diff options
Diffstat (limited to 'locale/pt')
-rw-r--r-- | locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.mo | bin | 17764 -> 54972 bytes | |||
-rw-r--r-- | locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po | 1095 |
2 files changed, 550 insertions, 545 deletions
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.mo Binary files differindex 516eec1d0..9922d9c48 100644 --- a/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.mo +++ b/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.mo diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po index 5c18e0d09..540b889a1 100644 --- a/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-22 18:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-22 18:41:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-26 21:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-26 21:34:31+0000\n" "Language-Team: Portuguese\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59338); Translate extension (2009-11-16)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59473); Translate extension (2009-11-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: pt\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 msgid "No such page" -msgstr "" +msgstr "Página não encontrada." #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 @@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "" #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116 msgid "No such user." -msgstr "" +msgstr "Utilizador não encontrado." #: actions/all.php:84 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s and friends, page %d" -msgstr "%s e amigos" +msgstr "%s e amigos, página %d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100 @@ -61,25 +61,25 @@ msgid "%s and friends" msgstr "%s e amigos" #: actions/all.php:99 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" -msgstr "Feed para os amigos de %s" +msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 1.0)" #: actions/all.php:107 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" -msgstr "Feed para os amigos de %s" +msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 2.0)" #: actions/all.php:115 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" -msgstr "Feed para os amigos de %s" +msgstr "''Feed'' para amigos de %s (Atom)" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." -msgstr "" +msgstr "Esta é a cronolinha de %s e amigos, mas ainda não publicaram nada." #: actions/all.php:132 #, php-format @@ -87,6 +87,8 @@ msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" +"Tente subscrever mais pessoas, [entrar num grupo] (%%action.groups%%) ou " +"publicar qualquer coisa." #: actions/all.php:134 #, php-format @@ -94,6 +96,8 @@ msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his " "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" +"Tente [acotovelar o(a) %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer " +"coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202 #, php-format @@ -101,25 +105,25 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" +"Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar o(a) " +"%s ou publicar uma nota à sua atenção." #: actions/all.php:165 -#, fuzzy msgid "You and friends" -msgstr "%s e amigos" +msgstr "Você e amigos" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Actualizações do(a) %1$s e amigos no %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 -#, fuzzy msgid "API method not found." -msgstr "Método da API não encontrado!" +msgstr "Método da API não encontrado." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 @@ -132,16 +136,16 @@ msgstr "Método da API não encontrado!" #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114 msgid "This method requires a POST." -msgstr "" +msgstr "Este método requer um POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" +"Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 -#, fuzzy msgid "Could not update user." msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." @@ -155,19 +159,20 @@ msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" +"O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua " +"configuração actual." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 msgid "Unable to save your design settings." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível gravar as configurações estéticas." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 -#, fuzzy msgid "Could not update your design." -msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." +msgstr "Não foi possível actualizar o seu design." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 @@ -176,57 +181,57 @@ msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." -msgstr "" +msgstr "Utilizador não tem perfil." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 -#, fuzzy msgid "Could not save profile." -msgstr "Não foi possível salvar o perfil." +msgstr "Não foi possível gravar o perfil." #: actions/apiblockcreate.php:108 msgid "Block user failed." -msgstr "" +msgstr "Bloqueio do utilizador falhou." #: actions/apiblockdestroy.php:107 msgid "Unblock user failed." -msgstr "" +msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou." #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" -msgstr "" +msgstr "Mensagem não tem texto!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." -msgstr "" +msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." -msgstr "" +msgstr "Destinatário não encontrado." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" +"Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" -msgstr "" +msgstr "Mensagens directas do(a) %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" -msgstr "" +msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" -msgstr "" +msgstr "Mensagens directas para %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" -msgstr "" +msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s" #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100 @@ -252,19 +257,19 @@ msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite!" -msgstr "" +msgstr "Este estado já é um favorito!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o favorito." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite!" -msgstr "" +msgstr "Esse estado não é um favorito!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível eliminar o favorito." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." @@ -306,144 +311,142 @@ msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços." #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." -msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra diferente." +msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra." #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." -msgstr "" +msgstr "Alcunha não é válida." #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." -msgstr "A página de início não é uma URL válida." +msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida." #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." -msgstr "Nome completo é demasiado longo (máx. 255 caracteres)." +msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)." #: actions/apigroupcreate.php:213 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." -msgstr "Bio é demasiada extensa (máx 140 car)." +msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)." #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." -msgstr "Localidade é muito longa (máx. 255 caracteres)." +msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)." #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." -msgstr "" +msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)." #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" -msgstr "Endereço de email inválido: %s" +msgstr "Cognome inválido: \"%s\"" #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." -msgstr "Alcunha já em uso. Tente outra diferente." +msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro." #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." -msgstr "" +msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91 -#, fuzzy msgid "Group not found!" -msgstr "Método da API não encontrado!" +msgstr "Grupo não foi encontrado!" #: actions/apigroupjoin.php:110 msgid "You are already a member of that group." -msgstr "" +msgstr "Já é membro desse grupo." #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." -msgstr "" +msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador." #: actions/apigroupjoin.php:138 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not join user %s to group %s." -msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado." +msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." -msgstr "" +msgstr "Não é membro deste grupo." #: actions/apigroupleave.php:124 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s." -msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado." +msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s." #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos do(a) %s" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, php-format msgid "groups on %s" -msgstr "" +msgstr "Grupos em %s" #: actions/apigrouplist.php:95 #, php-format msgid "%s's groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de %s" #: actions/apigrouplist.php:103 #, php-format msgid "Groups %s is a member of on %s." -msgstr "" +msgstr "Grupos de que %s é membro em %s." #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." -msgstr "" +msgstr "Este método requer um POST ou DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." -msgstr "" +msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador." #: actions/apistatusesshow.php:138 -#, fuzzy msgid "Status deleted." -msgstr "Avatar actualizado." +msgstr "Estado apagado." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." -msgstr "Nenhum estado com esse ID encontrado." +msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID." #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155 #: scripts/maildaemon.php:71 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." -msgstr "" +msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres." #: actions/apistatusesupdate.php:198 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Não encontrado" #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." -msgstr "" +msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo." #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Formato não suportado." #: actions/apitimelinefavorites.php:107 #, php-format @@ -453,34 +456,34 @@ msgstr "" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%s updates favorited by %s / %s." -msgstr "" +msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s" #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" -msgstr "Mensagens de %s" +msgstr "cronolinha de %s" #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!" #: actions/apitimelinementions.php:116 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" -msgstr "%1$s / Actualizações em resposta a %2$s" +msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:126 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." -msgstr "Updates de %1$s como resposta às actualizações de %2$s / %3$s." +msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" -msgstr "Mensagens públicas de %s" +msgstr "Cronolinha pública de %s" #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105 #, php-format @@ -490,20 +493,20 @@ msgstr "%s actualizações de todos!" #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" -msgstr "" +msgstr "Notas categorizadas com %s" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." -msgstr "" +msgstr "Não encontrado." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." -msgstr "" +msgstr "Anexo não encontrado." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76 msgid "No nickname." @@ -511,7 +514,7 @@ msgstr "Nenhuma alcunha." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." -msgstr "" +msgstr "Tamanho não definido." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." @@ -525,41 +528,41 @@ msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." -msgstr "" +msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" -msgstr "" +msgstr "Utilizador sem perfil correspondente" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do avatar" #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Antever" #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66 #: lib/noticelist.php:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Carregar" #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "Cortar" #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 @@ -575,17 +578,18 @@ msgstr "" #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" +"Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente." #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." -msgstr "" +msgstr "Envio inesperado de formulário." #: actions/avatarsettings.php:322 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar" #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." @@ -600,42 +604,40 @@ msgid "Failed updating avatar." msgstr "Falha ao actualizar avatar." #: actions/avatarsettings.php:387 -#, fuzzy msgid "Avatar deleted." -msgstr "Avatar actualizado." +msgstr "Avatar apagado." #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname" -msgstr "" +msgstr "Sem alcunha" #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137 msgid "No such group" -msgstr "" +msgstr "Grupo não existe" #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, php-format msgid "%s blocked profiles" -msgstr "" +msgstr "%s perfis bloqueados" #: actions/blockedfromgroup.php:93 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s blocked profiles, page %d" -msgstr "%s e amigos" +msgstr "%s perfis bloqueados, página %d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 msgid "A list of the users blocked from joining this group." -msgstr "" +msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo." #: actions/blockedfromgroup.php:281 -#, fuzzy msgid "Unblock user from group" -msgstr "Desbloquear este utilizador" +msgstr "Desbloquear utilizador do grupo" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" @@ -646,13 +648,12 @@ msgid "Unblock this user" msgstr "Desbloquear este utilizador" #: actions/block.php:69 -#, fuzzy msgid "You already blocked that user." -msgstr "Desbloquear este utilizador" +msgstr "Já bloqueou esse utilizador." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" -msgstr "" +msgstr "Bloquear utilizador" #: actions/block.php:130 msgid "" @@ -660,6 +661,9 @@ msgid "" "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" +"Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua " +"subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo " +"de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele." #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178 @@ -667,30 +671,29 @@ msgid "No" msgstr "Não" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147 -#, fuzzy msgid "Do not block this user" -msgstr "Desbloquear este utilizador" +msgstr "Não bloquear este utilizador" #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" -msgstr "" +msgstr "Bloquear este utilizador" #: actions/block.php:162 msgid "Failed to save block information." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio." #: actions/bookmarklet.php:50 msgid "Post to " -msgstr "" +msgstr "Publicar em " #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." -msgstr "" +msgstr "Sem código de confimação." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." @@ -698,16 +701,16 @@ msgstr "Código de confirmação não encontrado" #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" -msgstr "" +msgstr "Esse código de confirmação não é para si!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 @@ -720,7 +723,7 @@ msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." -msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do email." +msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico." #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm Address" @@ -729,21 +732,20 @@ msgstr "Confirmar Endereço" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." -msgstr "" +msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta." #: actions/conversation.php:99 -#, fuzzy msgid "Conversation" -msgstr "Código de confirmação" +msgstr "Conversação" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 -#: lib/profileaction.php:206 +#: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." -msgstr "" +msgstr "Nota não encontrada." #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 @@ -752,117 +754,111 @@ msgstr "" #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." -msgstr "" +msgstr "Não iniciou sessão." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." -msgstr "Não é possível remover a mensagem." +msgstr "Nota não pode ser apagada." #: actions/deletenotice.php:103 -#, fuzzy msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." -msgstr "Tem a certeza que permite remover esta mensagem?" +msgstr "" +"Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser " +"desfeita." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" -msgstr "Apagar mensagem" +msgstr "Apagar nota" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" -msgstr "Tem a certeza que permite remover esta mensagem?" +msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?" #: actions/deletenotice.php:145 -#, fuzzy msgid "Do not delete this notice" -msgstr "Não é possível remover a mensagem." +msgstr "Não apagar esta nota" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550 -#, fuzzy msgid "Delete this notice" -msgstr "Não é possível remover a mensagem." +msgstr "Apagar esta nota" #: actions/deletenotice.php:157 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" +"Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor." #: actions/deleteuser.php:67 -#, fuzzy msgid "You cannot delete users." -msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." +msgstr "Não pode apagar utilizadores." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." -msgstr "" +msgstr "Só pode apagar utilizadores locais." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 -#, fuzzy msgid "Delete user" -msgstr "Apagar mensagem" +msgstr "Apagar utilizador" #: actions/deleteuser.php:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" +"Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do " +"utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias." #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77 -#, fuzzy msgid "Delete this user" -msgstr "Não é possível remover a mensagem." +msgstr "Apagar este utilizador" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Design" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Configurações do design deste site StatusNet." #: actions/designadminpanel.php:270 -#, fuzzy msgid "Invalid logo URL." -msgstr "Tamanho inválido." +msgstr "URL do logótipo inválida." #: actions/designadminpanel.php:274 #, php-format msgid "Theme not available: %s" -msgstr "" +msgstr "Tema não está disponível: %s" #: actions/designadminpanel.php:370 -#, fuzzy msgid "Change logo" -msgstr "Modificar a sua palavra-passe" +msgstr "Alterar logótipo" #: actions/designadminpanel.php:375 -#, fuzzy msgid "Site logo" -msgstr "Convidar" +msgstr "Logótipo do site" #: actions/designadminpanel.php:382 -#, fuzzy msgid "Change theme" -msgstr "Modificar" +msgstr "Alterar tema" #: actions/designadminpanel.php:399 -#, fuzzy msgid "Site theme" -msgstr "Modificar" +msgstr "Tema do site" #: actions/designadminpanel.php:400 msgid "Theme for the site." -msgstr "" +msgstr "O tema para o site." #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" -msgstr "" +msgstr "Alterar imagem de fundo" #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Imagem de fundo" #: actions/designadminpanel.php:422 #, php-format @@ -870,6 +866,8 @@ msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" +"Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro " +"é %1$s." #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139 msgid "On" @@ -888,39 +886,36 @@ msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170 -#, fuzzy msgid "Change colours" -msgstr "Modificar a sua palavra-passe" +msgstr "Alterar cores" #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191 -#, fuzzy msgid "Content" -msgstr "Ligar" +msgstr "Conteúdo" #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral" #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230 -#, fuzzy msgid "Links" -msgstr "Entrar" +msgstr "Ligações" #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" -msgstr "" +msgstr "Usar predefinições" #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" -msgstr "" +msgstr "Repor designs predefinidos" #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" -msgstr "" +msgstr "Repor predefinição" #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 @@ -930,68 +925,67 @@ msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Gravar" #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" -msgstr "" +msgstr "Gravar o design" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" -msgstr "" +msgstr "Esta nota não é uma favorita!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" -msgstr "" +msgstr "Adicionar às favoritas" #: actions/doc.php:69 msgid "No such document." -msgstr "" +msgstr "Documento não encontrado." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" -msgstr "" +msgstr "Editar grupo %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." -msgstr "" +msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo." #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 msgid "You must be an admin to edit the group" -msgstr "" +msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo" #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." -msgstr "" +msgstr "Use este formulário para editar o grupo." #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." -msgstr "Bio é demasiada extensa (máx 140 car)." +msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível actualizar o grupo." #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390 -#, fuzzy msgid "Could not create aliases." -msgstr "Não foi possível criar o formulário de OpenID: %s" +msgstr "Não foi possível criar cognomes." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." -msgstr "" +msgstr "Opções gravadas." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email Settings" -msgstr "Definições do Email" +msgstr "Configurações do correio electrónico" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." -msgstr "" +msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 @@ -1000,21 +994,21 @@ msgstr "Endereço" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." -msgstr "Endereço de email já confirmado." +msgstr "Endereço de correio já confirmado." #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Remover" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" -"A aguardar confirmação deste endereço. Procure na sua 'Caixa de Entrada' (e " -"caixa de spam) pela mensagem com as instrucções." +"A aguardar confirmação deste endereço. Procure nas recebidas (e na caixa de " +"spam!) uma mensagem com mais instruções." #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 @@ -1023,11 +1017,12 @@ msgstr "Cancelar" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" +msgstr "Endereço electrónico" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" -msgstr "Endereço de Email, como \"nomedeutilizador@exemplo.org\"" +msgstr "" +"Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.org\"" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 @@ -1036,15 +1031,15 @@ msgstr "Adicionar" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" -msgstr "Email a receber" +msgstr "Correio recebido" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." -msgstr "" +msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." -msgstr "" +msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" @@ -1053,60 +1048,64 @@ msgstr "Novo" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." -msgstr "" +msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" +"Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às " +"favoritas." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "" +"Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada." #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "" +"Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." -msgstr "" +msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." -msgstr "Quero postar mensagens por email." +msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." -msgstr "" +msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico." #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." -msgstr "" +msgstr "Preferências gravadas." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." -msgstr "" +msgstr "Sem endereço de correio electrónico." #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" -msgstr "Não é possível normalizar esse endereço de email" +msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico" #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158 msgid "Not a valid email address" -msgstr "" +msgstr "Endereço electrónico inválido." #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." -msgstr "" +msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." -msgstr "" +msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317 #: actions/smssettings.php:337 @@ -1118,9 +1117,9 @@ msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" -"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de email fornecido. " -"Procure na sua 'Caixa de Entrada' (e caixa de spam) pelo email com o código " -"e instrucções de utilização." +"Um código de confirmação foi enviado para o endereço electrónico fornecido. " +"Procure nas recebidas (e na caixa de spam!) o código e respectivas " +"instruções de utilização." #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 @@ -1129,7 +1128,7 @@ msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar." #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." -msgstr "" +msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 @@ -1138,16 +1137,16 @@ msgstr "Confirmação cancelada." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." -msgstr "" +msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." -msgstr "" +msgstr "O endereço foi removido." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." -msgstr "" +msgstr "Sem endereço electrónico de entrada." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 @@ -1156,25 +1155,25 @@ msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador." #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." -msgstr "O endereço de email de recepção removido." +msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido." #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." -msgstr "" +msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo." -#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87 +#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" -msgstr "" +msgstr "Notas populares" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" -msgstr "" +msgstr "Notas populares, página %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." -msgstr "" +msgstr "As notas mais populares do site neste momento." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." @@ -1192,12 +1191,14 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" +"Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar " +"uma nota aos favoritos!" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" -msgstr "" +msgstr "Notas favoritas do(a) %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format @@ -1206,7 +1207,7 @@ msgstr "" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" -msgstr "" +msgstr "Esta nota já é uma favorita!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" @@ -1215,65 +1216,61 @@ msgstr "" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores em destaque" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" -msgstr "" +msgstr "utilizadores em destaque, página %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some of the great users on %s" -msgstr "" +msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s" #: actions/file.php:34 -#, fuzzy msgid "No notice id" -msgstr "URI da mensagem inválido" +msgstr "Sem ID de nota" #: actions/file.php:38 -#, fuzzy msgid "No notice" -msgstr "Nenhuma alcunha." +msgstr "Sem notas" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments" -msgstr "" +msgstr "Sem anexos" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments" -msgstr "" +msgstr "Sem anexos carregados" #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" -msgstr "" +msgstr "Não esperava esta resposta!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." -msgstr "" +msgstr "O utilizador que está a escutar não existe." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" -msgstr "" +msgstr "Pode usar a subscrição local!" #: actions/finishremotesubscribe.php:96 msgid "That user has blocked you from subscribing." -msgstr "" +msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva." #: actions/finishremotesubscribe.php:106 msgid "You are not authorized." -msgstr "" +msgstr "Não tem autorização." #: actions/finishremotesubscribe.php:109 -#, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." -msgstr "" -"Não foi possível converter os tokens de requisição em tokens de acesso." +msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso." #: actions/finishremotesubscribe.php:114 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." -msgstr "" +msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB." #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" @@ -1283,50 +1280,48 @@ msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto" #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263 msgid "No such group." -msgstr "" +msgstr "Grupo não foi encontrado." #: actions/getfile.php:75 msgid "No such file." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro não foi encontrado." #: actions/getfile.php:79 -#, fuzzy msgid "Cannot read file." -msgstr "Não foi possível salvar o perfil." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." -msgstr "" +msgstr "Não foi especificado um perfil." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." -msgstr "" +msgstr "Não foi especificado um grupo." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." -msgstr "" +msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo." #: actions/groupblock.php:95 -#, fuzzy msgid "User is already blocked from group." -msgstr "O utilizador bloqueou-o." +msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." -msgstr "" +msgstr "Utilizador não é membro do grupo." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314 msgid "Block user from group" -msgstr "" +msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo" #: actions/groupblock.php:162 #, php-format @@ -1335,93 +1330,98 @@ msgid "" "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the " "group in the future." msgstr "" +"Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%" +"s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e " +"impossibilitado de subscrever o grupo no futuro." #: actions/groupblock.php:178 msgid "Do not block this user from this group" -msgstr "" +msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo" #: actions/groupblock.php:179 msgid "Block this user from this group" -msgstr "" +msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo" #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." -msgstr "" +msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo." #: actions/groupbyid.php:74 msgid "No ID" -msgstr "" +msgstr "Sem ID" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." -msgstr "" +msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo." #: actions/groupdesignsettings.php:141 msgid "Group design" -msgstr "" +msgstr "Design do grupo" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" +"Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de " +"cores à sua escolha." #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464 -#, fuzzy msgid "Couldn't update your design." -msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." +msgstr "Não foi possível actualizar o design." #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!" #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." -msgstr "" +msgstr "Preferências do design foram gravadas." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" -msgstr "" +msgstr "Logótipo do grupo" #: actions/grouplogo.php:150 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" +"Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do " +"ficheiro é %s." #: actions/grouplogo.php:362 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." -msgstr "" +msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo." #: actions/grouplogo.php:396 -#, fuzzy msgid "Logo updated." -msgstr "Avatar actualizado." +msgstr "Logótipo actualizado." #: actions/grouplogo.php:398 msgid "Failed updating logo." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" -msgstr "" +msgstr "Membros do grupo %s" #: actions/groupmembers.php:96 #, php-format msgid "%s group members, page %d" -msgstr "" +msgstr "Membros do grupo %s, página %d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." -msgstr "" +msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo." #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69 msgid "Block" @@ -1429,15 +1429,15 @@ msgstr "Bloquear" #: actions/groupmembers.php:441 msgid "Make user an admin of the group" -msgstr "" +msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make Admin" -msgstr "" +msgstr "Tornar Admin" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make this user an admin" -msgstr "" +msgstr "Tornar este utilizador um administrador" #: actions/grouprss.php:133 #, php-format @@ -1450,16 +1450,17 @@ msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" +"Procurar grupos em %%site.name%% pelo seu nome, localização ou descrição. " +"Separar os termos com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa de grupos" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 -#, fuzzy msgid "No results." -msgstr "Nenhum resultado" +msgstr "Sem resultados." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format @@ -1467,6 +1468,8 @@ msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" +"Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) " +"você mesmo." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format @@ -1474,16 +1477,18 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" +"Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action." +"newgroup%%) você mesmo!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81 -#: lib/subgroupnav.php:98 +#: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" -msgstr "" +msgstr "Grupos, página %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format @@ -1497,16 +1502,15 @@ msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" -msgstr "" +msgstr "Criar um grupo novo" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." -msgstr "" +msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo." #: actions/groupunblock.php:95 -#, fuzzy msgid "User is not blocked from group." -msgstr "O utilizador bloqueou-o." +msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77 msgid "Error removing the block." @@ -1565,7 +1569,7 @@ msgstr "" #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." -msgstr "" +msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." @@ -1626,7 +1630,7 @@ msgstr "" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" -msgstr "Endereço de email inválido: %s" +msgstr "Endereço electrónico inválido: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" @@ -1638,7 +1642,7 @@ msgstr "Convidar novos utilizadores" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" -msgstr "" +msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 #, php-format @@ -1649,6 +1653,7 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" +"Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" @@ -1659,15 +1664,18 @@ msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" +"Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se " +"registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" +"Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" -msgstr "Endereços de Email" +msgstr "Endereços de correio electrónico" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" @@ -1675,15 +1683,15 @@ msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem pessoal" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." -msgstr "" +msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite." #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: actions/invite.php:226 #, php-format @@ -1720,14 +1728,14 @@ msgid "" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" -"%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s (%3$s).\n" +"%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n" "\n" -"%2$s é um serviço de micro-blogging que o deixa actualizado com pessoas que " -"conhece e que lhe interessam.\n" +"%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com " +"pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n" "\n" "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com " -"pessoas que o conheça. É também ideal para conhecer pessoas com interesses " -"semelhantes aos seus.\n" +"pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com " +"interesses semelhantes aos seus.\n" "\n" "%1$s disse:\n" "\n" @@ -1737,8 +1745,8 @@ msgstr "" "\n" "%5$s\n" "\n" -"Se gostaria de experimentar este serviço visite o endereço a baixo para " -"aceitar este convite.\n" +"Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar " +"este convite.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" @@ -1748,56 +1756,55 @@ msgstr "" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." -msgstr "" +msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo." #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217 msgid "You are already a member of that group" -msgstr "" +msgstr "Já é membro desse grupo" #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s" #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239 #, php-format msgid "%s joined group %s" -msgstr "" +msgstr "%s juntou-se ao grupo %s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." -msgstr "" +msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo." #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268 msgid "You are not a member of that group." -msgstr "" +msgstr "Não é um membro desse grupo." #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278 msgid "Could not find membership record." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo." #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s" #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289 #, php-format msgid "%s left group %s" -msgstr "" +msgstr "%s deixou o grupo %s" #: actions/login.php:79 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." -msgstr "Login já efectuado." +msgstr "Sessão já foi iniciada." #: actions/login.php:110 actions/login.php:120 -#, fuzzy msgid "Invalid or expired token." -msgstr "Conteúdo da mensagem inválido" +msgstr "Chave inválida ou expirada." #: actions/login.php:143 msgid "Incorrect username or password." -msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrecta" +msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos." #: actions/login.php:149 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." @@ -1810,7 +1817,7 @@ msgstr "Entrar" #: actions/login.php:243 msgid "Login to site" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sessão no site" #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 @@ -1821,16 +1828,17 @@ msgstr "Alcunha" #: actions/login.php:249 actions/register.php:428 #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Palavra-chave" #: actions/login.php:252 actions/register.php:477 msgid "Remember me" -msgstr "" +msgstr "Lembrar-me neste computador" #: actions/login.php:253 actions/register.php:479 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" -"Efectuar login automático; não utilizar em computadores de uso partilhado!" +"De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores " +"partilhados!" #: actions/login.php:263 msgid "Lost or forgotten password?" @@ -1845,88 +1853,87 @@ msgstr "" "palavra-passe antes de alterar as suas configurações." #: actions/login.php:286 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" -"Entrar com o seu nome de utilizador e palavra passe. Não está registado " -"ainda?[Registe-se](%%action.register%%), ou tente entrar com [OpenID](%%" -"action.openidlogin%%). " +"Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está " +"registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta." #: actions/makeadmin.php:91 msgid "Only an admin can make another user an admin." -msgstr "" +msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador." #: actions/makeadmin.php:95 #, php-format msgid "%s is already an admin for group \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"." #: actions/makeadmin.php:132 #, php-format msgid "Can't get membership record for %s in group %s" -msgstr "" +msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s" #: actions/makeadmin.php:145 #, php-format msgid "Can't make %s an admin for group %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" -msgstr "" +msgstr "Sem estado actual" #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" -msgstr "" +msgstr "Grupo novo" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." -msgstr "" +msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem nova" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367 msgid "You can't send a message to this user." -msgstr "" +msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351 #: lib/command.php:424 msgid "No content!" -msgstr "" +msgstr "Sem conteúdo!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." -msgstr "" +msgstr "Não especificou um destinatário." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." -msgstr "" +msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" -msgstr "" +msgstr "Mensagem enviada" #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" -msgstr "" +msgstr "Mensagem directa para %s enviada" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" -msgstr "" +msgstr "Erro do Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" -msgstr "" +msgstr "Nota nova" #: actions/newnotice.php:206 msgid "Notice posted" -msgstr "" +msgstr "Nota publicada" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format @@ -1934,15 +1941,17 @@ msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" +"Pesquise no conteúdo das notas em %%site.name%%. Separe os termos de busca " +"com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa de texto" #: actions/noticesearch.php:91 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Search results for \"%s\" on %s" -msgstr "Procurar por \"%s\" no fluxo de mensagens" +msgstr "" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format @@ -1950,6 +1959,8 @@ msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" +"Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?" +"status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format @@ -1957,6 +1968,8 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" +"Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa " +"a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format @@ -1972,28 +1985,30 @@ msgstr "Todas as actualizações com o termo \"%s\"" msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" +"Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o " +"endereço electrónico." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" -msgstr "" +msgstr "Cotovelada enviada" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" -msgstr "" +msgstr "Cotovelada enviada!" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" -msgstr "" +msgstr "Nota não tem perfil" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" -msgstr "%1$s's estado em %2$s" +msgstr "Estado de %1$s em %2$s" #: actions/oembed.php:157 #, fuzzy msgid "content type " -msgstr "Ligar" +msgstr "tipo de conteúdo " #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " @@ -2002,47 +2017,47 @@ msgstr "" #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137 msgid "Not a supported data format." -msgstr "" +msgstr "Formato de dados não suportado." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa de Pessoas" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa de Notas" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other Settings" -msgstr "" +msgstr "Outras Configurações" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." -msgstr "" +msgstr "Gerir várias outras opções." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" -msgstr "" +msgstr " (serviço gratuito)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" -msgstr "" +msgstr "Compactar URLs com" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." -msgstr "" +msgstr "Serviço de compactação automático a utilizar." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" -msgstr "" +msgstr "Ver designs de perfis" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." -msgstr "" +msgstr "Mostrar ou esconder designs de perfis" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." -msgstr "" +msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)" #: actions/outbox.php:58 #, php-format @@ -2251,7 +2266,7 @@ msgstr "" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" -msgstr "Conteúdo da mensagem inválido" +msgstr "Conteúdo da nota é inválido" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format @@ -2279,30 +2294,29 @@ msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços" #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" -msgstr "Nome Completo" +msgstr "Nome completo" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452 #: lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" -msgstr "Página Principal" +msgstr "Página de acolhimento" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" -msgstr "" +msgstr "URL da uma página sua, blogue ou perfil noutro sítio na internet" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" -msgstr "Descreva-se e aos seus interesses em 140 caracteres" +msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463 -#, fuzzy msgid "Describe yourself and your interests" -msgstr "Descreva-se e aos seus interesses em 140 caracteres" +msgstr "Descreva-se e aos seus interesses" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465 msgid "Bio" -msgstr "Bio" +msgstr "Biografia" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 @@ -2313,7 +2327,7 @@ msgstr "Localidade" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" -msgstr "" +msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\"" #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 @@ -2346,13 +2360,12 @@ msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?" msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" -"Subscrever automaticamente a quem se subscrever a mim (recomendado para não-" -"humanos)" +"Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)" #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." -msgstr "Biografia demasiada extensa (máx. %d caracteres)." +msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)." #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Timezone not selected." @@ -2369,7 +2382,7 @@ msgstr "" #: actions/profilesettings.php:295 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." -msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para auto-subscrição." +msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática." #: actions/profilesettings.php:328 msgid "Couldn't save profile." @@ -2399,11 +2412,11 @@ msgstr "Mensagens públicas de %s" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronolinha pública" #: actions/public.php:151 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "''Feed'' de Notas Públicas (RSS 1.0)" #: actions/public.php:155 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" @@ -2522,11 +2535,11 @@ msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" -msgstr "" +msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." -msgstr "" +msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu endereço electrónico registado." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" @@ -2558,7 +2571,7 @@ msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." -msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de email" +msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." @@ -2704,27 +2717,27 @@ msgid "" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" -"Parabéns, %s! Bemvindo ao %%%%site.name%%%%. A partir de agora deverá...\n" +"Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, pode...\n" "\n" -"* Ir ao [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n" -"* Adicionar uma [Endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma " -"a poder enviar notações através de mensagens instantâneas.\n" -"* [Procurar por pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou " +"* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n" +"* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a " +"poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n" +"* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que " "partilhem os seus interesses. \n" -"* Actualizar o seu perfil [Opções de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) " -"para contar mais acerca de si aos outros. \n" -"* Ler os [documentos online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer todas as " -"funcionalidades que tenha perdido. \n" +"* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%" +"%) para contar mais acerca de si aos outros.\n" +"* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer " +"funcionalidades que lhe tenham escapado. \n" "\n" -"Obrigado por se registar e esperamos que se divirta usando este serviço." +"Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço." #: actions/register.php:561 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" -"(Deverá receber uma mensagem por email dentro de momentos, com instrucções " -"sobre como confirmar o seu endereço de email.)" +"(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções " +"para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format @@ -2733,19 +2746,22 @@ msgid "" "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" +"Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%" +"action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de " +"microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu " +"perfil lá." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" -msgstr "" +msgstr "Subscrição remota" #: actions/remotesubscribe.php:124 -#, fuzzy msgid "Subscribe to a remote user" -msgstr "Subscrever este utilizador" +msgstr "Subscrever um utilizador remoto" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" -msgstr "" +msgstr "Alcunha do utilizador" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" @@ -2760,7 +2776,7 @@ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 -#: lib/userprofile.php:356 +#: lib/userprofile.php:365 msgid "Subscribe" msgstr "" @@ -2918,7 +2934,7 @@ msgstr "" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Cognomes" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" @@ -3662,9 +3678,8 @@ msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:231 -#, fuzzy msgid "New users" -msgstr "Convidar novos utilizadores" +msgstr "Utilizadores novos" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" @@ -4286,9 +4301,9 @@ msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" #: lib/command.php:439 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Reply to %s sent" -msgstr "Não é possível remover a mensagem." +msgstr "Resposta a %s enviada" #: lib/command.php:441 #, fuzzy @@ -4349,7 +4364,6 @@ msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Não foi possível subscrever outros a si." #: lib/command.php:620 -#, fuzzy msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Não foi possível subscrever outros a si." @@ -4361,7 +4375,6 @@ msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Não foi possível subscrever outros a si." #: lib/command.php:642 -#, fuzzy msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Não foi possível subscrever outros a si." @@ -4417,13 +4430,12 @@ msgid "" msgstr "" #: lib/common.php:199 -#, fuzzy msgid "No configuration file found. " -msgstr "Código de confirmação não encontrado" +msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. " #: lib/common.php:200 msgid "I looked for configuration files in the following places: " -msgstr "" +msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: " #: lib/common.php:201 msgid "You may wish to run the installer to fix this." @@ -4443,20 +4455,22 @@ msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" -msgstr "" +msgstr "Actualizações por SMS" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" -msgstr "" +msgstr "Erro de base de dados" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" -msgstr "" +msgstr "Carregar ficheiro" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb." msgstr "" +"Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é " +"2Mb." #: lib/designsettings.php:372 msgid "Bad default color settings: " @@ -4468,16 +4482,15 @@ msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" -msgstr "" +msgstr "Desfavorecer esta nota" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 -#, fuzzy msgid "Favor this notice" -msgstr "Não é possível remover a mensagem." +msgstr "Favorecer esta nota" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" -msgstr "" +msgstr "Favorecer" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" @@ -4526,32 +4539,33 @@ msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "" +"URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" -msgstr "" +msgstr "Descreva o grupo ou tópico" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" -msgstr "" +msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres" #: lib/groupeditform.php:172 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Todas as subscrições" +msgstr "Descrição" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" -msgstr "" +msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" +"Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d" -#: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84 +#: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "" @@ -4851,55 +4865,58 @@ msgstr "" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" +"Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente " +"novamente." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" +"Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no " +"formulário HTML." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." -msgstr "" +msgstr "Falta um directório temporário." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." -msgstr "" +msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão." #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota!" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 -#, fuzzy msgid "Could not determine file's mime-type!" -msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." +msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." -msgstr "" +msgstr " Tente usar outro tipo de %s." #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported filetype on this server." -msgstr "" +msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" @@ -4907,84 +4924,81 @@ msgstr "" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Para" #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186 -#, fuzzy msgid "Available characters" -msgstr "6 ou mais caracteres" +msgstr "Caracteres disponíveis" #: lib/noticeform.php:158 msgid "Send a notice" -msgstr "" +msgstr "Enviar uma nota" #: lib/noticeform.php:171 #, php-format msgid "What's up, %s?" -msgstr "" +msgstr "Como estás, %s?" #: lib/noticeform.php:193 msgid "Attach" -msgstr "" +msgstr "Anexar" #: lib/noticeform.php:197 msgid "Attach a file" -msgstr "" +msgstr "Anexar um ficheiro" #: lib/noticelist.php:403 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" -msgstr "" +msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" #: lib/noticelist.php:404 -#, fuzzy msgid "N" -msgstr "Não" +msgstr "N" #: lib/noticelist.php:404 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: lib/noticelist.php:405 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: lib/noticelist.php:405 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "O" #: lib/noticelist.php:411 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "coords." #: lib/noticelist.php:506 msgid "in context" -msgstr "" +msgstr "em contexto" #: lib/noticelist.php:526 -#, fuzzy msgid "Reply to this notice" -msgstr "Não é possível remover a mensagem." +msgstr "Responder a esta nota" #: lib/noticelist.php:527 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" -msgstr "" +msgstr "Acotovelar este utilizador" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" -msgstr "" +msgstr "Acotovelar" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" -msgstr "" +msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" -msgstr "Erro ao inserir novo perfil" +msgstr "Erro ao inserir perfil novo" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" @@ -4995,54 +5009,53 @@ msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Erro ao inserir perfil remoto" #: lib/oauthstore.php:345 -#, fuzzy msgid "Duplicate notice" -msgstr "Apagar mensagem" +msgstr "Nota duplicada" -#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48 +#: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48 msgid "You have been banned from subscribing." -msgstr "" +msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições" -#: lib/oauthstore.php:491 +#: lib/oauthstore.php:492 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Pessoais" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" -msgstr "" +msgstr "Respostas" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favoritas" #: lib/personalgroupnav.php:124 msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Recebidas" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Your incoming messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens recebidas" #: lib/personalgroupnav.php:129 msgid "Outbox" -msgstr "" +msgstr "Enviadas" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Your sent messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens enviadas" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" -msgstr "" +msgstr "Categorias nas notas de %s" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Subscrições" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" @@ -5050,16 +5063,15 @@ msgstr "Todas as subscrições" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" -msgstr "" +msgstr "Subscritores" #: lib/profileaction.php:157 -#, fuzzy msgid "All subscribers" -msgstr "Todas as subscrições" +msgstr "Todos os subscritores" #: lib/profileaction.php:177 msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "ID de utilizador" #: lib/profileaction.php:182 msgid "Member since" @@ -5067,108 +5079,102 @@ msgstr "Membro desde" #: lib/profileaction.php:235 msgid "All groups" -msgstr "" +msgstr "Todos os grupos" #: lib/profileformaction.php:123 msgid "No return-to arguments" -msgstr "" +msgstr "Sem argumentos return-to" #: lib/profileformaction.php:137 msgid "unimplemented method" -msgstr "" +msgstr "método não implementado" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Público" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" -msgstr "" +msgstr "Categorias recentes" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" -msgstr "" +msgstr "Destaques" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" -msgstr "" +msgstr "Populares" #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" -msgstr "" +msgstr "Descronolinhar" #: lib/sandboxform.php:78 -#, fuzzy msgid "Sandbox this user" -msgstr "Desbloquear este utilizador" +msgstr "Impedir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar site" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" -msgstr "" +msgstr "Categorias" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar ajuda" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Pessoas" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" -msgstr "Encontrar pessoas neste site" - -#: lib/searchgroupnav.php:82 -msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Procurar pessoas neste site" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" -msgstr "Encontrar conteúdo dos mensagens" +msgstr "Procurar no conteúdo das notas" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" -msgstr "" +msgstr "Procurar grupos neste site" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" -msgstr "" +msgstr "Secção sem título" #: lib/section.php:106 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Mais..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" -msgstr "" +msgstr "Silenciar" #: lib/silenceform.php:78 -#, fuzzy msgid "Silence this user" -msgstr "Desbloquear este utilizador" +msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" -msgstr "" +msgstr "Pessoas que %s subscreve" #: lib/subgroupnav.php:91 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "People subscribed to %s" -msgstr "Já subscrito!." +msgstr "Pessoas que subscrevem %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" -msgstr "" +msgstr "Grupos de que %s é membro" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 @@ -5182,11 +5188,11 @@ msgstr "" #: lib/subscriptionlist.php:126 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(nenhum)" #: lib/subs.php:52 msgid "Already subscribed!" -msgstr "" +msgstr "Já subscrito!" #: lib/subs.php:56 msgid "User has blocked you." @@ -5194,16 +5200,15 @@ msgstr "O utilizador bloqueou-o." #: lib/subs.php:60 msgid "Could not subscribe." -msgstr "Não foi possível subscrever. " +msgstr "Não foi possível subscrever." #: lib/subs.php:79 msgid "Could not subscribe other to you." -msgstr "Não foi possível subscrever outros a si." +msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse." #: lib/subs.php:128 -#, fuzzy msgid "Not subscribed!" -msgstr "Não foi possível subscrever. " +msgstr "Não subscrito!" #: lib/subs.php:140 msgid "Couldn't delete subscription." @@ -5215,126 +5220,126 @@ msgstr "Nenhum" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" -msgstr "Top posters" +msgstr "Quem mais publica" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" -msgstr "" +msgstr "Cronolinhar" #: lib/unsandboxform.php:80 -#, fuzzy msgid "Unsandbox this user" -msgstr "Desbloquear este utilizador" +msgstr "Permitir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" -msgstr "" +msgstr "Dar-lhe voz" #: lib/unsilenceform.php:78 -#, fuzzy msgid "Unsilence this user" -msgstr "Desbloquear este utilizador" +msgstr "Permitir que este utilizador publique notas" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" -msgstr "Des-Subscrever deste utilizador" +msgstr "Deixar de subscrever este utilizador" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Abandonar" #: lib/userprofile.php:116 -#, fuzzy msgid "Edit Avatar" -msgstr "Avatar" +msgstr "Editar Avatar" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" msgstr "" #: lib/userprofile.php:248 -#, fuzzy msgid "Edit profile settings" -msgstr "Modificar as suas definições de perfil" +msgstr "Editar configurações do perfil" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: lib/userprofile.php:272 msgid "Send a direct message to this user" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador" #: lib/userprofile.php:273 msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: lib/userprofile.php:311 +msgid "Moderate" msgstr "" -#: lib/util.php:826 +#: lib/util.php:825 msgid "a few seconds ago" -msgstr "" +msgstr "há alguns segundos" -#: lib/util.php:828 +#: lib/util.php:827 msgid "about a minute ago" -msgstr "" +msgstr "há cerca de um minuto" -#: lib/util.php:830 +#: lib/util.php:829 #, php-format msgid "about %d minutes ago" -msgstr "" +msgstr "há cerca de %d minutos" -#: lib/util.php:832 +#: lib/util.php:831 msgid "about an hour ago" -msgstr "" +msgstr "há cerca de uma hora" -#: lib/util.php:834 +#: lib/util.php:833 #, php-format msgid "about %d hours ago" -msgstr "" +msgstr "há cerca de %d horas" -#: lib/util.php:836 +#: lib/util.php:835 msgid "about a day ago" -msgstr "" +msgstr "há cerca de um dia" -#: lib/util.php:838 +#: lib/util.php:837 #, php-format msgid "about %d days ago" -msgstr "" +msgstr "há cerca de %d dias" -#: lib/util.php:840 +#: lib/util.php:839 msgid "about a month ago" -msgstr "" +msgstr "há cerca de um mês" -#: lib/util.php:842 +#: lib/util.php:841 #, php-format msgid "about %d months ago" -msgstr "" +msgstr "há cerca de %d meses" -#: lib/util.php:844 +#: lib/util.php:843 msgid "about a year ago" -msgstr "" +msgstr "há cerca de um ano" #: lib/webcolor.php:82 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s is not a valid color!" -msgstr "A Homepage inserida não é um URL válido." +msgstr "%s não é uma cor válida!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." -msgstr "" +msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais." #: scripts/maildaemon.php:48 msgid "Could not parse message." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem." #: scripts/maildaemon.php:53 msgid "Not a registered user." -msgstr "" +msgstr "Não é um utilizador registado." #: scripts/maildaemon.php:57 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico." #: scripts/maildaemon.php:61 msgid "Sorry, no incoming email allowed." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico." |