summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po')
-rw-r--r--locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po1171
1 files changed, 688 insertions, 483 deletions
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
index b12c03a1c..d2bb7867a 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
@@ -1,7 +1,6 @@
# Translation of StatusNet to Catalan
#
# Author@translatewiki.net: Aleator
-# Author@translatewiki.net: McDutchie
# Author@translatewiki.net: Paucabot
# Author@translatewiki.net: Toniher
# --
@@ -11,12 +10,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:17:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:39:32+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
@@ -99,10 +98,10 @@ msgstr "No existeix la pàgina."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
-#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
+#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
-#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
+#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
@@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "No existeix la pàgina."
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
-msgstr "No existeix aquest usuari."
+msgstr "No existeix l'usuari."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:86
@@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
-"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
+"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
"encara."
#: actions/all.php:139
@@ -167,7 +166,7 @@ msgid ""
"something yourself."
msgstr ""
"Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
-"envieu quelcom personal."
+"publiqueu quelcom personal."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:142
@@ -176,6 +175,9 @@ msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
+"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
+"quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
+"3$s)."
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
@@ -183,6 +185,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
+"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
+"publiqueu un avís a la seva atenció."
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:178
@@ -227,12 +231,12 @@ msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
-#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
+#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
-#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
+#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Aquest mètode requereix POST."
@@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
-#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
+#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
@@ -297,11 +301,11 @@ msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
-msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
+msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
-msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
+msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
@@ -323,20 +327,20 @@ msgstr "Missatges directes a %s"
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
-#: actions/apidirectmessagenew.php:126
+#: actions/apidirectmessagenew.php:118
msgid "No message text!"
msgstr "No hi ha text al missatge!"
-#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
+#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
-#: actions/apidirectmessagenew.php:146
+#: actions/apidirectmessagenew.php:138
msgid "Recipient user not found."
-msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
+msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
-#: actions/apidirectmessagenew.php:150
+#: actions/apidirectmessagenew.php:142
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
@@ -345,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
-msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
+msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite."
@@ -353,7 +357,7 @@ msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
msgid "Could not create favorite."
-msgstr "No es pot crear favorit."
+msgstr "No es pot crear el preferit."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
@@ -361,29 +365,28 @@ msgstr "L'estat no és un preferit."
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
-msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
+msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
-msgstr ""
-"No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
+msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
-msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
+msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself."
-msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
+msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
-msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
+msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
@@ -424,7 +427,7 @@ msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
-msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
+msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
@@ -447,7 +450,7 @@ msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
#: actions/apigroupcreate.php:266
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
-msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"."
+msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»."
#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
@@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "No sou un membre del grup."
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:97
@@ -558,11 +561,13 @@ msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
+"S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
+"un testimoni d'accés."
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
@@ -591,6 +596,9 @@ msgid ""
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
+"L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
+"l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
+"hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
@@ -629,7 +637,7 @@ msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
-msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
+msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
@@ -646,23 +654,23 @@ msgstr "Avís duplicat."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
-msgstr "S'ha suprimit l'estat."
+msgstr "S'ha eliminat l'estat."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
-#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
+#: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
-#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
+#: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "No s'ha trobat."
-#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
+#: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
@@ -689,7 +697,7 @@ msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:130
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
-msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
+msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
#, php-format
@@ -699,12 +707,12 @@ msgstr "%s línia temporal pública"
#: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
-msgstr "%s notificacions de tots!"
+msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
-msgstr "Repetida a %s"
+msgstr "Repetit a %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
@@ -738,7 +746,7 @@ msgstr "Cap mida."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
-msgstr "Mida invàlida."
+msgstr "La mida no és vàlida."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
@@ -774,9 +782,9 @@ msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
-#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
+#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
@@ -810,7 +818,7 @@ msgstr "Error en actualitzar avatar."
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Avatar deleted."
-msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
+msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
-msgstr "Usuari bloquejat."
+msgstr "Bloca l'usuari"
#: actions/block.php:130
msgid ""
@@ -826,6 +834,9 @@ msgid ""
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
+"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
+"vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
+"avís de respostes @."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
@@ -860,11 +871,11 @@ msgstr "Sí"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
-msgstr "Bloquejar aquest usuari"
+msgstr "Bloca aquest usuari"
#: actions/block.php:179
msgid "Failed to save block information."
-msgstr "Error al guardar la informació del block."
+msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
@@ -910,7 +921,7 @@ msgstr "Desbloca l'usuari"
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
-msgstr "Publicar a %s"
+msgstr "Publica a %s"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
@@ -922,7 +933,7 @@ msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
-msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
+msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
@@ -963,7 +974,7 @@ msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
-msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
+msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
@@ -976,7 +987,7 @@ msgstr "Avisos"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
-msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
@@ -991,11 +1002,11 @@ msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1253
msgid "There was a problem with your session token."
-msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
+msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
-msgstr "Esborra aplicació"
+msgstr "Elimina l'aplicació"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
@@ -1003,14 +1014,14 @@ msgid ""
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
-"Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
+"Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
"l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
"existents."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application"
-msgstr "No suprimeixis l'aplicació"
+msgstr "No eliminis l'aplicació"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
@@ -1030,37 +1041,37 @@ msgstr "No heu iniciat una sessió."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
-msgstr "No es pot esborrar la notificació."
+msgstr "No es pot eliminar l'avís."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
-"Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
+"Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
"desfer."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
-msgstr "Eliminar nota."
+msgstr "Elimina l'avís"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
-msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
+msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:151
msgid "Do not delete this notice"
-msgstr "No elimineu aquest avís"
+msgstr "No eliminis aquest avís"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
-#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
+#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
msgid "Delete this notice"
-msgstr "Eliminar aquesta nota"
+msgstr "Elimina aquest avís"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
-msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
+msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
@@ -1068,20 +1079,20 @@ msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
-msgstr "Suprimeix l'usuari"
+msgstr "Elimina l'usuari"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu suprimir l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
+"Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
"l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
-msgstr "Suprimeix l'usuari"
+msgstr "Elimina l'usuari"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
@@ -1207,7 +1218,7 @@ msgstr "Desa el disseny"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
-msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
+msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
@@ -1216,7 +1227,7 @@ msgstr "Afegeix als preferits"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
-msgstr "No existeix el document \"%s\""
+msgstr "No existeix el document «%s»"
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
@@ -1233,7 +1244,7 @@ msgstr "No hi ha tal aplicació."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
-msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació."
+msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
@@ -1273,11 +1284,11 @@ msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
-msgstr ""
+msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
#: actions/editapplication.php:258
msgid "Could not update application."
@@ -1286,16 +1297,16 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
-msgstr "Editar el grup %s"
+msgstr "Edita el grup %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
-msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
-msgstr "Heu de ser administrador per a editar el grup."
+msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
@@ -1333,7 +1344,7 @@ msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
-msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
+msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
@@ -1356,7 +1367,7 @@ msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
@@ -1400,14 +1411,13 @@ msgstr "Correu electrònic entrant"
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
-msgstr ""
-"Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
+msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
-msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
+msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
@@ -1424,15 +1434,13 @@ msgstr "Preferències del correu electrònic"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:180
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
-msgstr ""
-"Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
-"electrònic."
+msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:186
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
-"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
+"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:193
@@ -1452,7 +1460,7 @@ msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:212
msgid "I want to post notices by email."
-msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
+msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:219
@@ -1514,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
-msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
+msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:424
@@ -1535,7 +1543,7 @@ msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:479
msgid "The email address was removed."
-msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic."
+msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
#: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
@@ -1560,25 +1568,25 @@ msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
-msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
+msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
-msgstr "Desfavoritar favorit"
+msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
-msgstr "Notificacions populars"
+msgstr "Avisos populars"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
-msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
+msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
-msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
+msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
@@ -1607,7 +1615,7 @@ msgstr ""
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
-msgstr "%s's notes favorites"
+msgstr "Avisos preferits de %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
@@ -1655,7 +1663,7 @@ msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
-msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
+msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
@@ -1666,9 +1674,8 @@ msgid "You are not authorized."
msgstr "No esteu autoritzat."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
-#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
-msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
+msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
@@ -1742,8 +1749,8 @@ msgid ""
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran "
-"del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
+"Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del "
+"grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
@@ -1880,6 +1887,11 @@ msgid ""
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
+"Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
+"d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
+"a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
+"agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
+"un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
@@ -1909,6 +1921,8 @@ msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
+"Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
+"newgroup%%) també."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
@@ -1916,6 +1930,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
+"Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
+"un grup](%%action.newgroup%%)!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
@@ -1927,7 +1943,7 @@ msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
+msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
@@ -1943,8 +1959,8 @@ msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
-"Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
-"GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
+"Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
+"de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
@@ -1981,9 +1997,9 @@ msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
-"Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, "
-"assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
-"missatgeria instantània o a GTalk."
+"Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-"
+"vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de "
+"missatgeria instantània o al GTalk."
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:155
@@ -2051,7 +2067,7 @@ msgid ""
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
-"has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
+"heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:388
@@ -2061,7 +2077,7 @@ msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:397
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de MI."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:402
@@ -2077,17 +2093,17 @@ msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:447
msgid "The IM address was removed."
-msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI."
+msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
-msgstr "Safata d'entrada per a %1$s - pàgina %2$d"
+msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
-msgstr "Safata d'entrada per %s"
+msgstr "Safata d'entrada de %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
@@ -2103,7 +2119,7 @@ msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr ""
-"Heu d'haver iniciat una sessió per a convidar altres usuaris a utilitzar %s"
+"Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
@@ -2112,11 +2128,11 @@ msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
-msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
+msgstr "Invitacions envidades"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
-msgstr "Invitar nous usuaris"
+msgstr "Convida nous usuaris"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
@@ -2156,11 +2172,11 @@ msgstr ""
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
-msgstr "Direcció de correu electrònic"
+msgstr "Adreces de correu electrònic"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
-msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
+msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
@@ -2242,7 +2258,7 @@ msgstr ""
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
-msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
@@ -2257,7 +2273,7 @@ msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
-msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
msgid "You are not a member of that group."
@@ -2299,7 +2315,7 @@ msgstr "Recorda'm"
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
-"Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
+"Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
"compartits!"
#: actions/login.php:247
@@ -2311,8 +2327,8 @@ msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
-"Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
-"contrasenya abans de canviar la teva configuració."
+"Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
+"contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
#: actions/login.php:270
msgid "Login with your username and password."
@@ -2355,7 +2371,7 @@ msgstr "Nova Aplicació"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
-msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a registrar-hi una aplicació."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
@@ -2418,7 +2434,7 @@ msgstr "Nou avís"
#: actions/newnotice.php:217
msgid "Notice posted"
-msgstr "Notificació publicada"
+msgstr "S'ha publicat l'avís"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
@@ -2444,6 +2460,8 @@ msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
+"Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
+"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
@@ -2451,6 +2469,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
+"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
+"[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
@@ -2480,7 +2500,7 @@ msgstr "Reclamació enviada!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
-msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a llistar les vostres aplicacions."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
@@ -2510,15 +2530,17 @@ msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
-msgstr ""
+msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
+"Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
+"aplicacions "
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
@@ -2539,11 +2561,11 @@ msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
#: actions/oembed.php:162
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
-#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
-#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
+#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
+#: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Format de data no suportat."
@@ -2553,7 +2575,7 @@ msgstr "Cerca de gent"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
-msgstr "Cerca de notificacions"
+msgstr "Cerca d'avisos"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
@@ -2561,7 +2583,7 @@ msgstr "Altres paràmetres"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
-msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
+msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
@@ -2593,29 +2615,25 @@ msgid "No user ID specified."
msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
#: actions/otp.php:83
-#, fuzzy
msgid "No login token specified."
-msgstr "No s'ha especificat perfil."
+msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
#: actions/otp.php:90
-#, fuzzy
msgid "No login token requested."
-msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
+msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
#: actions/otp.php:95
-#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
-msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
+msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
#: actions/otp.php:104
-#, fuzzy
msgid "Login token expired."
-msgstr "Accedir al lloc"
+msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
#: actions/outbox.php:58
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
-msgstr "Safata de sortida per %s"
+msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
@@ -2630,11 +2648,11 @@ msgstr ""
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
-msgstr "Canviar contrasenya"
+msgstr "Canvia la contrasenya"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
-msgstr "Canviar contrasenya"
+msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
@@ -2679,11 +2697,11 @@ msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
-msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
+msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
-msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
+msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
@@ -2696,31 +2714,31 @@ msgstr "Camins"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
#: actions/pathsadminpanel.php:157
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
-msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
+msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:163
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
-msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
+msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
-msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
+msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
@@ -2744,11 +2762,11 @@ msgstr "Camí del lloc"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "El camí a les traduccions"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "El camí del directori a les traduccions"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
@@ -2856,9 +2874,9 @@ msgid "People search"
msgstr "Cerca de gent"
#: actions/peopletag.php:68
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
-msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
+msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
@@ -2873,6 +2891,8 @@ msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
#, php-format
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
msgstr ""
+"La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
+"lloc."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
@@ -2882,8 +2902,8 @@ msgstr "Configuració del perfil"
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
-"Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
-"sàpiga més sobre tu."
+"Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
+"pugui conèixer millor."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
@@ -2916,9 +2936,8 @@ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
-#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
-msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
+msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
@@ -2933,7 +2952,7 @@ msgstr "Ubicació"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
-msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
+msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»"
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
@@ -2949,31 +2968,31 @@ msgstr "Etiquetes"
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
-"Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
-"por espais"
+"Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
+"espais"
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Llengua"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
-msgstr "Preferència d'idioma"
+msgstr "Llengua preferida"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
-msgstr "Franja horària"
+msgstr "Fus horari"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
-msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
+msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
-"Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
-"per no-humans)"
+"Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
+"humans)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, php-format
@@ -2991,7 +3010,7 @@ msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
-msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
+msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
@@ -3003,11 +3022,11 @@ msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
-msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
+msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
-msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
+msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
@@ -3073,16 +3092,20 @@ msgid ""
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
+"Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
+"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
+"amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
-"wiki/Microblogging) "
+"wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
@@ -3097,6 +3120,8 @@ msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
+"Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
+"%%)."
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
@@ -3108,6 +3133,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
+"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
+"escriure'n un!"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
@@ -3169,15 +3196,15 @@ msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
-msgstr "Recuperar"
+msgstr "Recupera"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
-msgstr "Restablir contrasenya"
+msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
-msgstr "Recuperar contrasenya"
+msgstr "Recupera la contrasenya"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
@@ -3205,7 +3232,7 @@ msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
-msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
+msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
@@ -3216,7 +3243,7 @@ msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
-"S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
+"S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
"correu electrònic registrada."
#: actions/recoverpassword.php:357
@@ -3251,7 +3278,7 @@ msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
msgid "Registration successful"
msgstr "Registre satisfactori"
-#: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
+#: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registre"
@@ -3272,7 +3299,6 @@ msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
#: actions/register.php:343
-#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
@@ -3302,23 +3328,46 @@ msgstr "Correu electrònic"
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
-"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
+"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
-msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
+msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»"
-#: actions/register.php:494
+#: actions/register.php:511
#, fuzzy, php-format
msgid ""
+"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
+msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
+
+#: actions/register.php:521
+#, php-format
+msgid "My text and files are copyright by %1$s."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
+#: actions/register.php:525
+msgid "My text and files remain under my own copyright."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
+#: actions/register.php:528
+msgid "All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
+#: actions/register.php:533
+#, php-format
+msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
-"excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
-"electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
+"El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
+"les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
+"missatgeria instantània i número de telèfon."
-#: actions/register.php:542
-#, fuzzy, php-format
+#: actions/register.php:576
+#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
@@ -3335,20 +3384,22 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
-"Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
+"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
+"d'ara, podríeu voler...\n"
"\n"
-"* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
-"* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
-"publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
-"* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
-"comparteixi els teus interessos. \n"
-"* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
-"%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
-"(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
+"* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
+"* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
+"poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
+"* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
+"comparteixi els vostres interessos. \n"
+"* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
+"%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
+"* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
+"conèixer les característiques del servei. \n"
"\n"
-"Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
+"Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
-#: actions/register.php:566
+#: actions/register.php:600
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
@@ -3363,10 +3414,10 @@ msgid ""
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
-"Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
-"[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
-"de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
-"perfil a sota."
+"Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
+"[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
+"[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
+"vostre perfil a continuació."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
@@ -3402,18 +3453,18 @@ msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
-#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
+msgstr ""
+"L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
+"XRDS vàlid)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
-msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
+msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
#: actions/remotesubscribe.php:183
-#, fuzzy
msgid "Couldn’t get a request token."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
@@ -3424,15 +3475,14 @@ msgid "No notice specified."
msgstr "No s'ha especificat cap avís."
#: actions/repeat.php:76
-#, fuzzy
msgid "You can't repeat your own notice."
-msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
+msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
-#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
+#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
msgid "Repeated"
msgstr "Repetit"
@@ -3464,16 +3514,16 @@ msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
#: actions/replies.php:199
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
-"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
-"encara."
+"Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
+"encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
@@ -3481,6 +3531,8 @@ msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
+"Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
+"[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
@@ -3488,6 +3540,8 @@ msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
+"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva "
+"atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
@@ -3495,28 +3549,24 @@ msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
#: actions/revokerole.php:75
-#, fuzzy
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
-msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
+msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
#: actions/revokerole.php:82
-#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
-msgstr "Usuari sense perfil coincident"
+msgstr "L'usuari no té aquest rol."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
-#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
+msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
#: actions/sandbox.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
-msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
+msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
@@ -3525,9 +3575,8 @@ msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
-#, fuzzy
msgid "Session settings for this StatusNet site."
-msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
+msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
@@ -3551,9 +3600,8 @@ msgid "Save site settings"
msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
#: actions/showapplication.php:82
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
-msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
@@ -3597,7 +3645,7 @@ msgstr "Accions d'aplicació"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
@@ -3605,19 +3653,19 @@ msgstr "Informació de l'aplicació"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau del consumidor"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreta del consumidor"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
-msgstr ""
+msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
-msgstr ""
+msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
@@ -3628,16 +3676,18 @@ msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
+"Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
+"signatures en text net."
#: actions/showapplication.php:309
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
-msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
#: actions/showfavorites.php:79
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
-msgstr "%s's notes favorites"
+msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
@@ -3663,6 +3713,8 @@ msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
+"No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
+"avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
@@ -3670,6 +3722,8 @@ msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
+"interessant que pugui afegir-hi."
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
@@ -3678,6 +3732,9 @@ msgid ""
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
+"compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
+"pugui afegir-hi."
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
@@ -3689,9 +3746,9 @@ msgid "%s group"
msgstr "%s grup"
#: actions/showgroup.php:84
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
-msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
+msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
@@ -3762,9 +3819,15 @@ msgid ""
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
+"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
+"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
+"curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
+"%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
+"%))"
#: actions/showgroup.php:469
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
@@ -3772,7 +3835,9 @@ msgid ""
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
-"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
+"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
+"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
+"curts sobre llur vida i interessos. "
#: actions/showgroup.php:497
msgid "Admins"
@@ -3798,7 +3863,7 @@ msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
-msgstr "S'ha suprimit l'avís."
+msgstr "S'ha eliminat l'avís."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
@@ -3811,42 +3876,43 @@ msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
#: actions/showstream.php:122
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
+msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "FOAF for %s"
-msgstr "Safata de sortida per %s"
+msgstr "FOAF de %s"
#: actions/showstream.php:200
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
-"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
-"encara."
+"Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
+"Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
+"podria ser un bon moment per començar :)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
@@ -3854,6 +3920,8 @@ msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
+"Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%"
+"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
@@ -3863,16 +3931,23 @@ msgid ""
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
+"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
+"(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
+"llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
+"seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
+"%))"
#: actions/showstream.php:248
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
-"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
+"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
+"(http://status.net/). "
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
@@ -3888,18 +3963,16 @@ msgid "User is already silenced."
msgstr "L'usuari ja està silenciat."
#: actions/siteadminpanel.php:69
-#, fuzzy
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
-msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
+msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
#: actions/siteadminpanel.php:141
-#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
-msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
+msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
@@ -3928,7 +4001,7 @@ msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
-msgstr ""
+msgstr "Funciona gràcies a"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
@@ -3936,11 +4009,11 @@ msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
@@ -3996,7 +4069,7 @@ msgstr "Avís del lloc"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
-msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
+msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
@@ -4004,15 +4077,15 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
-msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
+msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
-msgstr "Text de l'avís per al lloc"
+msgstr "Text de l'avís del lloc"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
-msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
+msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
@@ -4050,7 +4123,7 @@ msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
-msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
+msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
@@ -4119,14 +4192,13 @@ msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
-#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
-"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
-"la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
-"instruccions per utilitzar-lo."
+"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
+"Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
+"servir."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
@@ -4135,9 +4207,8 @@ msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
-#, fuzzy
msgid "SMS confirmation cancelled."
-msgstr "Confirmació cancel·lada."
+msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
@@ -4147,9 +4218,8 @@ msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
-#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
-msgstr "Número de telèfon per als SMS"
+msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
@@ -4169,14 +4239,14 @@ msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
-"Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
-"accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
-"envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
+"Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
+"SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
+"un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
-msgstr "No hi ha cap codi entrat"
+msgstr "No s'ha introduït cap codi"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
@@ -4185,25 +4255,24 @@ msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
-#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
-msgstr "Canvia la configuració del lloc"
+msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
-msgstr ""
+msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
-msgstr ""
+msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
@@ -4215,7 +4284,7 @@ msgstr "Instantànies de dades"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
-msgstr ""
+msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
@@ -4223,20 +4292,19 @@ msgstr "Freqüència"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
-msgstr ""
+msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
-msgstr ""
+msgstr "Informa de l'URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
-#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
-msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
+msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
@@ -4248,16 +4316,15 @@ msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "No existeix el perfil."
#: actions/subscribe.php:117
-#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
+msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
@@ -4332,6 +4399,12 @@ msgid ""
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
+"No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
+"gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
+"membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
+"destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
+"twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
+"allà."
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
@@ -4347,29 +4420,28 @@ msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
+msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
#: actions/tag.php:87
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
-#, fuzzy
msgid "No ID argument."
-msgstr "No argument de la id."
+msgstr "No hi ha cap argument ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
@@ -4394,15 +4466,15 @@ msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
-"Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
-"per espais"
+"Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
+"amb espais"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
-"Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
-"a tu."
+"Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
+"subscrit."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
@@ -4411,7 +4483,7 @@ msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
-"Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
+"Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
"subscripcions."
#: actions/tagrss.php:35
@@ -4427,18 +4499,16 @@ msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "No heu blocat l'usuari."
#: actions/unsandbox.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
-msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
+msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "L'usuari no està silenciat."
#: actions/unsubscribe.php:77
-#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
-msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
+msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
@@ -4449,6 +4519,8 @@ msgstr "No subscrit"
msgid ""
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
msgstr ""
+"La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
+"llicència del lloc, «%2$s»."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
@@ -4525,15 +4597,14 @@ msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autoritzar subscripció"
#: actions/userauthorization.php:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
-"Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
-"subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
-"avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
+"Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
+"us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
+"ningú, feu clic a «Rebutja»."
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
msgid "License"
@@ -4546,7 +4617,7 @@ msgstr "Accepta"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
-msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
+msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
@@ -4558,71 +4629,70 @@ msgstr "Rebutja la subscripció"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
-msgstr "Cap petició d'autorització!"
+msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subscripció autoritzada"
#: actions/userauthorization.php:256
-#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
-"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
-"Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
-"El teu identificador de subscripció és:"
+"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
+"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
+"com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subscripció rebutjada"
#: actions/userauthorization.php:268
-#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
-"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
-"de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
+"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
+"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
+"com rebutjar la subscripció completament."
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
-msgstr ""
+msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
#: actions/userauthorization.php:350
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
-msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
+msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
#: actions/userauthorization.php:355
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
-msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
+msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
@@ -4642,9 +4712,9 @@ msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
-msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
+msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
@@ -4658,7 +4728,7 @@ msgstr "%s no és membre de cap grup."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
-msgstr ""
+msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
@@ -4682,6 +4752,8 @@ msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
+"El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
+"Inc. i col·laboradors."
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
@@ -4694,6 +4766,10 @@ msgid ""
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
+"L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
+"i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
+"llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
#: actions/version.php:174
msgid ""
@@ -4702,6 +4778,10 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
+"cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
+"comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
+"llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
#: actions/version.php:180
#, php-format
@@ -4709,6 +4789,8 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
+"License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
@@ -4729,16 +4811,20 @@ msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
+"Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
+"bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
#: classes/File.php:179
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
+"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
#: classes/File.php:186
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
+"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
#: classes/Group_member.php:41
msgid "Group join failed."
@@ -4753,14 +4839,13 @@ msgid "Group leave failed."
msgstr "La sortida del grup ha fallat."
#: classes/Local_group.php:41
-#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
#: classes/Login_token.php:76
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
-msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
+msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
@@ -4776,9 +4861,11 @@ msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:176
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
-msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
+"coixinet (%): %s"
#: classes/Notice.php:245
msgid "Problem saving notice. Too long."
@@ -4786,40 +4873,37 @@ msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
#: classes/Notice.php:249
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
-msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
+msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
#: classes/Notice.php:254
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
-"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
-"minuts."
+"Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
#: classes/Notice.php:260
-#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
-"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
-"minuts."
+"Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
+"enviar en uns minuts."
#: classes/Notice.php:266
msgid "You are banned from posting notices on this site."
-msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
+msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problema en guardar l'avís."
#: classes/Notice.php:967
-#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
-msgstr "Problema en guardar l'avís."
+msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
-#: classes/Notice.php:1533
+#: classes/Notice.php:1552
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
@@ -4837,18 +4921,16 @@ msgid "User has blocked you."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
#: classes/Subscription.php:167
-#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
-msgstr "No estàs subscrit!"
+msgstr "No hi esteu subscrit!"
#: classes/Subscription.php:173
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
#: classes/Subscription.php:200
-#, fuzzy
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Couldn't delete subscription."
@@ -4864,18 +4946,16 @@ msgid "Could not create group."
msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
#: classes/User_group.php:489
-#, fuzzy
msgid "Could not set group URI."
-msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
+msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
#: classes/User_group.php:510
msgid "Could not set group membership."
msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
#: classes/User_group.php:524
-#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
-msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
+msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:109
@@ -5053,7 +5133,7 @@ msgstr "Vistes locals"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:649
msgid "Page notice"
-msgstr "Notificació pàgina"
+msgstr "Avís de pàgina"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:752
@@ -5078,7 +5158,7 @@ msgstr "Preguntes més freqüents"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:769
msgid "TOS"
-msgstr ""
+msgstr "Termes del servei"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:773
@@ -5106,7 +5186,7 @@ msgstr "Llicència del programari StatusNet"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#: lib/action.php:817
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
@@ -5142,7 +5222,7 @@ msgstr "Llicència de contingut del lloc"
#: lib/action.php:847
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
-msgstr ""
+msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
@@ -5150,17 +5230,22 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
+"El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:858
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
+"El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
+"reservats."
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:871
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
+"Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
+"llicència %2$s."
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1182
@@ -5183,18 +5268,20 @@ msgstr "Anteriors"
#: lib/activity.php:122
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
+"S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
+"XML sencer."
#: lib/activityutils.php:208
msgid "Can't handle remote content yet."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
#: lib/activityutils.php:244
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
#: lib/activityutils.php:248
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:98
@@ -5203,28 +5290,24 @@ msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:110
-#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
-msgstr "Registre no permès."
+msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:229
-#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
-msgstr "Comanda encara no implementada."
+msgstr "El showForm() no està implementat."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:259
-#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
-msgstr "Comanda encara no implementada."
+msgstr "El saveSettings() no està implementat."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:284
-#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
-msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:349
@@ -5275,20 +5358,20 @@ msgstr "Configuració de les sessions"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:397
-#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
-msgstr "Avís del lloc"
+msgstr "Edita l'avís del lloc"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:405
-#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
-msgstr "Configuració dels camins"
+msgstr "Configuració de les instantànies"
#. TRANS: Client error 401.
-#: lib/apiauth.php:113
+#: lib/apiauth.php:112
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
+"El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
+"de lectura."
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:137
@@ -5324,18 +5407,17 @@ msgstr "URL d'origen"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:233
msgid "Organization responsible for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:242
-#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
-msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
+msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:251
msgid "URL to redirect to after authentication"
-msgstr ""
+msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:278
@@ -5376,12 +5458,12 @@ msgstr "Cancel·la"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
msgid "read-write"
-msgstr "lectura i escriptura"
+msgstr "de lectura i d'escriptura"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:138
msgid "read-only"
-msgstr "només lectura"
+msgstr "només de lectura"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:144
@@ -5423,9 +5505,8 @@ msgid "Password changing failed"
msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
#: lib/authenticationplugin.php:235
-#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed"
-msgstr "Contrasenya canviada."
+msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
msgid "Command results"
@@ -5440,9 +5521,8 @@ msgid "Command failed"
msgstr "Comanda fallida"
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
-#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist"
-msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
+msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
#: lib/command.php:99 lib/command.php:596
msgid "User has no last notice"
@@ -5451,16 +5531,16 @@ msgstr "L'usuari no té última nota"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:127
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
-msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:147
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
-msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
+msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
#: lib/command.php:180
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
@@ -5468,7 +5548,7 @@ msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
#: lib/command.php:225
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
@@ -5490,7 +5570,7 @@ msgstr ""
#: lib/command.php:302
msgid "Notice marked as fave."
-msgstr "Nota marcada com a favorita."
+msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
#: lib/command.php:323
msgid "You are already a member of that group"
@@ -5508,7 +5588,7 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
#: lib/command.php:385
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:418
@@ -5534,7 +5614,7 @@ msgstr "Pàgina web: %s"
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "About: %s"
-msgstr "Sobre tu: %s"
+msgstr "Informació personal: %s"
#: lib/command.php:457
#, php-format
@@ -5558,11 +5638,11 @@ msgstr ""
#: lib/command.php:492
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
-msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
+msgstr "Missatge directe a %s enviat"
#: lib/command.php:494
msgid "Error sending direct message."
-msgstr "Error al enviar el missatge directe."
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
#: lib/command.php:514
msgid "Cannot repeat your own notice"
@@ -5584,9 +5664,9 @@ msgid "Error repeating notice."
msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
#: lib/command.php:562
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
-msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
+msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
#: lib/command.php:571
#, php-format
@@ -5599,12 +5679,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
#: lib/command.php:620
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
-msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
#: lib/command.php:628
-#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
-msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
+msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
#: lib/command.php:634
#, php-format
@@ -5613,12 +5692,12 @@ msgstr "Subscrit a %s"
#: lib/command.php:655 lib/command.php:754
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
-msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció"
#: lib/command.php:664
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
+msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s"
#: lib/command.php:682 lib/command.php:705
msgid "Command not yet implemented."
@@ -5626,19 +5705,19 @@ msgstr "Comanda encara no implementada."
#: lib/command.php:685
msgid "Notification off."
-msgstr "Notificacions off."
+msgstr "Avisos desactivats."
#: lib/command.php:687
msgid "Can't turn off notification."
-msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
+msgstr "No es poden desactivar els avisos."
#: lib/command.php:708
msgid "Notification on."
-msgstr "Notificacions on."
+msgstr "Avisos activitats."
#: lib/command.php:710
msgid "Can't turn on notification."
-msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
+msgstr "No es poden activar els avisos."
#: lib/command.php:723
msgid "Login command is disabled"
@@ -5652,14 +5731,13 @@ msgstr ""
"minuts: %s"
#: lib/command.php:761
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
-msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
+msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s"
#: lib/command.php:778
-#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
-msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
+msgstr "No esteu subscrit a ningú."
#: lib/command.php:780
msgid "You are subscribed to this person:"
@@ -5668,9 +5746,8 @@ msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
#: lib/command.php:800
-#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
-msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
+msgstr "Ningú no us ha subscrit."
#: lib/command.php:802
msgid "This person is subscribed to you:"
@@ -5729,6 +5806,44 @@ msgid ""
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
+"Ordres:\n"
+"on - activeu els avisos\n"
+"off - desactiveu els avisos\n"
+"help - mostra aquesta ajuda\n"
+"follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
+"groups - llista els grups on us heu unit\n"
+"subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
+"subscribers - llista la gent que us segueix\n"
+"leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n"
+"d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
+"get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
+"whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
+"lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
+"fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
+"fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
+"repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
+"repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
+"reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
+"reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
+"join <group> - s'uneix al grup\n"
+"login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
+"drop <group> - es deixa el grup\n"
+"stats - s'obté el vostre estat\n"
+"stop - el mateix que «off»\n"
+"quit - el mateix que «off»\n"
+"sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
+"unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
+"last <nickname> - el mateix que «get»\n"
+"on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
+"off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
+"nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
+"invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
+"track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
+"untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
+"track off - no s'ha implementat encara.\n"
+"untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
+"tracks - no s'ha implementat encara.\n"
+"tracking - no s'ha implementat encara.\n"
#: lib/common.php:135
msgid "No configuration file found. "
@@ -5740,7 +5855,7 @@ msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
#: lib/common.php:138
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
-msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho."
+msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
#: lib/common.php:139
msgid "Go to the installer."
@@ -5748,11 +5863,11 @@ msgstr "Vés a l'instal·lador."
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
-msgstr "Missatgeria Instantània"
+msgstr "MI"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
-msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
+msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
@@ -5775,10 +5890,11 @@ msgid "Upload file"
msgstr "Puja un fitxer"
#: lib/designsettings.php:109
-#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
-msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
+msgstr ""
+"Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
+"2MB."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
@@ -5786,11 +5902,11 @@ msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
-msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
+msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
-msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
+msgstr "Fes preferit aquest avís"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
@@ -5834,7 +5950,7 @@ msgstr "Etiqueta"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
-msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
+msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
@@ -5847,27 +5963,27 @@ msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
-msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
+msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
-msgstr "Descriviu el grup o el tema"
+msgstr "Descriviu el grup o la temàtica"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
-msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
+msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
-"Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
+"Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d"
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
@@ -5880,12 +5996,12 @@ msgstr "Blocat"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
-msgstr "%susuaris blocats"
+msgstr "%s usuaris blocats"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
-msgstr "Editar propietats del grup %s"
+msgstr "Edita les propietats del grup %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
@@ -5894,7 +6010,7 @@ msgstr "Logo"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
-msgstr "Afegir o editar logo %s"
+msgstr "Afegeix o edita el logo %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
@@ -5912,7 +6028,7 @@ msgstr "Grups amb més entrades"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
-msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
+msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
@@ -5942,7 +6058,7 @@ msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
-msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
+msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
@@ -5972,7 +6088,7 @@ msgstr "Inici de sessió"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
-msgstr "Abandonar"
+msgstr "Deixa"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
@@ -5980,7 +6096,7 @@ msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
-msgstr "Crear nou compte"
+msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
@@ -6004,6 +6120,19 @@ msgid ""
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Hola, %s.\n"
+"\n"
+"Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
+"\n"
+"Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
+"l'URL a continuació:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
+"\n"
+"Gràcies pel vostre temps, \n"
+"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
@@ -6013,7 +6142,7 @@ msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:249
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
@@ -6026,12 +6155,16 @@ msgid ""
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
-"%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
+"%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
"\n"
-"\t%3$s\n"
+"%3$s\n"
"\n"
+"%4$s%5$s%6$s\n"
"Atentament,\n"
-"%4$s.\n"
+"%7$s.\n"
+"\n"
+"----\n"
+"Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:269
@@ -6058,13 +6191,13 @@ msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
-"Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
+"Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n"
"\n"
-"Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
+"Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
"\n"
"Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
"\n"
-"Sincerament teus,\n"
+"Atentament,\n"
"%4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
@@ -6106,6 +6239,16 @@ msgid ""
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n"
+"\n"
+"Esperem sentir-vos aviat :)\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
+"\n"
+"Ben cordialment,\n"
+"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:530
@@ -6132,6 +6275,20 @@ msgid ""
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
+"\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"%3$s\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+"Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
+"\n"
+"Ben cordialment,\n"
+"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:583
@@ -6160,6 +6317,22 @@ msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
+"\n"
+"L'URL del vostre avís és:\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"El text del vostre avís és:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"Atentament,\n"
+"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:645
@@ -6169,11 +6342,14 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
+"\n"
+"%s"
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
-msgstr ""
+msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:654
@@ -6202,6 +6378,29 @@ msgid ""
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
+"1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta "
+"amb @) a %2$s.\n"
+"\n"
+"L'avís és a continuació:\n"
+"\n"
+"\t%3$s\n"
+"\n"
+"Hi diu:\n"
+"\n"
+"\t%4$s\n"
+"\n"
+"%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
+"\n"
+"\t%6$s\n"
+"\n"
+"Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
+"\n"
+"%7$s\n"
+"\n"
+"Atentament,\n"
+"%2$s\n"
+"\n"
+"P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
@@ -6212,8 +6411,11 @@ msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
+"No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres "
+"usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
+"vostres ulls."
-#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
+#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
msgid "from"
msgstr "de"
@@ -6241,20 +6443,26 @@ msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
+"S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
+"Torneu-ho a provar."
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
+"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
+"ini."
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
+"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
+"en el formulari HTML."
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
@@ -6266,15 +6474,15 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
-msgstr ""
+msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's MIME type."
@@ -6283,16 +6491,16 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
-msgstr ""
+msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
-msgstr ""
+msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
-msgstr "Enviar notificació directa"
+msgstr "Envia un avís directe"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
@@ -6309,7 +6517,7 @@ msgstr "Envia"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
-msgstr "Enviar notificació"
+msgstr "Envia un avís"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
@@ -6337,7 +6545,7 @@ msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
-"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfic està trigant més de "
+"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
"l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
@@ -6369,23 +6577,23 @@ msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgid "at"
msgstr "a"
-#: lib/noticelist.php:567
+#: lib/noticelist.php:559
msgid "in context"
msgstr "en context"
-#: lib/noticelist.php:602
+#: lib/noticelist.php:594
msgid "Repeated by"
msgstr "Repetit per"
-#: lib/noticelist.php:629
+#: lib/noticelist.php:621
msgid "Reply to this notice"
msgstr "respondre a aquesta nota"
-#: lib/noticelist.php:630
+#: lib/noticelist.php:622
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: lib/noticelist.php:674
+#: lib/noticelist.php:666
msgid "Notice repeated"
msgstr "Avís repetit"
@@ -6456,7 +6664,7 @@ msgstr "Els teus missatges enviats"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
-msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
+msgstr "Etiquetes en els avisos de %s"
#: lib/plugin.php:115
msgid "Unknown"
@@ -6542,17 +6750,15 @@ msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
#: lib/router.php:704
msgid "No single user defined for single-user mode."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
#: lib/sandboxform.php:67
-#, fuzzy
msgid "Sandbox"
-msgstr "Safata d'entrada"
+msgstr "Entorn de proves"
#: lib/sandboxform.php:78
-#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
-msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
+msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
@@ -6576,15 +6782,15 @@ msgstr "Gent"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
-msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
+msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
-msgstr "Trobar contingut de les notes"
+msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
-msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
+msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
@@ -6592,7 +6798,7 @@ msgstr "Secció sense títol"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
-msgstr "Més…"
+msgstr "Més..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
@@ -6610,7 +6816,7 @@ msgstr "Persones %s subscrites a"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
-msgstr "Persones subscrites a %s"
+msgstr "Gent subscrita a %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
@@ -6624,17 +6830,17 @@ msgstr "Convida"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
-msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
+msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
@@ -6642,16 +6848,15 @@ msgstr "Cap"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
-msgstr "Que més publiquen"
+msgstr "Qui més publica"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Treu de l'entorn de proves"
#: lib/unsandboxform.php:80
-#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
-msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
+msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
@@ -6663,11 +6868,11 @@ msgstr "Dessilencia l'usuari"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
-msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
+msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancel·lar subscripció"
+msgstr "Cancel·la la subscripció"
#: lib/usernoprofileexception.php:58
#, php-format
@@ -6684,7 +6889,7 @@ msgstr "Accions de l'usuari"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
-msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
+msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
@@ -6696,7 +6901,7 @@ msgstr "Edita"
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
-msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
+msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"