diff options
author | Brion Vibber <brion@pobox.com> | 2010-05-14 12:15:13 -0700 |
---|---|---|
committer | Brion Vibber <brion@pobox.com> | 2010-05-14 12:15:13 -0700 |
commit | 91367dbc2145d0ad0eebd12cd6197d54c3d3b930 (patch) | |
tree | cff3d3f6bdf8d5567220ea666ffefdd0156d7c6c /locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po | |
parent | da18701394ef717cd68dad11f5a830719ad675e6 (diff) | |
parent | 065ecc5573607d21ae005ff2649d04558256fc7e (diff) |
Merge branch '0.9.x' into 1.0.x
Diffstat (limited to 'locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po')
-rw-r--r-- | locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po | 788 |
1 files changed, 475 insertions, 313 deletions
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po index 1f517b6bd..f41cef30c 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -11,12 +11,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-05 22:19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:50:56+0000\n" "Language-Team: Catalan\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65963); Translate extension (2010-05-01)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ca\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -99,10 +99,10 @@ msgstr "No existeix la pàgina." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 -#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 +#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 -#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87 +#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "No existeix la pàgina." #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." -msgstr "No existeix aquest usuari." +msgstr "No existeix l'usuari." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:86 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)" msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" -"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res " +"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res " "encara." #: actions/all.php:139 @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "something yourself." msgstr "" "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o " -"envieu quelcom personal." +"publiqueu quelcom personal." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:142 @@ -176,8 +176,9 @@ msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" -"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [enviar quelcom " -"per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." +"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu " +"quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%" +"3$s)." #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format @@ -186,7 +187,7 @@ msgid "" "post a notice to his or her attention." msgstr "" "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o " -"envieu un avís a la seva atenció." +"publiqueu un avís a la seva atenció." #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:178 @@ -231,12 +232,12 @@ msgstr "No s'ha trobat el mètode API!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 -#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 +#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 -#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209 +#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197 msgid "This method requires a POST." msgstr "Aquest mètode requereix POST." @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el perfil." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 -#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257 +#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 @@ -301,11 +302,11 @@ msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." -msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari." +msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." -msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari." +msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format @@ -327,20 +328,20 @@ msgstr "Missatges directes a %s" msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s" -#: actions/apidirectmessagenew.php:126 +#: actions/apidirectmessagenew.php:118 msgid "No message text!" msgstr "No hi ha text al missatge!" -#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 +#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters." -#: actions/apidirectmessagenew.php:146 +#: actions/apidirectmessagenew.php:138 msgid "Recipient user not found." -msgstr "No has escrit cap usuari receptor." +msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari." -#: actions/apidirectmessagenew.php:150 +#: actions/apidirectmessagenew.php:142 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres " @@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "" #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." -msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID." +msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite." @@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "Aquest estat ja és un preferit." #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 msgid "Could not create favorite." -msgstr "No es pot crear favorit." +msgstr "No es pot crear el preferit." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." @@ -365,29 +366,28 @@ msgstr "L'estat no és un preferit." #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." -msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." -msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix." +msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." -msgstr "" -"No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista." +msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." -msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix." +msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." -msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos." +msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix." #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." -msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts." +msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid." #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." -msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)." +msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)." #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "No sou un membre del grup." #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s." +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s." #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:97 @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." -msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari." +msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 @@ -661,17 +661,17 @@ msgstr "S'ha suprimit l'estat." msgid "No status with that ID found." msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada." -#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155 +#: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters." -#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96 +#: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "No s'ha trobat." -#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178 +#: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt." @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:130 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." -msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s." +msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103 #, php-format @@ -708,12 +708,12 @@ msgstr "%s línia temporal pública" #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" -msgstr "%s notificacions de tots!" +msgstr "%s actualitzacions de tothom!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" -msgstr "Repetida a %s" +msgstr "Repetit a %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Cap mida." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." -msgstr "Mida invàlida." +msgstr "La mida no és vàlida." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 @@ -783,9 +783,9 @@ msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 -#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656 +#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648 msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Elimina" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Ja heu blocat l'usuari." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" -msgstr "Usuari bloquejat." +msgstr "Bloca l'usuari" #: actions/block.php:130 msgid "" @@ -835,9 +835,9 @@ msgid "" "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" -"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, deixarà la vostra " -"subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap avís de " -"respostes @." +"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la " +"vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap " +"avís de respostes @." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. @@ -872,11 +872,11 @@ msgstr "Sí" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" -msgstr "Bloquejar aquest usuari" +msgstr "Bloca aquest usuari" #: actions/block.php:179 msgid "Failed to save block information." -msgstr "Error al guardar la informació del block." +msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Desbloca l'usuari" #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" -msgstr "Publicar a %s" +msgstr "Publica a %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Codi de confirmació no trobat. " #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" -msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!" +msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." -msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte." +msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Avisos" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació." #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." @@ -1003,11 +1003,11 @@ msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació." #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1253 msgid "There was a problem with your session token." -msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió." +msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" -msgstr "Esborra aplicació" +msgstr "Elimina l'aplicació" #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" @@ -1015,14 +1015,14 @@ msgid "" "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" -"Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de " +"Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de " "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari " "existents." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application" -msgstr "No suprimeixis l'aplicació" +msgstr "No eliminis l'aplicació" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 @@ -1042,37 +1042,37 @@ msgstr "No heu iniciat una sessió." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." -msgstr "No es pot esborrar la notificació." +msgstr "No es pot eliminar l'avís." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" -"Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà " +"Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà " "desfer." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" -msgstr "Eliminar nota." +msgstr "Elimina l'avís" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" -msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" -msgstr "No elimineu aquest avís" +msgstr "No eliminis aquest avís" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. -#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656 +#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648 msgid "Delete this notice" -msgstr "Eliminar aquesta nota" +msgstr "Elimina aquest avís" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." -msgstr "No podeu suprimir els usuaris." +msgstr "No podeu eliminar els usuaris." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." @@ -1080,20 +1080,20 @@ msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" -msgstr "Suprimeix l'usuari" +msgstr "Elimina l'usuari" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir l'usuari? S'esborraran totes les dades de " +"Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de " "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" -msgstr "Suprimeix l'usuari" +msgstr "Elimina l'usuari" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Desa el disseny" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" -msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!" +msgstr "Aquesta avís no és un preferit!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "No hi ha tal aplicació." #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." -msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació." +msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." @@ -1298,16 +1298,16 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" -msgstr "Editar el grup %s" +msgstr "Edita el grup %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." -msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." -msgstr "Heu de ser administrador per a editar el grup." +msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup." #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Paràmetres del correu electrònic" #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." -msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%." +msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment." #: actions/smssettings.php:180 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Elimina" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" @@ -1412,14 +1412,13 @@ msgstr "Correu electrònic entrant" #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." -msgstr "" -"Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions." +msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." -msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic." +msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga." #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. @@ -1436,15 +1435,13 @@ msgstr "Preferències del correu electrònic" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:180 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." -msgstr "" -"Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu " -"electrònic." +msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" -"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit." +"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:193 @@ -1464,7 +1461,7 @@ msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:212 msgid "I want to post notices by email." -msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic." +msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:219 @@ -1526,7 +1523,7 @@ msgstr "" #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." -msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar." +msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:424 @@ -1572,25 +1569,25 @@ msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" -msgstr "Aquesta nota ja és favorita." +msgstr "Aquest avís ja és un preferit." #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" -msgstr "Desfavoritar favorit" +msgstr "Fes que deixi de ser preferit" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" -msgstr "Notificacions populars" +msgstr "Avisos populars" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" -msgstr "Notificacions populars, pàgina %d" +msgstr "Avisos populars, pàgina %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." -msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix." +msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." @@ -1619,7 +1616,7 @@ msgstr "" #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" -msgstr "%s's notes favorites" +msgstr "Avisos preferits de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format @@ -1667,7 +1664,7 @@ msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" -msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!" +msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." @@ -1947,7 +1944,7 @@ msgstr "L'usuari no està blocat del grup." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc." +msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 @@ -1963,8 +1960,8 @@ msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" -"Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/" -"GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota." +"Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) " +"de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació." #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 @@ -2071,7 +2068,7 @@ msgid "" "s for sending messages to you." msgstr "" "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que " -"has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges." +"heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:388 @@ -2081,7 +2078,7 @@ msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:397 msgid "Couldn't delete IM confirmation." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de MI." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:402 @@ -2097,17 +2094,17 @@ msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:447 msgid "The IM address was removed." -msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI." +msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" -msgstr "Safata d'entrada per a %1$s - pàgina %2$d" +msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" -msgstr "Safata d'entrada per %s" +msgstr "Safata d'entrada de %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." @@ -2123,7 +2120,7 @@ msgstr "S'han inhabilitat les invitacions." #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "" -"Heu d'haver iniciat una sessió per a convidar altres usuaris a utilitzar %s" +"Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s" #: actions/invite.php:72 #, php-format @@ -2132,11 +2129,11 @@ msgstr "Correu electrònic invàlid: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" -msgstr "Invitació(ons) enviada(des)" +msgstr "Invitacions envidades" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" -msgstr "Invitar nous usuaris" +msgstr "Convida nous usuaris" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" @@ -2176,11 +2173,11 @@ msgstr "" #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" -msgstr "Direcció de correu electrònic" +msgstr "Adreces de correu electrònic" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" -msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)" +msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" @@ -2262,7 +2259,7 @@ msgstr "" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." -msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 msgid "No nickname or ID." @@ -2277,7 +2274,7 @@ msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." -msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 msgid "You are not a member of that group." @@ -2319,7 +2316,7 @@ msgstr "Recorda'm" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" -"Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors " +"Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors " "compartits!" #: actions/login.php:247 @@ -2331,8 +2328,8 @@ msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" -"Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i " -"contrasenya abans de canviar la teva configuració." +"Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i " +"contrasenya abans de canviar la vostra configuració." #: actions/login.php:270 msgid "Login with your username and password." @@ -2375,7 +2372,7 @@ msgstr "Nova Aplicació" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a registrar-hi una aplicació." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació." #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." @@ -2438,7 +2435,7 @@ msgstr "Nou avís" #: actions/newnotice.php:217 msgid "Notice posted" -msgstr "Notificació publicada" +msgstr "S'ha publicat l'avís" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format @@ -2504,7 +2501,7 @@ msgstr "Reclamació enviada!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a llistar les vostres aplicacions." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions." #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" @@ -2568,8 +2565,8 @@ msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. -#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131 -#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277 +#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156 +#: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302 msgid "Not a supported data format." msgstr "Format de data no suportat." @@ -2579,7 +2576,7 @@ msgstr "Cerca de gent" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" -msgstr "Cerca de notificacions" +msgstr "Cerca d'avisos" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" @@ -2587,7 +2584,7 @@ msgstr "Altres paràmetres" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." -msgstr "Gestionar altres vàries opcions." +msgstr "Gestiona altres opcions diferents." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" @@ -2652,11 +2649,11 @@ msgstr "" #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" -msgstr "Canviar contrasenya" +msgstr "Canvia la contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." -msgstr "Canviar contrasenya" +msgstr "Canvieu la vostra contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" @@ -2701,11 +2698,11 @@ msgstr "Contrasenya antiga incorrecta" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." -msgstr "Error en guardar usuari; invàlid." +msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." -msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya." +msgstr "No es pot desar la nova contrasenya." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." @@ -2906,8 +2903,8 @@ msgstr "Configuració del perfil" msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" -"Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent " -"sàpiga més sobre tu." +"Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us " +"pugui conèixer millor." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" @@ -2972,31 +2969,31 @@ msgstr "Etiquetes" msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" -"Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat " -"por espais" +"Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb " +"espais" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgstr "Llengua" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" -msgstr "Preferència d'idioma" +msgstr "Llengua preferida" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" -msgstr "Franja horària" +msgstr "Fus horari" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" -msgstr "Quina franja horària seria normal ser?" +msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" -"Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal " -"per no-humans)" +"Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-" +"humans)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format @@ -3026,11 +3023,11 @@ msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." -msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil." +msgstr "No s'ha pogut desar el perfil." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." -msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." +msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 @@ -3098,8 +3095,8 @@ msgid "" msgstr "" "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). " -"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per a compartir què feu amb els " -"vostres amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))" +"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres " +"amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format @@ -3124,6 +3121,8 @@ msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s " #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" +"Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags" +"%%)." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" @@ -3198,15 +3197,15 @@ msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" -msgstr "Recuperar" +msgstr "Recupera" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" -msgstr "Restablir contrasenya" +msgstr "Reinicialitza la contrasenya" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" -msgstr "Recuperar contrasenya" +msgstr "Recupera la contrasenya" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" @@ -3234,7 +3233,7 @@ msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." -msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari." +msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." @@ -3245,7 +3244,7 @@ msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" -"S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de " +"S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de " "correu electrònic registrada." #: actions/recoverpassword.php:357 @@ -3330,7 +3329,7 @@ msgstr "Correu electrònic" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" -"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes" +"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" @@ -3347,7 +3346,7 @@ msgstr "" "missatgeria instantània i número de telèfon." #: actions/register.php:542 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" @@ -3364,19 +3363,20 @@ msgid "" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" -"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, " -"podríeu voler...\n" +"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir " +"d'ara, podríeu voler...\n" "\n" -"* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n" -"* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder " -"publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n" -"* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que " -"comparteixi els teus interessos. \n" -"* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%" -"%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]" -"(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n" +"* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n" +"* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així " +"poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n" +"* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que " +"comparteixi els vostres interessos. \n" +"* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings" +"%%%%) per incloure-hi informació personal. \n" +"* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de " +"conèixer les característiques del servei. \n" "\n" -"Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei." +"Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu." #: actions/register.php:566 msgid "" @@ -3393,10 +3393,10 @@ msgid "" "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" -"Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o " -"[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei " -"de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu " -"perfil a sota." +"Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o " +"[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un " +"[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del " +"vostre perfil a continuació." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." -msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi." +msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís." msgid "You already repeated that notice." msgstr "Ja havíeu repetit l'avís." -#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 +#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667 msgid "Repeated" msgstr "Repetit" @@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" -msgstr "Feed d'avisos de %s" +msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, php-format @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" -"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per demanar la seva " +"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva " "atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 @@ -3580,7 +3580,7 @@ msgstr "Desa els paràmetres del lloc" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a visualitzar una aplicació." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" @@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Accions d'aplicació" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" -msgstr "" +msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" @@ -3632,11 +3632,11 @@ msgstr "Informació de l'aplicació" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" -msgstr "" +msgstr "Clau del consumidor" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" -msgstr "" +msgstr "Secreta del consumidor" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" @@ -3659,9 +3659,9 @@ msgstr "" "signatures en text net." #: actions/showapplication.php:309 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" -msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format @@ -3693,8 +3693,7 @@ msgid "" "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels " -"avisos que us agraden per a arxivar-los per a més endavant i fer-los " -"conèixer." +"avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer." #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format @@ -3799,9 +3798,15 @@ msgid "" "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]" +"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure " +"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges " +"curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%" +"%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%" +"%))" #: actions/showgroup.php:469 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " @@ -3809,7 +3814,9 @@ msgid "" "their life and interests. " msgstr "" "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]" -"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)" +"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure " +"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges " +"curts sobre llur vida i interessos. " #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" @@ -3883,6 +3890,8 @@ msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" +"Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara " +"podria ser un bon moment per començar :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format @@ -3890,6 +3899,8 @@ msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" +"Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%" +"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #: actions/showstream.php:243 #, php-format @@ -3899,16 +3910,23 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://" +"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]" +"(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre " +"llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder " +"seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%" +"%))" #: actions/showstream.php:248 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://" -"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) " +"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]" +"(http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format @@ -4030,7 +4048,7 @@ msgstr "Avís del lloc" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" -msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc" +msgstr "Edita el missatge de tot el lloc" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." @@ -4038,15 +4056,15 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." -msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters." +msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" -msgstr "Text de l'avís per al lloc" +msgstr "Text de l'avís del lloc" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" -msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)" +msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" @@ -4084,7 +4102,7 @@ msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." -msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon." +msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 @@ -4153,14 +4171,13 @@ msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 -#, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" -"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa " -"la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les " -"instruccions per utilitzar-lo." +"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. " +"Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo " +"servir." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 @@ -4201,14 +4218,14 @@ msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" -"Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que " -"accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, " -"envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s." +"Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti " +"SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos " +"un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" -msgstr "No hi ha cap codi entrat" +msgstr "No s'ha introduït cap codi" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 @@ -4217,25 +4234,24 @@ msgid "Snapshots" msgstr "Instantànies" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 -#, fuzzy msgid "Manage snapshot configuration" -msgstr "Canvia la configuració del lloc" +msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." -msgstr "" +msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid." #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." -msgstr "" +msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre." #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." -msgstr "" +msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid." #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" -msgstr "" +msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" @@ -4247,7 +4263,7 @@ msgstr "Instantànies de dades" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" -msgstr "" +msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" @@ -4255,20 +4271,19 @@ msgstr "Freqüència" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" -msgstr "" +msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" -msgstr "" +msgstr "Informa de l'URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 -#, fuzzy msgid "Save snapshot settings" -msgstr "Desa els paràmetres del lloc" +msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." @@ -4287,9 +4302,8 @@ msgid "No such profile." msgstr "No existeix el perfil." #: actions/subscribe.php:117 -#, fuzzy msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." -msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." +msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" @@ -4364,6 +4378,12 @@ msgid "" "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" +"No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a " +"gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar " +"membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris " +"destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action." +"twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu " +"allà." #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format @@ -4379,29 +4399,28 @@ msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" -msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d" +msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" -msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 1.0)" +msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" -msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 2.0)" +msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" -msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (Atom)" +msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 -#, fuzzy msgid "No ID argument." -msgstr "No argument de la id." +msgstr "No hi ha cap argument ID." #: actions/tagother.php:65 #, php-format @@ -4426,15 +4445,15 @@ msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" -"Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat " -"per espais" +"Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades " +"amb espais" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" -"Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit " -"a tu." +"Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin " +"subscrit." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." @@ -4443,7 +4462,7 @@ msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" -"Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i " +"Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i " "subscripcions." #: actions/tagrss.php:35 @@ -4467,9 +4486,8 @@ msgid "User is not silenced." msgstr "L'usuari no està silenciat." #: actions/unsubscribe.php:77 -#, fuzzy msgid "No profile ID in request." -msgstr "No id en el perfil sol·licitat." +msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" @@ -4480,6 +4498,8 @@ msgstr "No subscrit" msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" +"La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la " +"llicència del lloc, «%2$s»." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 @@ -4556,15 +4576,14 @@ msgid "Authorize subscription" msgstr "Autoritzar subscripció" #: actions/userauthorization.php:110 -#, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" -"Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges " -"subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als " -"avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"." +"Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-" +"us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de " +"ningú, feu clic a «Rebutja»." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" @@ -4577,7 +4596,7 @@ msgstr "Accepta" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" -msgstr "Subscriure's a aquest usuari" +msgstr "Subscriu-me a aquest usuari" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" @@ -4589,51 +4608,50 @@ msgstr "Rebutja la subscripció" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" -msgstr "Cap petició d'autorització!" +msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Subscripció autoritzada" #: actions/userauthorization.php:256 -#, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" -"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. " -"Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. " -"El teu identificador de subscripció és:" +"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de " +"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de " +"com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Subscripció rebutjada" #: actions/userauthorization.php:268 -#, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" -"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix " -"de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament." +"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de " +"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de " +"com rebutjar la subscripció completament." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." -msgstr "" +msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»." #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." -msgstr "" +msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga." #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." -msgstr "" +msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local." #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format @@ -4689,7 +4707,7 @@ msgstr "%s no és membre de cap grup." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." -msgstr "" +msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. @@ -4713,6 +4731,8 @@ msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" +"El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, " +"Inc. i col·laboradors." #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" @@ -4725,6 +4745,10 @@ msgid "" "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" +"L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal " +"i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la " +"llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. " #: actions/version.php:174 msgid "" @@ -4733,6 +4757,10 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" +"Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense " +"cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva " +"comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la " +"llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. " #: actions/version.php:180 #, php-format @@ -4740,6 +4768,8 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public " +"License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s." #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" @@ -4760,16 +4790,20 @@ msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" +"Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d " +"bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor." #: classes/File.php:179 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" +"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes." #: classes/File.php:186 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" +"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes." #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." @@ -4788,9 +4822,9 @@ msgid "Could not update local group." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local." #: classes/Login_token.php:76 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not create login token for %s" -msgstr "No s'han pogut crear els àlies." +msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." @@ -4806,9 +4840,11 @@ msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI." #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:176 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" -msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de " +"coixinet (%): %s" #: classes/Notice.php:245 msgid "Problem saving notice. Too long." @@ -4816,27 +4852,25 @@ msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg." #: classes/Notice.php:249 msgid "Problem saving notice. Unknown user." -msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut." +msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut." #: classes/Notice.php:254 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" -"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns " -"minuts." +"Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts." #: classes/Notice.php:260 -#, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" -"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns " -"minuts." +"Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a " +"enviar en uns minuts." #: classes/Notice.php:266 msgid "You are banned from posting notices on this site." -msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc." +msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc." #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358 msgid "Problem saving notice." @@ -4848,7 +4882,7 @@ msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. -#: classes/Notice.php:1533 +#: classes/Notice.php:1552 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" @@ -4866,22 +4900,20 @@ msgid "User has blocked you." msgstr "Un usuari t'ha bloquejat." #: classes/Subscription.php:167 -#, fuzzy msgid "Not subscribed!" -msgstr "No estàs subscrit!" +msgstr "No hi esteu subscrit!" #: classes/Subscription.php:173 msgid "Couldn't delete self-subscription." -msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció." +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'autosubscripció." #: classes/Subscription.php:200 -#, fuzzy msgid "Couldn't delete subscription OMB token." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció." +msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni OMB de la subscripció." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció." +msgstr "No s'ha pogut suprimir la subscripció." #: classes/User.php:363 #, php-format @@ -4893,18 +4925,16 @@ msgid "Could not create group." msgstr "No s'ha pogut crear el grup." #: classes/User_group.php:489 -#, fuzzy msgid "Could not set group URI." -msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup." +msgstr "No es pot definir l'URI del grup." #: classes/User_group.php:510 msgid "Could not set group membership." msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup." #: classes/User_group.php:524 -#, fuzzy msgid "Could not save local group info." -msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció." +msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 @@ -5107,7 +5137,7 @@ msgstr "Preguntes més freqüents" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:769 msgid "TOS" -msgstr "" +msgstr "Termes del servei" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:773 @@ -5135,7 +5165,7 @@ msgstr "Llicència del programari StatusNet" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #: lib/action.php:817 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." @@ -5171,7 +5201,7 @@ msgstr "Llicència de contingut del lloc" #: lib/action.php:847 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." -msgstr "" +msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. @@ -5179,17 +5209,22 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" +"El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" +"El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets " +"reservats." #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" +"Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una " +"llicència %2$s." #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1182 @@ -5212,18 +5247,20 @@ msgstr "Anteriors" #: lib/activity.php:122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" +"S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document " +"XML sencer." #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." -msgstr "" +msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara." #: lib/activityutils.php:244 msgid "Can't handle embedded XML content yet." -msgstr "" +msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara." #: lib/activityutils.php:248 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." -msgstr "" +msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara." #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 @@ -5305,14 +5342,15 @@ msgstr "Edita l'avís del lloc" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:405 -#, fuzzy msgid "Snapshots configuration" -msgstr "Configuració dels camins" +msgstr "Configuració de les instantànies" #. TRANS: Client error 401. -#: lib/apiauth.php:113 +#: lib/apiauth.php:112 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" +"El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu " +"de lectura." #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:137 @@ -5348,18 +5386,17 @@ msgstr "URL d'origen" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "Organization responsible for this application" -msgstr "" +msgstr "Organització responsable de l'aplicació" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 -#, fuzzy msgid "URL for the homepage of the organization" -msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema" +msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" -msgstr "" +msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació." #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:278 @@ -5400,12 +5437,12 @@ msgstr "Cancel·la" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-write" -msgstr "lectura i escriptura" +msgstr "de lectura i d'escriptura" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:138 msgid "read-only" -msgstr "només lectura" +msgstr "només de lectura" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:144 @@ -5447,9 +5484,8 @@ msgid "Password changing failed" msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat" #: lib/authenticationplugin.php:235 -#, fuzzy msgid "Password changing is not allowed" -msgstr "Contrasenya canviada." +msgstr "No es permet el canvi de contrasenya" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" @@ -5464,9 +5500,8 @@ msgid "Command failed" msgstr "Comanda fallida" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 -#, fuzzy msgid "Notice with that id does not exist" -msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id." +msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador." #: lib/command.php:99 lib/command.php:596 msgid "User has no last notice" @@ -5475,16 +5510,16 @@ msgstr "L'usuari no té última nota" #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:127 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" -msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat" +msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s" #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:147 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" -msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat" +msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s" #: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." @@ -5492,7 +5527,7 @@ msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada." #: lib/command.php:225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" -msgstr "" +msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. @@ -5514,7 +5549,7 @@ msgstr "" #: lib/command.php:302 msgid "Notice marked as fave." -msgstr "Nota marcada com a favorita." +msgstr "L'avís està marcat com a preferit." #: lib/command.php:323 msgid "You are already a member of that group" @@ -5558,7 +5593,7 @@ msgstr "Pàgina web: %s" #: lib/command.php:430 #, php-format msgid "About: %s" -msgstr "Sobre tu: %s" +msgstr "Informació personal: %s" #: lib/command.php:457 #, php-format @@ -5582,11 +5617,11 @@ msgstr "" #: lib/command.php:492 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" -msgstr "Missatge directe per a %s enviat" +msgstr "Missatge directe a %s enviat" #: lib/command.php:494 msgid "Error sending direct message." -msgstr "Error al enviar el missatge directe." +msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe." #: lib/command.php:514 msgid "Cannot repeat your own notice" @@ -5608,9 +5643,9 @@ msgid "Error repeating notice." msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís." #: lib/command.php:562 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" -msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d" +msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d" #: lib/command.php:571 #, php-format @@ -5623,12 +5658,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís." #: lib/command.php:620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" -msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't" +msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us" #: lib/command.php:628 -#, fuzzy msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." -msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." +msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres." #: lib/command.php:634 #, php-format @@ -5637,7 +5671,7 @@ msgstr "Subscrit a %s" #: lib/command.php:655 lib/command.php:754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" -msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit" +msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu deixar d'estar subscrit" #: lib/command.php:664 #, php-format @@ -5681,9 +5715,8 @@ msgid "Unsubscribed %s" msgstr "S'ha dessubscrit %s" #: lib/command.php:778 -#, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." -msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." +msgstr "No esteu subscrit a ningú." #: lib/command.php:780 msgid "You are subscribed to this person:" @@ -5692,9 +5725,8 @@ msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:" msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:" #: lib/command.php:800 -#, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." -msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix." +msgstr "Ningú no us ha subscrit." #: lib/command.php:802 msgid "This person is subscribed to you:" @@ -5753,6 +5785,44 @@ msgid "" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" +"Ordres:\n" +"on - activeu els avisos\n" +"off - desactiveu els avisos\n" +"help - mostra aquesta ajuda\n" +"follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n" +"groups - llista els grups on us heu unit\n" +"subscriptions - llista la gent que seguiu\n" +"subscribers - llista la gent que us segueix\n" +"leave <nickname> - dessubscriu de l'usuari\n" +"d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n" +"get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n" +"whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n" +"lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n" +"fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n" +"fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n" +"repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n" +"repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n" +"reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n" +"reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n" +"join <group> - s'uneix al grup\n" +"login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n" +"drop <group> - es deixa el grup\n" +"stats - s'obté el vostre estat\n" +"stop - el mateix que «off»\n" +"quit - el mateix que «off»\n" +"sub <nickname> - el mateix que «follow»\n" +"unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n" +"last <nickname> - el mateix que «get»\n" +"on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n" +"off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n" +"nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n" +"invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n" +"track <word> - no s'ha implementat encara.\n" +"untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n" +"track off - no s'ha implementat encara.\n" +"untrack all - no s'ha implementat encara.\n" +"tracks - no s'ha implementat encara.\n" +"tracking - no s'ha implementat encara.\n" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " @@ -5811,11 +5881,11 @@ msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" -msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació" +msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" -msgstr "Fer favorita aquesta notificació" +msgstr "Fes preferit aquest avís" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" @@ -5859,7 +5929,7 @@ msgstr "Etiqueta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" -msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista" +msgstr "Trieu una etiqueta per a escurçar la llista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" @@ -5887,12 +5957,12 @@ msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters" msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" -"Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\"" +"Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" -msgstr "" +msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats per coma o espai, màx. %d" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" @@ -5910,7 +5980,7 @@ msgstr "%susuaris blocats" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" -msgstr "Editar propietats del grup %s" +msgstr "Edita les propietats del grup %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" @@ -5997,7 +6067,7 @@ msgstr "Inici de sessió" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" -msgstr "Abandonar" +msgstr "Deixa" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" @@ -6005,7 +6075,7 @@ msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" -msgstr "Crear nou compte" +msgstr "Registreu-vos-hi per a un compte nou" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 @@ -6029,6 +6099,19 @@ msgid "" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" +"Hola, %s.\n" +"\n" +"Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n" +"\n" +"Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir " +"l'URL a continuació:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n" +"\n" +"Gràcies pel vostre temps, \n" +"%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 @@ -6038,7 +6121,7 @@ msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s." #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:249 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" @@ -6051,12 +6134,16 @@ msgid "" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" -"%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n" +"%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n" "\n" -"\t%3$s\n" +"%3$s\n" "\n" +"%4$s%5$s%6$s\n" "Atentament,\n" -"%4$s.\n" +"%7$s.\n" +"\n" +"----\n" +"Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions de notificació a %8$s\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:269 @@ -6131,6 +6218,16 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a enviar algunes notícies.\n" +"\n" +"Esperem sentir-vos aviat :)\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n" +"\n" +"Ben cordialment,\n" +"%4$s\n" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:530 @@ -6157,6 +6254,20 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n" +"\n" +"------------------------------------------------------\n" +"%3$s\n" +"------------------------------------------------------\n" +"\n" +"Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n" +"\n" +"Ben cordialment,\n" +"%5$s\n" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:583 @@ -6185,6 +6296,22 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" +"%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n" +"\n" +"L'URL del vostre avís és:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"El text del vostre avís és:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"%6$s\n" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:645 @@ -6194,11 +6321,14 @@ msgid "" "\n" "\t%s" msgstr "" +"La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n" +"\n" +"%s" #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" -msgstr "" +msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:654 @@ -6227,6 +6357,29 @@ msgid "" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" +"1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta " +"amb @) a %2$s.\n" +"\n" +"L'avís és a continuació:\n" +"\n" +"\t%3$s\n" +"\n" +"Hi diu:\n" +"\n" +"\t%4$s\n" +"\n" +"%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n" +"\n" +"\t%6$s\n" +"\n" +"Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n" +"\n" +"%7$s\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"%2$s\n" +"\n" +"P.S. Podeu desactivar les notificacions per correu aquí: %8$s\n" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." @@ -6237,8 +6390,11 @@ msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" +"No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per a animar altres " +"usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als " +"vostres ulls." -#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494 +#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497 msgid "from" msgstr "de" @@ -6266,20 +6422,26 @@ msgstr "Tipus de missatge no permès: %s" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" +"S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. " +"Torneu-ho a provar." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" +"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php." +"ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" +"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada " +"en el formulari HTML." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." -msgstr "" +msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." @@ -6362,7 +6524,7 @@ msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" -"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfic està trigant més de " +"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de " "l'esperat; torneu-ho a provar més tard" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north @@ -6394,23 +6556,23 @@ msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgid "at" msgstr "a" -#: lib/noticelist.php:567 +#: lib/noticelist.php:559 msgid "in context" msgstr "en context" -#: lib/noticelist.php:602 +#: lib/noticelist.php:594 msgid "Repeated by" msgstr "Repetit per" -#: lib/noticelist.php:629 +#: lib/noticelist.php:621 msgid "Reply to this notice" msgstr "respondre a aquesta nota" -#: lib/noticelist.php:630 +#: lib/noticelist.php:622 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: lib/noticelist.php:674 +#: lib/noticelist.php:666 msgid "Notice repeated" msgstr "Avís repetit" @@ -6652,12 +6814,12 @@ msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" -msgstr "" +msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" -msgstr "" +msgstr "Núvol d'etiquetes personals" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" @@ -6689,7 +6851,7 @@ msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Cancel·lar subscripció" +msgstr "Cancel·la la subscripció" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, php-format @@ -6718,7 +6880,7 @@ msgstr "Edita" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" -msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari" +msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" |