summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po')
-rw-r--r--locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po204
1 files changed, 100 insertions, 104 deletions
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
index ecbd190df..f41cef30c 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
@@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:50:56+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66119); Translate extension (2010-05-01)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
-"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
+"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
"encara."
#: actions/all.php:139
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
"something yourself."
msgstr ""
"Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
-"envieu quelcom personal."
+"publiqueu quelcom personal."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:142
@@ -176,8 +176,9 @@ msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
-"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [enviar quelcom "
-"per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
+"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
+"quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
+"3$s)."
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
@@ -186,7 +187,7 @@ msgid ""
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
-"envieu un avís a la seva atenció."
+"publiqueu un avís a la seva atenció."
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:178
@@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "L'estat no és un preferit."
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
@@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "No sou un membre del grup."
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:97
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
-msgstr "No podeu suprimir l'estat d'un altre usuari."
+msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
@@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:130
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
-msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
+msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
#, php-format
@@ -707,12 +708,12 @@ msgstr "%s línia temporal pública"
#: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
-msgstr "%s notificacions de tots!"
+msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
-msgstr "Repetida a %s"
+msgstr "Repetit a %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
@@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "Vista prèvia"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
@@ -834,9 +835,9 @@ msgid ""
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, deixarà la vostra "
-"subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap avís de "
-"respostes @."
+"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
+"vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
+"avís de respostes @."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
@@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "Desbloca l'usuari"
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
-msgstr "Envia a %s"
+msgstr "Publica a %s"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
@@ -965,7 +966,7 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de correu electrònic."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
@@ -987,7 +988,7 @@ msgstr "Avisos"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
-msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
@@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
-msgstr "Suprimeix l'aplicació"
+msgstr "Elimina l'aplicació"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
@@ -1014,19 +1015,19 @@ msgid ""
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
-"Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
+"Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
"l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
"existents."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application"
-msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
+msgstr "No eliminis l'aplicació"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application"
-msgstr "Suprimeix aquesta aplicació"
+msgstr "Elimina aquesta aplicació"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
@@ -1041,58 +1042,58 @@ msgstr "No heu iniciat una sessió."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
-msgstr "No es pot suprimir l'avís."
+msgstr "No es pot eliminar l'avís."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
-"Esteu a punt de suprimir permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
+"Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
"desfer."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
-msgstr "Suprimeix l'avís"
+msgstr "Elimina l'avís"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest avís?"
+msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:151
msgid "Do not delete this notice"
-msgstr "No suprimeixis aquest avís"
+msgstr "No eliminis aquest avís"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
msgid "Delete this notice"
-msgstr "Suprimeix aquest avís"
+msgstr "Elimina aquest avís"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
-msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
+msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
-msgstr "Només podeu suprimir usuaris locals."
+msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
-msgstr "Suprimeix l'usuari"
+msgstr "Elimina l'usuari"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu suprimir l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
+"Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
"l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
-msgstr "Suprimeix l'usuari"
+msgstr "Elimina l'usuari"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
@@ -1244,7 +1245,7 @@ msgstr "No hi ha tal aplicació."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
-msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació."
+msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
@@ -1301,12 +1302,12 @@ msgstr "Edita el grup %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
-msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a crear un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
-msgstr "Heu de ser administrador per a editar el grup."
+msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
@@ -1367,7 +1368,7 @@ msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
@@ -1411,8 +1412,7 @@ msgstr "Correu electrònic entrant"
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
-msgstr ""
-"Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
+msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
@@ -1435,9 +1435,7 @@ msgstr "Preferències del correu electrònic"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:180
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
-msgstr ""
-"Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
-"electrònic."
+msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:186
@@ -1463,7 +1461,7 @@ msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:212
msgid "I want to post notices by email."
-msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
+msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:219
@@ -1525,7 +1523,7 @@ msgstr ""
#: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
-msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
+msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:424
@@ -1580,16 +1578,16 @@ msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
-msgstr "Notificacions populars"
+msgstr "Avisos populars"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
-msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
+msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
-msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
+msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
@@ -1946,7 +1944,7 @@ msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
+msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
@@ -2070,7 +2068,7 @@ msgid ""
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
-"has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
+"heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:388
@@ -2080,7 +2078,7 @@ msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:397
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de MI."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:402
@@ -2096,17 +2094,17 @@ msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:447
msgid "The IM address was removed."
-msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI."
+msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
-msgstr "Safata d'entrada per a %1$s - pàgina %2$d"
+msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
-msgstr "Safata d'entrada per %s"
+msgstr "Safata d'entrada de %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
@@ -2122,7 +2120,7 @@ msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr ""
-"Heu d'haver iniciat una sessió per a convidar altres usuaris a utilitzar %s"
+"Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
@@ -2261,7 +2259,7 @@ msgstr ""
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
-msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a unir-vos a un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
@@ -2276,7 +2274,7 @@ msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
-msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a deixar un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
msgid "You are not a member of that group."
@@ -2374,7 +2372,7 @@ msgstr "Nova Aplicació"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
-msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a registrar-hi una aplicació."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
@@ -2437,7 +2435,7 @@ msgstr "Nou avís"
#: actions/newnotice.php:217
msgid "Notice posted"
-msgstr "Notificació publicada"
+msgstr "S'ha publicat l'avís"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
@@ -2503,7 +2501,7 @@ msgstr "Reclamació enviada!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
-msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a llistar les vostres aplicacions."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
@@ -2578,7 +2576,7 @@ msgstr "Cerca de gent"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
-msgstr "Cerca de notificacions"
+msgstr "Cerca d'avisos"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
@@ -2971,31 +2969,31 @@ msgstr "Etiquetes"
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
-"Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
-"por espais"
+"Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
+"espais"
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Llengua"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
-msgstr "Preferència d'idioma"
+msgstr "Llengua preferida"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
-msgstr "Franja horària"
+msgstr "Fus horari"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
-msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
+msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
-"Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
-"per no-humans)"
+"Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
+"humans)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, php-format
@@ -3097,8 +3095,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
-"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per a compartir què feu amb els "
-"vostres amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
+"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
+"amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, php-format
@@ -3235,7 +3233,7 @@ msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
-msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
+msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
@@ -3246,7 +3244,7 @@ msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
-"S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
+"S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
"correu electrònic registrada."
#: actions/recoverpassword.php:357
@@ -3331,7 +3329,7 @@ msgstr "Correu electrònic"
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
-"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
+"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
@@ -3374,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
"comparteixi els vostres interessos. \n"
"* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
-"%%%%) per a incloure-hi informació personal. \n"
+"%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
"* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
"conèixer les característiques del servei. \n"
"\n"
@@ -3395,10 +3393,10 @@ msgid ""
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
-"Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
-"[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
-"de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
-"perfil a sota."
+"Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
+"[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
+"[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
+"vostre perfil a continuació."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
@@ -3441,7 +3439,7 @@ msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
-msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
+msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldn’t get a request token."
@@ -3582,7 +3580,7 @@ msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
-msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a visualitzar una aplicació."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
@@ -3695,8 +3693,7 @@ msgid ""
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
-"avisos que us agraden per a arxivar-los per a més endavant i fer-los "
-"conèixer."
+"avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
@@ -3805,8 +3802,8 @@ msgstr ""
"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
"curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
-"%) per a formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%"
-"%%))"
+"%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
+"%))"
#: actions/showgroup.php:469
#, php-format
@@ -4051,7 +4048,7 @@ msgstr "Avís del lloc"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
-msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
+msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
@@ -4059,15 +4056,15 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
-msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
+msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
-msgstr "Text de l'avís per al lloc"
+msgstr "Text de l'avís del lloc"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
-msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
+msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
@@ -4105,7 +4102,7 @@ msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
-msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
+msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
@@ -4221,14 +4218,14 @@ msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
-"Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
-"accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
-"envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
+"Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
+"SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
+"un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
-msgstr "No hi ha cap codi entrat"
+msgstr "No s'ha introduït cap codi"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
@@ -4409,17 +4406,17 @@ msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
+msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
+msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
-msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (Atom)"
+msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
@@ -4448,8 +4445,8 @@ msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
-"Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
-"per espais"
+"Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
+"amb espais"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
@@ -4855,14 +4852,13 @@ msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
#: classes/Notice.php:249
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
-msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
+msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
#: classes/Notice.php:254
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
-"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
-"minuts."
+"Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
#: classes/Notice.php:260
msgid ""
@@ -4874,7 +4870,7 @@ msgstr ""
#: classes/Notice.php:266
msgid "You are banned from posting notices on this site."
-msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
+msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
msgid "Problem saving notice."