭگىمەگە كىر" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" -msgstr "قىممىتى" +msgstr "قىممەت" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" @@ -502,7 +596,7 @@ msgstr "تاماملانغان ۋاقىتنىڭ پىرسەنتى" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" -msgstr "بىئاكتىپ تېكىست" +msgstr "پاسسىپ تېكىست" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" @@ -552,101 +646,69 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%p%l:%M (%a)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 msgid "Automatically logging in…" msgstr "ئۆزلۈكىدىن كىرىۋاتىدۇ…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "تىل تاللاپ «تىزىمغا كىر» نى چېكىڭ" - #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 msgid "Cancelling…" msgstr "ۋاز كېچىۋاتىدۇ…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091 +#. just wait for the user to select language and stuff +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "تىل تاللاپ «تىزىمغا كىر» نى چېكىڭ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "ئىختىيارى" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 msgid "Custom session" msgstr "ئىختىيارى ئەڭگىمە" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -#| msgid "Panel" -msgid "Cancel" -msgstr "ۋاز كەچ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "كومپيۇتېر ئاتى" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "نەشرى" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "تىزىمغا كىر" +msgid "Cancel" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" -msgstr "قۇلۇپسىزلا" +msgstr "قۇلۇپ ئاچ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "نەشرى" +msgid "Login" +msgstr "كىرىش" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953 msgid "Suspend" msgstr "توڭلات" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958 msgid "Restart" msgstr "قايتا قوزغات" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962 msgid "Shut Down" msgstr "تاقاش" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011 msgid "Unknown time remaining" msgstr "ئېشىپ قالغان ۋاقىت نامەلۇم" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033 msgid "Panel" msgstr "تاختا" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 -msgid "Languages" -msgstr "تىللار" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 -msgid "_Languages:" -msgstr "تىللار(_L):" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 -msgid "_Language:" -msgstr "تىل(_L):" - -#. translators: This brings up a dialog -#. * with a list of languages to choose from -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 -msgctxt "language" -msgid "Other…" -msgstr "باشقا…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 -msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "تىل تىزىملىكىدىن تىل تاللايدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 -msgid "Language" -msgstr "تىل" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 -msgid "Unspecified" -msgstr "بەلگىلەنمىگەن" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "ئەن تېكىستى" @@ -671,14 +733,6 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى تۇر" msgid "The ID of the default item" msgstr "بۇ كۆڭۈلدىكى تۇرنىڭ ID سىدۇر" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "تۇرنىڭ ئەڭ كوپ سانى" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "تىزىملىكتە ساقلىنىدىغان تۈرلەرنىڭ ئەڭ كوپ سانىنى بىلدۈرىدۇ" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -691,178 +745,38 @@ msgstr "يىراقتىن تىزىمغا كىر(%s غا باغلاندى)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" -msgstr "يىراقتىن تىزىمغا كىر" +msgstr "يىراقتىن كىرىش" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "Session" msgstr "ئەڭگىمە" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "لەۋھە ئۇچۇرىنىڭ تېكىستى" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "تاللىغۇ قۇرۇق ۋاقىتتا چىقىدىغان لەۋھە ئۇچۇرىنىڭ تېكىستى" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "قايتا قوزغات توپچىلىرىنى چەكلە" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئاتىنى كۆرسەتمە" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "ھەرپتاختا قىستۇرمىسىنىڭ ياردەمچى ئىقتىدارىنى ئىشلەت" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسىنى ئىشلەت" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "ئېكران چوڭايتىشنى ئىشلەت" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "ئېكران ئوقۇغۇنى ئىشلەت" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "لەۋھە ئۇچۇرىنى كۆرسەتسۇن" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "سالام تۇغى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگە ئاتى" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "ئالدىنقى قېتىم تاللانغان تىل" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرسىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى تىللار تەڭشىكى." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "سالام تۇغى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگىنىڭ ئات تەڭشىكى." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە ئىشلەتكۈچى ئاتىنى كۆرسەتمەسلىك ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە قايتا قوزغات توپچىسىنى كۆرسەتمەسلىك ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "xrandr تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "تەگلىك تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "media-keys تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدارلىق ھەرپتاختا تەڭشەك قىستۇرمىسى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "ئېكران چوڭايتقۇنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "ئېكران ئوقۇغۇنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "ئۈن تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "xsettings تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "لەۋھە ئۇچۇرى تېكىستىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "compiz نى ئېكران باشقۇرغۇ قىلىپ ئىشلىتىش ئۈچۈن true قىلىپ تەڭشىلىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "ئىشلەتكۈچى لەۋھە ئۇچۇرى تېكىستنى تاللىمىغاندا banner_message_text نىڭ ئورنىغا كۆرسىتىلىدىغان تېكىست." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرسىتىلىدىغان لەۋھە تېكىستى." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "xrandr تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسى ئىشلىتىلسە true بولىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "تەگلىك تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسى ئىشلىتىلسە true بولىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "media-keys تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسى ئىشلىتىلسە true بولىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "ئۈن تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسى ئىشلىتىلسە true بولىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "xsettings تەڭشەك باشقۇرغۇ قىستۇرمىسى ئىشلىتىلسە true بولىدۇ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "compiz نى كۆزنەك باشقۇرغۇ قىلىپ ئىشلەت" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "ۋاقتى" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "ۋاقىت خاتىرىلىگۈچ توختىغۇچە بولغان سېكۇنت" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 msgid "Start time" msgstr "باشلاش ۋاقتى" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 msgid "Time the timer was started" msgstr "ۋاقىت خاتىرىلىگۈچ باشلىنىدىغان ۋاقىت" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 msgid "Is it Running?" msgstr "ئىجرا بولۇۋاتامدۇ؟" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "ۋاقىت خاتىرىلىگۈچ ئۆزگىرىۋاتامدۇ يوق" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە كىرىدۇ" @@ -872,261 +786,44 @@ msgstr "%s ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە كىرىدۇ" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "باشقا…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgid "Choose a different account" msgstr "باشقا ھېساب تاللاڭ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 msgid "Guest" msgstr "مېھمان" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "ۋاقىتلىق مېھمان سۈپىتىدە كىرىدۇ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 msgid "Automatic Login" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تىزىمغا كىر" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "تاللانمىلار تاللانغاندىن كېيىن سىستېمىغا ئۆزلۈكىدىن كىرىدۇ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 msgid "Currently logged in" msgstr "كىرىپ بولغان" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "پەقەت VERSION نىڭ بۇيرۇقىنىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "بۇيرۇق" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "پەرۋا قىلمىدى - بىردەكلىكنى ساقلاش ئۈچۈن" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "سازلاشنىڭ چىقىرىلمىسى" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Version of this application" -msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "ھازىرقى ئەڭگىمەنى بىلگىلى بولمىدى." - -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- يېڭى GDM كىرىش" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "يېڭى ئېكراننى باشلىغىلى بولمىدى" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" -msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇتۇلدى" +msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشى تۇتۇلدى" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "ئېكراننى رەسىمگە تۇت" - -#~ msgid "Shutdown Options…" -#~ msgstr "تاقاش تاللانما…" - -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى" - -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "ھەرپتاختا(_K):" - -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "باشقا…" - -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "ھەرپتاختا تىزىملىكىدىن ھەرپتاختا تاللاڭ." - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "ھەرپتاختا" - -#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" -#~ msgstr "ئالدىنقى قېتىم تاللانغان ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرسىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇش " -#~ "تەڭشىكى." - -#~ msgid "" -#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#~ "your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "مەزكۇر ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش قوللانچىقى ھەقسىز دېتالدۇر. سىز ئەركىن " -#~ "يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە " -#~ "ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ " -#~ "ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ." - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا " -#~ "ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. GNU " -#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#~ msgstr "" -#~ "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن " -#~ "بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA بىلەن ئالاقە " -#~ "قىلىڭ. " - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى تېز ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تىزىملىك." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Gheyret Kenji \n" -#~ "Sahran" - -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلىغىلى بولمىدى: %s" - -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "" -#~ "ئېكران قوغدىغۇچنى ۋاقىتلىق قۇرۇق ئېكران قىلىپ تەڭشىگىلى بولمىدى: %s" - -#~ msgid "Can't log out: %s" -#~ msgstr "تىزىمدىن چىقالمىدى: %s" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "بار" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "يوشۇرۇن" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "ئالدىراش" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "يوق" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "ھېساب ئۇچۇرى" - -#~ msgid "System Preferences" -#~ msgstr "سىستېما مايىللىقى" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش" - -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش" - -#~ msgid "Quit…" -#~ msgstr "چېكىن…" - -#~ msgid "User Switch Applet" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش قوللانچاق پروگراممىسى" - -#~ msgid "Change account settings and status" -#~ msgstr "ھېساب تەڭشەكلىرى ۋە ھالەتنى ئۆزگەرت" - -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىلەرنى چاپسان ئالماشتۇرۇش تىزىملىكى" - -#~ msgid "User Switcher" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرغۇ" - -#~ msgid "User Switcher Applet Factory" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرغۇ قوللانچاق زاۋۇتى" - -#~ msgid "Edit Personal _Information" -#~ msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنى تەھرىرلە(_I)" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "ھەققىدە(_A)" - -#~ msgid "_Edit Users and Groups" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ۋە گۇرۇپپا تەھرىرلە(_E)" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "نامەلۇم" - -#~ msgid "Quit..." -#~ msgstr "چېكىن..." - -#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" -#~ msgstr "گۇرۇپپا ID سىنى 0 گە تەڭشىگىلى بولمىدى" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "ئاتى" - -#~ msgid "Change login screen configuration" -#~ msgstr "كىرىش ئېكرانىنىڭ تەڭشىكىنى ئۆزگەرت" - -#~ msgid "Privileges are required to change the login screen configuration." -#~ msgstr "كىرىش ئېكرانىنىڭ تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئىمتىياز بولۇشى كېرەك." - -#~ msgid "Configure login screen behavior" -#~ msgstr "كىرىش ئېكرانىنىڭ ئىش-ھەرىكەتلىرىنى تەڭشە" - -#~ msgid "Login Screen" -#~ msgstr "كىرىش ئېكرانى" - -#~ msgid "Log in as %s automatically" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى %s ئۆزلۈكىدىن كىرسۇن" - -#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first" -#~ msgstr "باشقىلارنىڭ ئالدىن كىرىۋېلىشى ئۈچۈن %s سېكۇنت ساقلىسۇن" - -#~ msgid "Select %s as default session" -#~ msgstr "%s كۆڭۈلدىكى ئەڭگىمە بولسۇن" - -#~ msgid "Login Screen Settings" -#~ msgstr "كىرىش ئېكرانى تەڭشىكى" - -#~ msgid "Play login sound" -#~ msgstr "ئۈن چالسۇن" - -#~ msgid "Show list of users" -#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكىنى كۆرسەت" - -#~ msgid "When the computer starts up:" -#~ msgstr "كومپيۇتېر قوزغالغاندا: " - -#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in" -#~ msgstr "كىرىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرنى تاللاش ئېكرانىنى كۆرسەتسۇن(_S)" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "باشقۇرغۇ" - -#~ msgid "The user manager this user is controlled by." -#~ msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنى باشقۇرۇۋاتقان ئىشلەتكۈچى باشقۇرغۇ جىسمى"