summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/uk/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/uk/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.mobin71199 -> 140356 bytes
-rw-r--r--locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po1818
2 files changed, 933 insertions, 885 deletions
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.mo b/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.mo
index 5f6d5d78d..2b97fa494 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.mo
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.mo
Binary files differ
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
index e2a2aaae6..66c382cfb 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
@@ -1,5 +1,6 @@
# Translation of StatusNet to Ukrainian
#
+# Author@translatewiki.net: Boogie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
@@ -7,12 +8,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-23 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-23 21:48:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-26 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-26 21:34:47+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59365); Translate extension (2009-11-16)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59473); Translate extension (2009-11-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
@@ -21,9 +22,8 @@ msgstr ""
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
-#, fuzzy
msgid "No such page"
-msgstr "Такого тегу немає."
+msgstr "Немає такої сторінки"
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
@@ -62,25 +62,25 @@ msgid "%s and friends"
msgstr "%s з друзями"
#: actions/all.php:99
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Живлення для друзів %s"
+msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
#: actions/all.php:107
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Живлення для друзів %s"
+msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
#: actions/all.php:115
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
-msgstr "Живлення для друзів %s"
+msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
-msgstr ""
+msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
#: actions/all.php:132
#, php-format
@@ -88,6 +88,8 @@ msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
+"Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
+"або напишіть щось самі."
#: actions/all.php:134
#, php-format
@@ -95,6 +97,8 @@ msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
+"Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
+"написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
@@ -102,11 +106,12 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
+"Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
+"«розштовхати» %s або щось йому написати."
#: actions/all.php:165
-#, fuzzy
msgid "You and friends"
-msgstr "%s з друзями"
+msgstr "Ви з друзями"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
#, php-format
@@ -118,9 +123,8 @@ msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
-#, fuzzy
msgid "API method not found."
-msgstr "API метод не знайдено!"
+msgstr "API метод не знайдено."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
@@ -133,16 +137,16 @@ msgstr "API метод не знайдено!"
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
-msgstr "Цей метод потребує НАПИСАТИ."
+msgstr "Цей метод потребує POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
+"Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
-#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Не вдалося оновити користувача."
@@ -156,20 +160,20 @@ msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
+"Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
+"конфігурації."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
-#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
-msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
+msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
-#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
-msgstr "Не вдалося оновити користувача."
+msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
@@ -181,7 +185,6 @@ msgid "User has no profile."
msgstr "Користувач не має профілю."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
-#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
@@ -198,9 +201,9 @@ msgid "No message text!"
msgstr "Повідомлення без тексту!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
-msgstr "Надто довго. Максимальний розмір 140 знаків."
+msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
@@ -209,12 +212,12 @@ msgstr "Отримувача не знайдено."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
-"Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
+"Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
#: actions/apidirectmessage.php:89
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
-msgstr "Пряме повідомлення до %s"
+msgstr "Прямі повідомлення від %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
@@ -254,18 +257,16 @@ msgid "No status found with that ID."
msgstr "Жодних статусів з таким ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
-#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite!"
-msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
+msgstr "Цей допис вже є обраним!"
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Не можна позначити як обране."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
-#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite!"
-msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
+msgstr "Цей допис не є обраним!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
@@ -278,50 +279,47 @@ msgstr "Не вдалося додати користувача: користу
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
-msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
+msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
-#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
-msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
+msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
-#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
-msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
+msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
-#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
-msgstr "Жодних статусів не виявлено."
+msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
-"Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
+"Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
"інтервалів."
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
-msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
+msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
-msgstr "Це недійсне ім'я користувача."
+msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
@@ -333,92 +331,89 @@ msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
-msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)"
+msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
#: actions/apigroupcreate.php:213
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
-msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
+msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
-msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)"
+msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
-msgstr ""
+msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
-msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
+msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
-msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
+msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
-#, fuzzy
msgid "Group not found!"
-msgstr "API метод не знайдено!"
+msgstr "Групу не знайдено!"
#: actions/apigroupjoin.php:110
-#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
-msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
+msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
-msgstr ""
+msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
#: actions/apigroupjoin.php:138
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
-msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
+msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
#: actions/apigroupleave.php:114
-#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
#: actions/apigroupleave.php:124
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
-msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
+msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
-msgstr "Групи %s"
+msgstr "%s групи"
#: actions/apigrouplistall.php:94
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "groups on %s"
-msgstr "Діяльність групи"
+msgstr "групи на %s"
#: actions/apigrouplist.php:95
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s's groups"
-msgstr "Групи %s"
+msgstr "%s групи"
#: actions/apigrouplist.php:103
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
-msgstr "%s бере участь в цих групах"
+msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
@@ -429,9 +424,8 @@ msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
#: actions/apistatusesshow.php:138
-#, fuzzy
msgid "Status deleted."
-msgstr "Аватару оновлено."
+msgstr "Статус видалено."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
@@ -439,9 +433,9 @@ msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
-msgstr "Надто довго. Максимальний розмір повідомлення 140 знаків."
+msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
@@ -451,11 +445,12 @@ msgstr "Не знайдено"
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
+"Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
+"вкладення."
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
-#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
-msgstr "Формат зображення не підтримується."
+msgstr "Формат не підтримується."
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
#, php-format
@@ -471,7 +466,7 @@ msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
-msgstr "%s хронологія"
+msgstr "%s стрічка"
#: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
#: actions/userrss.php:92
@@ -480,43 +475,42 @@ msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:116
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:126
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
-msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s."
+msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
-msgstr "%s загальна хронологія"
+msgstr "%s загальна стрічка"
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
-msgstr "%s оновлення від всіх!"
+msgstr "%s оновлення від усіх!"
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
-msgstr "Повідомлення позначені з %s"
+msgstr "Дописи позначені з %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
-msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
+msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено."
#: actions/attachment.php:73
-#, fuzzy
msgid "No such attachment."
-msgstr "Такого документа немає."
+msgstr "Такого вкладення немає."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
@@ -536,9 +530,9 @@ msgid "Avatar"
msgstr "Аватара"
#: actions/avatarsettings.php:78
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
-msgstr "Ви можете завантажити вашу персональну аватару."
+msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
@@ -599,11 +593,11 @@ msgstr "Несподіване представлення форми."
#: actions/avatarsettings.php:322
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
-msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
+msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
-msgstr "Дані вашого файлу десь загубились."
+msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
#: actions/avatarsettings.php:360
msgid "Avatar updated."
@@ -614,9 +608,8 @@ msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Оновлення аватари невдале."
#: actions/avatarsettings.php:387
-#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
-msgstr "Аватару оновлено."
+msgstr "Аватару видалено."
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
@@ -633,24 +626,22 @@ msgid "No such group"
msgstr "Такої групи немає"
#: actions/blockedfromgroup.php:90
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
-msgstr "Профіль користувача."
+msgstr "Заблоковані профілі %s"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
-msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
+msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
-#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
-msgstr "Список учасників цієї групи."
+msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
-#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
-msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
+msgstr "Розблокувати користувача"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
@@ -661,13 +652,12 @@ msgid "Unblock this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: actions/block.php:69
-#, fuzzy
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
-msgstr "Блокувати користувача."
+msgstr "Блокувати користувача"
#: actions/block.php:130
msgid ""
@@ -675,6 +665,9 @@ msgid ""
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
+"Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
+"відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
+"більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
@@ -682,9 +675,8 @@ msgid "No"
msgstr "Ні"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
-msgstr "Розблокувати цього користувача"
+msgstr "Не блокувати цього користувача"
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
@@ -700,9 +692,8 @@ msgid "Failed to save block information."
msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
#: actions/bookmarklet.php:50
-#, fuzzy
msgid "Post to "
-msgstr "Фото"
+msgstr "Написати "
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
@@ -714,12 +705,12 @@ msgstr "Код підтвердження не знайдено."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
-msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
+msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
-msgstr "Невизнаний тип адреси %s"
+msgstr "Невизначений тип адреси %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
@@ -745,21 +736,20 @@ msgstr "Підтвердити адресу"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
-msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку."
+msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
#: actions/conversation.php:99
-#, fuzzy
msgid "Conversation"
-msgstr "Код підтвердження"
+msgstr "Розмова"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "Дописи"
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
-msgstr "Такого повідомлення немає."
+msgstr "Такого допису немає."
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
@@ -772,177 +762,162 @@ msgstr "Не увійшли."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
-msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
+msgstr "Не можна видалити цей допис."
#: actions/deletenotice.php:103
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
-msgstr ""
-"Ви видаляєте повідомлення назавжди. Якщо ви це зробите, то пам'ятайте, що "
-"зворотня дія неможлива."
+msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
-msgstr "Видалити повідомлення"
+msgstr "Видалити допис"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
-msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?"
+msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
#: actions/deletenotice.php:145
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
-msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
+msgstr "Не видаляти цей допис"
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
msgid "Delete this notice"
-msgstr "Видалити повідомлення"
+msgstr "Видалити допис"
#: actions/deletenotice.php:157
-#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
#: actions/deleteuser.php:67
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
-msgstr "Не вдалося оновити користувача."
+msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
#: actions/deleteuser.php:74
-#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
-msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
+msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
-#, fuzzy
msgid "Delete user"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Видалити користувача"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
+"Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
+"можливості відновлення."
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
-#, fuzzy
msgid "Delete this user"
-msgstr "Видалити повідомлення"
+msgstr "Видалити цього користувача"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Дизайн"
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
#: actions/designadminpanel.php:270
-#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
-msgstr "Недійсний розмір."
+msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
#: actions/designadminpanel.php:274
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Theme not available: %s"
-msgstr "Ця сторінка не доступна в "
+msgstr "Тема не доступна: %s"
#: actions/designadminpanel.php:370
-#, fuzzy
msgid "Change logo"
-msgstr "Змінити ваш пароль"
+msgstr "Змінити логотип"
#: actions/designadminpanel.php:375
-#, fuzzy
msgid "Site logo"
-msgstr "Запросити"
+msgstr "Логотип сайту"
#: actions/designadminpanel.php:382
-#, fuzzy
msgid "Change theme"
-msgstr "Змінити"
+msgstr "Змінити тему"
#: actions/designadminpanel.php:399
-#, fuzzy
msgid "Site theme"
-msgstr "Зауваження сайту"
+msgstr "Тема сайту"
#: actions/designadminpanel.php:400
-#, fuzzy
msgid "Theme for the site."
-msgstr "Вийти з сайту"
+msgstr "Тема для цього сайту."
#: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити фонове зображення"
#: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Фон"
#: actions/designadminpanel.php:422
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
-msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
+msgstr ""
+"Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
+"%1$s."
#: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Увімк."
#: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Вимк."
#: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
-msgstr ""
+msgstr "Замостити фон"
#: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
-#, fuzzy
msgid "Change colours"
-msgstr "Змінити ваш пароль"
+msgstr "Змінити кольори"
#: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
-#, fuzzy
msgid "Content"
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "Зміст"
#: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
-#, fuzzy
msgid "Sidebar"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Бічна панель"
#: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
-#, fuzzy
msgid "Links"
-msgstr "Увійти"
+msgstr "Посилання"
#: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
-msgstr ""
+msgstr "За замовчанням"
#: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити налаштування за замовчанням"
#: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
#: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
@@ -956,11 +931,11 @@ msgstr "Зберегти"
#: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти дизайн"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
-msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
+msgstr "Цей допис не є обраним!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
@@ -989,18 +964,17 @@ msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
-msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
+msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Не вдалося оновити групу."
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
-#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
-msgstr "Не можна позначити як обране."
+msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
@@ -1062,7 +1036,7 @@ msgstr "Вхідна пошта"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
-msgstr "Надсилайте листи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
+msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
@@ -1083,25 +1057,23 @@ msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підпи
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
-msgstr ""
-"Надсилати мені листа, коли хтось додає моє повідомлення до списку обраних."
+msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
-msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
+msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
#: actions/emailsettings.php:174
-#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
-msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
+msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
-msgstr "Дозволити друзям \"розштовхати\" мене, надіславши мені листа."
+msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
-msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою."
+msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
@@ -1126,7 +1098,7 @@ msgstr "Це недійсна електронна адреса"
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
-msgstr "Це і так вже ваша адреса."
+msgstr "Це і є Вашою адресою."
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
@@ -1142,7 +1114,7 @@ msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
-"Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. "
+"Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
"Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
"подальші інструкції."
@@ -1162,7 +1134,7 @@ msgstr "Підтвердження скасовано."
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
-msgstr "Це не ваша адреса."
+msgstr "Це не є Вашою адресою."
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
@@ -1186,7 +1158,7 @@ msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
-#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
+#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Популярні дописи"
@@ -1202,13 +1174,15 @@ msgstr "Представлено найбільш популярні допис
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
-msgstr ""
+msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
+"Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
+"кнопку."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
@@ -1216,6 +1190,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
+"Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
+"дописи до улюблених!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
@@ -1224,13 +1200,13 @@ msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Обрані дописи %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
-msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
+msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
-msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
+msgstr "Цей допис вже є обраним!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
@@ -1252,31 +1228,28 @@ msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
#: actions/file.php:34
-#, fuzzy
msgid "No notice id"
-msgstr "Нове повідомлення"
+msgstr "Відсутній номер допису"
#: actions/file.php:38
-#, fuzzy
msgid "No notice"
-msgstr "Нове повідомлення"
+msgstr "Немає допису"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Немає вкладень"
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Немає завантажених вкладень"
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Ця відповідь не очікується!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
-#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
-msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
+msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
@@ -1284,20 +1257,17 @@ msgstr "Ви можете користуватись локальними під
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
msgid "That user has blocked you from subscribing."
-msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись."
+msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
-#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не авторизовано."
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
-#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
-#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
@@ -1312,14 +1282,12 @@ msgid "No such group."
msgstr "Такої групи немає."
#: actions/getfile.php:75
-#, fuzzy
msgid "No such file."
-msgstr "Такого повідомлення немає."
+msgstr "Такого файлу немає."
#: actions/getfile.php:79
-#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
-msgstr "Файл втрачено."
+msgstr "Не можу прочитати файл."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
@@ -1335,28 +1303,24 @@ msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
-#, fuzzy
msgid "No group specified."
-msgstr "Не визначено жодного профілю."
+msgstr "Групу не визначено."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
-msgstr ""
+msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
#: actions/groupblock.php:95
-#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
-msgstr "Користувач заблокував вас."
+msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
#: actions/groupblock.php:100
-#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
-msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
+msgstr "Користувач не є учасником групи."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
-#, fuzzy
msgid "Block user from group"
-msgstr "Блокувати користувача."
+msgstr "Блокувати користувача в групі"
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
@@ -1365,73 +1329,72 @@ msgid ""
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
+"Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
+"позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
+"знову вступити до групи."
#: actions/groupblock.php:178
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
-msgstr "Список учасників цієї групи."
+msgstr "Не блокувати користувача в групі"
#: actions/groupblock.php:179
-#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
-msgstr "Список учасників цієї групи."
+msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
-msgstr ""
+msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "Немає ID"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
-msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
+msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
-#, fuzzy
msgid "Group design"
-msgstr "Групи"
+msgstr "Дизайн групи"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
+"Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
+"на свій смак."
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
-#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
-msgstr "Не вдалося оновити користувача."
+msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
-#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings!"
-msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
+msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
-#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
-msgstr "Преференції синхронізації збережно."
+msgstr "Преференції дизайну збережно."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Логотип групи"
#: actions/grouplogo.php:150
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
-msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
+msgstr ""
+"Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
+"розмір файлу %s."
#: actions/grouplogo.php:362
-#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
-msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
+msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
@@ -1464,31 +1427,29 @@ msgid "Block"
msgstr "Блок"
#: actions/groupmembers.php:441
-#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
-msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
+msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
#: actions/groupmembers.php:473
-#, fuzzy
msgid "Make Admin"
-msgstr "Адмін"
+msgstr "Зробити адміном"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
-msgstr ""
+msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
#: actions/grouprss.php:133
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
-msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
+msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
#: actions/groupsearch.php:52
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
-"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
+"Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
"Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
"або більше."
@@ -1498,9 +1459,8 @@ msgstr "Пошук груп"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
-#, fuzzy
msgid "No results."
-msgstr "Немає результатів"
+msgstr "Немає результатів."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
@@ -1508,6 +1468,8 @@ msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
+"Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
+"newgroup%%) власну."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
@@ -1515,6 +1477,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
+"Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
+"newgroup%%) свою власну групу!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
#: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
@@ -1535,6 +1499,11 @@ msgid ""
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
+"Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
+"інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
+"учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
+"повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
+"action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
@@ -1542,12 +1511,11 @@ msgstr "Створити нову групу"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
-msgstr ""
+msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
#: actions/groupunblock.php:95
-#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
-msgstr "Користувач заблокував вас."
+msgstr "Користувача не блоковано."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
msgid "Error removing the block."
@@ -1563,14 +1531,12 @@ msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
-"Ви можете надсилати та отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу "
-"миттєвих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції "
-"нижче."
+"Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
+"повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
#: actions/imsettings.php:89
-#, fuzzy
msgid "IM is not available."
-msgstr "Ця сторінка не доступна в "
+msgstr "ІМ недоступний"
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
@@ -1582,9 +1548,9 @@ msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
-"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, "
-"там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
-"списку контактів?)"
+"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
+"туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
+"Вашого списку контактів?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
@@ -1606,8 +1572,7 @@ msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
-msgstr ""
-"Надсилати повідомлення на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
+msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
@@ -1633,7 +1598,7 @@ msgstr "Це недійсний Jabber ID"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
-msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID."
+msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
@@ -1645,17 +1610,17 @@ msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
-"Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні "
+"Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
"затведити %s для відправлення вам повідомлень."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
-msgstr "Це не ваш Jabber ID."
+msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
-msgstr "Вхідні для %s - сторінка %d"
+msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
@@ -1665,11 +1630,11 @@ msgstr "Вхідні для %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
-"Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
+"Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Запрошення були скасовані."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
@@ -1683,7 +1648,7 @@ msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
-msgstr "Запрошення відіслано"
+msgstr "Запрошення надіслано"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
@@ -1701,7 +1666,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
-msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
+msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
@@ -1712,14 +1677,14 @@ msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
-"Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
+"Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
"і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
-"Скористуйтесь ціїє формою аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
+"Скористуйтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
"сервісу."
#: actions/invite.php:187
@@ -1746,7 +1711,7 @@ msgstr "Так!"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
-msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
+msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
@@ -1778,13 +1743,13 @@ msgid ""
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
-"%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
+"%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
"\n"
-"%2$s це сервіс мікроблогів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
-"відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
+"%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
+"відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
"\n"
-"Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
-"подіями у житті, розміщуючи все це у режимі \"онлайн\" для своїх знайомих та "
+"Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
+"подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
"друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
"інтересами.\n"
"\n"
@@ -1796,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
-"Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
+"Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
"перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
"\n"
"%6$s\n"
@@ -1804,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
"витрачений час.\n"
"\n"
-"Щиро ваші, %2$s\n"
+"Щиро Ваші, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
@@ -1848,21 +1813,19 @@ msgstr "%s залишив групу %s"
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
-msgstr "Тепер ви увійшли."
+msgstr "Тепер Ви увійшли."
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
-#, fuzzy
msgid "Invalid or expired token."
-msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
+msgstr "Недійсний або неправильний токен."
#: actions/login.php:143
msgid "Incorrect username or password."
-msgstr "Неточне ім'я або пароль."
+msgstr "Неточне ім’я або пароль."
#: actions/login.php:149
-#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
-msgstr "Не авторизовано."
+msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
#: lib/logingroupnav.php:79
@@ -1877,7 +1840,7 @@ msgstr "Вхід на сайт"
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім’я користувача"
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
@@ -1886,12 +1849,12 @@ msgstr "Пароль"
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
-msgstr "Пам'ятати мене"
+msgstr "Пам’ятати мене"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
-"Автоматично входити у майбутньому; не для комп'ютерів загального "
+"Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
"користування!"
#: actions/login.php:263
@@ -1903,37 +1866,37 @@ msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
-"З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як "
+"З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
"змінювати налаштування."
#: actions/login.php:286
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
-"Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
-"[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%"
-"action.openidlogin%%). "
+"Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
+"[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
+"Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
@@ -1968,13 +1931,11 @@ msgstr "Жодного отримувача не визначено."
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
-"Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть з собою тихенько "
-"вголос."
+"Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
#: actions/newmessage.php:181
-#, fuzzy
msgid "Message sent"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "Повідомлення надіслано"
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
@@ -1987,11 +1948,11 @@ msgstr "Помилка в Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
-msgstr "Нове повідомлення"
+msgstr "Новий допис"
#: actions/newnotice.php:206
msgid "Notice posted"
-msgstr "Повідомлення відправлено"
+msgstr "Допис надіслано"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
@@ -1999,17 +1960,17 @@ msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
-"Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові "
-"умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
+"Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
+"інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
-msgstr "Пошук тексту"
+msgstr "Пошук текстів"
#: actions/noticesearch.php:91
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
-msgstr " Потік пошуку для \"%s\""
+msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
@@ -2017,6 +1978,8 @@ msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
+"Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
+"%%?status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
@@ -2024,35 +1987,37 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
+"Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
+"[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
-msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
+msgstr "Оновлення з \"%s\""
#: actions/noticesearchrss.php:98
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
-msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\""
+msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
-"Цей користувач не дозволив себе \"розштовхувати\", або не підтвердив чи не "
+"Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
"налаштував преференції електронної пошти."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
-msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
+msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
-msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано!"
+msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
-msgstr "Повідомлення не має профілю"
+msgstr "Допис не має профілю"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
@@ -2060,13 +2025,12 @@ msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s має статус на %2$s"
#: actions/oembed.php:157
-#, fuzzy
msgid "content type "
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "тип змісту "
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
-msgstr ""
+msgstr "Лише "
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
#: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
@@ -2079,7 +2043,7 @@ msgstr "Пошук людей"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
-msgstr "Пошук повідомлень"
+msgstr "Пошук дописів"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
@@ -2087,28 +2051,27 @@ msgstr "Інші опції"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
-msgstr "Керування деякими іншими опціями"
+msgstr "Керування деякими іншими опціями."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
-msgstr ""
+msgstr " (безкоштовно)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
-msgstr ""
+msgstr "Скорочені URL-адреси з"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
-msgstr "Сервіси доступні для використання"
+msgstr "Доступні сервіси."
#: actions/othersettings.php:122
-#, fuzzy
msgid "View profile designs"
-msgstr "Налаштування профілю"
+msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
-msgstr ""
+msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
@@ -2117,7 +2080,7 @@ msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
-msgstr "Вихідні для %s - сторінка %d"
+msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
@@ -2127,7 +2090,7 @@ msgstr "Вихідні для %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
-"Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
+"Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
"приватно."
#: actions/passwordsettings.php:58
@@ -2177,7 +2140,7 @@ msgstr "Паролі не співпадають."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
-msgstr "Старий пароль неточний"
+msgstr "Старий пароль є неточним"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
@@ -2185,7 +2148,7 @@ msgstr "Помилка при збереженні користувача; не
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
-msgstr "Не можна зберегти новий пароль."
+msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
@@ -2193,111 +2156,104 @@ msgstr "Пароль збережено."
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
#: actions/pathsadminpanel.php:140
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
-msgstr "Ця сторінка не доступна в "
+msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:146
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:152
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:160
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:299
-#, fuzzy
msgid "Site"
-msgstr "Запросити"
+msgstr "Сайт"
#: actions/pathsadminpanel.php:216
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях"
#: actions/pathsadminpanel.php:216
-#, fuzzy
msgid "Site path"
-msgstr "Зауваження сайту"
+msgstr "Шлях до сайту"
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до локалей"
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Directory path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "Директорія шляху до локалей"
#: actions/pathsadminpanel.php:227
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
#: actions/pathsadminpanel.php:232
msgid "Theme server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер теми"
#: actions/pathsadminpanel.php:236
msgid "Theme path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до теми"
#: actions/pathsadminpanel.php:240
msgid "Theme directory"
-msgstr ""
+msgstr "Директорія теми"
#: actions/pathsadminpanel.php:247
-#, fuzzy
msgid "Avatars"
-msgstr "Аватара"
+msgstr "Аватари"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
-#, fuzzy
msgid "Avatar server"
-msgstr "Налаштування аватари"
+msgstr "Сервер аватари"
#: actions/pathsadminpanel.php:256
-#, fuzzy
msgid "Avatar path"
-msgstr "Аватару оновлено."
+msgstr "Шлях до аватари"
#: actions/pathsadminpanel.php:260
-#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
-msgstr "Аватару оновлено."
+msgstr "Директорія аватари"
#: actions/pathsadminpanel.php:269
msgid "Backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "Фони"
#: actions/pathsadminpanel.php:273
msgid "Background server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер фонів"
#: actions/pathsadminpanel.php:277
msgid "Background path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до фонів"
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Background directory"
-msgstr ""
+msgstr "Директорія фонів"
#: actions/pathsadminpanel.php:297
-#, fuzzy
msgid "Save paths"
-msgstr "Зауваження сайту"
+msgstr "Зберегти шляхи"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
@@ -2305,7 +2261,7 @@ msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
-"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
+"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
"Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
"або більше."
@@ -2316,21 +2272,21 @@ msgstr "Пошук людей"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
-msgstr "Це недійсний особистий тег: %s"
+msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
-msgstr "Користувачі з особистим тегом %s - сторінка %d"
+msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
-msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
+msgstr "Недійсний зміст допису"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
@@ -2340,8 +2296,7 @@ msgstr "Налаштування профілю"
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
-"Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас "
-"більше."
+"Ви можете доповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
@@ -2356,7 +2311,7 @@ msgstr ""
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
-msgstr "Повне ім'я"
+msgstr "Повне ім’я"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
@@ -2365,17 +2320,16 @@ msgstr "Веб-сторінка"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
-msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блогу, або профілю на іншому сайті"
+msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
-msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)"
+msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
-#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
-msgstr "Опишіть себе та свої "
+msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
@@ -2390,19 +2344,19 @@ msgstr "Локація"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
-msgstr "Де ви живете, на зразок \"Місто, область (регіон), країна\""
+msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Теґи"
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
-"Позначте себе тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
+"Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
"або пробілом"
#: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
@@ -2411,7 +2365,7 @@ msgstr "Мова"
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
-msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
+msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
@@ -2419,19 +2373,19 @@ msgstr "Часовий пояс"
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
-msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
+msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
-"Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, то це "
-"саме для вас)"
+"Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Якщо Ви — бот, то "
+"це саме для Вас. Слава роботам!)"
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
-msgstr "Ви перевищили ліміт (140 знаків це максимум)"
+msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
#: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Timezone not selected."
@@ -2439,12 +2393,12 @@ msgstr "Часовий пояс не обрано."
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
-msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)"
+msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
-msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
+msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
@@ -2456,7 +2410,7 @@ msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
-msgstr "Не вдалося зберегти теги."
+msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
#: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
msgid "Settings saved."
@@ -2465,35 +2419,32 @@ msgstr "Налаштування збережено."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
-msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
+msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
-msgstr "Загальний потік, сторінка %d"
+msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
-msgstr "Загальна хронологія"
+msgstr "Загальна стрічка"
#: actions/public.php:151
-#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
-msgstr "Живлення загального потоку"
+msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:155
-#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Живлення загального потоку"
+msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:159
-#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
-msgstr "Живлення загального потоку"
+msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
#: actions/public.php:179
#, php-format
@@ -2501,16 +2452,19 @@ msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
+"Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
-msgstr ""
+msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
+"Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
+"допис!"
#: actions/public.php:233
#, php-format
@@ -2520,34 +2474,40 @@ msgid ""
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
+"Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
+"Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
+"(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
+"розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
+"doc.help%%))"
#: actions/public.php:238
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
-"Цей сайт %%site.name%%, є сервісом [мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Micro-blogging) "
+"Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
+"Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
+"(http://status.net/)."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
-msgstr "Загальна хмарка тегів"
+msgstr "Загальна хмарка теґів"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
-msgstr "Це найбільш популярні нові теги на %s "
+msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
-msgstr ""
+msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
-msgstr ""
+msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
@@ -2555,10 +2515,12 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
+"Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
+"цікаве!"
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
-msgstr "Хмарка тегів"
+msgstr "Хмарка теґів"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
@@ -2570,7 +2532,7 @@ msgstr "Немає такого коду відновлення."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
-msgstr "Це не код оновлення."
+msgstr "Це не код відновлення."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
@@ -2593,23 +2555,25 @@ msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
+"Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
+"допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Відновлення паролю"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
-"Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
+"Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
@@ -2625,7 +2589,7 @@ msgstr "Відновити пароль"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
-msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено."
+msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
@@ -2641,11 +2605,11 @@ msgstr "Скинути"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
-msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу."
+msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
-msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім'ям немає."
+msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
@@ -2660,8 +2624,8 @@ msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
-"Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
-"вказали у налаштуваннях вашого профілю."
+"Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
+"вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
@@ -2681,7 +2645,7 @@ msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
-msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
+msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
@@ -2689,9 +2653,8 @@ msgstr ""
"Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
#: actions/register.php:92
-#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
-msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
+msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
@@ -2720,13 +2683,15 @@ msgstr "Ця адреса вже використовується."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
-msgstr "Недійсне ім'я або пароль."
+msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
+"Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
+"в курсі справ Ваших друзів та колег. "
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
@@ -2753,7 +2718,7 @@ msgstr "Використовується лише для оновлень, ог
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
-msgstr "Довше ім'я, переважно ваше \"справжнє\" ім'я"
+msgstr "Довше ім’я, звичайно ж Ваше \"справжнє\" ім’я :)"
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
@@ -2761,10 +2726,9 @@ msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
#: actions/register.php:496
-#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
@@ -2790,20 +2754,20 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
-"Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, "
+"Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
"схочете...\n"
"\n"
-"*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n"
-"*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу "
-"надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n"
-"*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
+"*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
+"*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
+"надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
+"*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
"інтереси.\n"
-"*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) аби інші "
-"дізнались більше про вас.\n"
-"*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви "
+"*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
+"могли знати про Вас більше.\n"
+"*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
"нічого не пропустили. \n"
"\n"
-"Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
+"Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
"сервіс."
#: actions/register.php:561
@@ -2812,7 +2776,7 @@ msgid ""
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
-"інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
+"інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
@@ -2821,26 +2785,25 @@ msgid ""
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
-"Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
-"action.register%%) новий рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок на [сумісному "
-"сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
+"Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
+"action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
+"сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Віддалена підписка"
#: actions/remotesubscribe.php:124
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
-msgstr "Підписатись до цього користувача"
+msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім’я користувача"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
-msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати"
+msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
@@ -2848,10 +2811,10 @@ msgstr "URL-адреса профілю"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
-msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
+msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
-#: lib/userprofile.php:356
+#: lib/userprofile.php:365
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
@@ -2860,18 +2823,17 @@ msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
-msgstr "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)."
+msgstr ""
+"Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS; немає або помилкове "
+"визначення XRDS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
-#, fuzzy
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
#: actions/remotesubscribe.php:183
-#, fuzzy
msgid "Couldn’t get a request token."
msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
@@ -2887,19 +2849,19 @@ msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
#: actions/replies.php:144
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Живлення повідомлень для %s"
+msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:151
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Живлення повідомлень для %s"
+msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
-msgstr "Живлення повідомлень для %s"
+msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
@@ -2907,6 +2869,8 @@ msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
+"Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
+"відповідь."
#: actions/replies.php:203
#, php-format
@@ -2914,6 +2878,8 @@ msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
+"Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
+"більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:205
#, php-format
@@ -2921,51 +2887,54 @@ msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
+"Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
+"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
#: actions/repliesrss.php:72
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
-msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
+msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
-#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
+msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
#: actions/sandbox.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
-msgstr "Користувач заблокував вас."
+msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
#: actions/showfavorites.php:79
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
-msgstr "Обрані повідомлення %s, сторінка %d"
+msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
-msgstr "Не можна відновити обрані повідомлення."
+msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Живлення для друзів %s"
+msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Живлення для друзів %s"
+msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
-msgstr "Живлення для друзів %s"
+msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
+"Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
+"дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
+"нього увагу інших."
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
@@ -2973,6 +2942,8 @@ msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
+"цікаве? :)"
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
@@ -2981,10 +2952,13 @@ msgid ""
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
+"action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
+"користувачеві :)"
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
-msgstr ""
+msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
@@ -3012,31 +2986,31 @@ msgstr "Зауваження"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові імена"
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Діяльність групи"
#: actions/showgroup.php:328
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
-msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
+msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:334
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
-msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
+msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:340
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
-msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
+msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
-msgstr "Вихідні для %s"
+msgstr "FOAF для групи %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
@@ -3057,9 +3031,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: actions/showgroup.php:432
-#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr "Створити"
+msgstr "Створено"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
@@ -3070,22 +3043,28 @@ msgid ""
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
+"wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
+"забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
+"короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
+"%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
#: actions/showgroup.php:454
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
-"**%s** це група користувачів на сайті %%%%site.name%%%%, який є сервісом "
-"[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
+"**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
+"uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
+"забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
+"короткі дописи про своє життя та інтереси. "
#: actions/showgroup.php:482
-#, fuzzy
msgid "Admins"
-msgstr "Адмін"
+msgstr "Адміни"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
@@ -3106,14 +3085,13 @@ msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
-#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
-msgstr "Повідомлення відправлено"
+msgstr "Допис видалено."
#: actions/showstream.php:73
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid " tagged %s"
-msgstr "Повідомлення позначені з %s"
+msgstr " позначено з %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
@@ -3121,40 +3099,42 @@ msgid "%s, page %d"
msgstr "%s, сторінка %d"
#: actions/showstream.php:122
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
+msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Живлення повідомлень для %s"
+msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Живлення повідомлень для %s"
+msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
-msgstr "Живлення повідомлень для %s"
+msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "FOAF for %s"
-msgstr "Вихідні для %s"
+msgstr "FOAF для %s"
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
-msgstr ""
+msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
+"Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
+"аби розпочати! :)"
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
@@ -3162,6 +3142,8 @@ msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
+"Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
+"status_textarea=%s)."
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
@@ -3171,274 +3153,269 @@ msgid ""
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
+"wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
+"забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
+"register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
+"іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
#: actions/showstream.php:239
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
-"**%s** є власником рахунку на сайті %%%%site.name%%%% - сервісі "
-"[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
+"**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
+"(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
+"програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
-#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
-msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
+msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
#: actions/silence.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
-msgstr "Користувач заблокував вас."
+msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
#: actions/siteadminpanel.php:147
msgid "Site name must have non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
#: actions/siteadminpanel.php:155
-#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address"
-msgstr "Це недійсна електронна адреса"
+msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
#: actions/siteadminpanel.php:173
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Мову не визначено \"%s\""
#: actions/siteadminpanel.php:180
msgid "Invalid snapshot report URL."
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий снепшот URL."
#: actions/siteadminpanel.php:186
msgid "Invalid snapshot run value."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкове значення снепшоту."
#: actions/siteadminpanel.php:192
msgid "Snapshot frequency must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
#: actions/siteadminpanel.php:199
msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
-msgstr ""
+msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
#: actions/siteadminpanel.php:204
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
#: actions/siteadminpanel.php:210
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
#: actions/siteadminpanel.php:216
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr ""
+"Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
+"більше секунд."
#: actions/siteadminpanel.php:266
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Основні"
#: actions/siteadminpanel.php:269
-#, fuzzy
msgid "Site name"
-msgstr "Зауваження сайту"
+msgstr "Назва сайту"
#: actions/siteadminpanel.php:270
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
-msgstr ""
+msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Brought by"
-msgstr ""
+msgstr "Надано"
#: actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
#: actions/siteadminpanel.php:279
msgid "Brought by URL"
-msgstr ""
+msgstr "Наданий URL"
#: actions/siteadminpanel.php:280
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
#: actions/siteadminpanel.php:284
-#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
-msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
+msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
#: actions/siteadminpanel.php:290
-#, fuzzy
msgid "Local"
-msgstr "Огляд"
+msgstr "Локаль"
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Default timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Часовий пояс за замовчанням"
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
-msgstr ""
+msgstr "Часовий пояс за замовчанням для сайту; зазвичай UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:308
-#, fuzzy
msgid "Default site language"
-msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
+msgstr "Мова сайту за замовчанням"
#: actions/siteadminpanel.php:316
-#, fuzzy
msgid "URLs"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL-адреси"
#: actions/siteadminpanel.php:319
-#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "Відновити"
+msgstr "Сервер"
#: actions/siteadminpanel.php:319
msgid "Site's server hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
#: actions/siteadminpanel.php:323
msgid "Fancy URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
#: actions/siteadminpanel.php:325
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
#: actions/siteadminpanel.php:331
-#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "Погодитись"
#: actions/siteadminpanel.php:334
-#, fuzzy
msgid "Private"
-msgstr "Конфіденційність"
+msgstr "Приватно"
#: actions/siteadminpanel.php:336
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
+"Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
+"сайт?"
#: actions/siteadminpanel.php:340
-#, fuzzy
msgid "Invite only"
-msgstr "Запросити"
+msgstr "Лише за запрошеннями"
#: actions/siteadminpanel.php:342
msgid "Make registration invitation only."
-msgstr ""
+msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
#: actions/siteadminpanel.php:346
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "Блок"
+msgstr "Закрито"
#: actions/siteadminpanel.php:348
msgid "Disable new registrations."
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
#: actions/siteadminpanel.php:354
msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Снепшоти"
#: actions/siteadminpanel.php:357
msgid "Randomly during Web hit"
-msgstr ""
+msgstr "Випадково під час веб-хіта"
#: actions/siteadminpanel.php:358
msgid "In a scheduled job"
-msgstr ""
+msgstr "Згідно плану робіт"
#: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Відновити"
+msgstr "Ніколи"
#: actions/siteadminpanel.php:360
msgid "Data snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Снепшоти даних"
#: actions/siteadminpanel.php:361
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
-msgstr ""
+msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
#: actions/siteadminpanel.php:366
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частота"
#: actions/siteadminpanel.php:367
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
-msgstr ""
+msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
#: actions/siteadminpanel.php:372
msgid "Report URL"
-msgstr ""
+msgstr "Звітня URL-адреса"
#: actions/siteadminpanel.php:373
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
-msgstr ""
+msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
#: actions/siteadminpanel.php:380
-#, fuzzy
msgid "SSL"
-msgstr "СМС"
+msgstr "SSL-шифрування"
#: actions/siteadminpanel.php:384
-#, fuzzy
msgid "Sometimes"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "Іноді"
#: actions/siteadminpanel.php:385
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди"
#: actions/siteadminpanel.php:387
msgid "Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати SSL"
#: actions/siteadminpanel.php:388
msgid "When to use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Тоді використовувати SSL"
#: actions/siteadminpanel.php:393
msgid "SSL Server"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-сервер"
#: actions/siteadminpanel.php:394
msgid "Server to direct SSL requests to"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
#: actions/siteadminpanel.php:400
msgid "Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження"
#: actions/siteadminpanel.php:403
msgid "Text limit"
-msgstr ""
+msgstr "Текстові обмеження"
#: actions/siteadminpanel.php:403
msgid "Maximum number of characters for notices."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
#: actions/siteadminpanel.php:407
msgid "Dupe limit"
-msgstr ""
+msgstr "Часове обмеження"
#: actions/siteadminpanel.php:407
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
+"Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
+"допис ще раз."
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
-#, fuzzy
msgid "Save site settings"
-msgstr "Налаштування аватари"
+msgstr "Зберегти налаштування сайту"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
@@ -3450,9 +3427,8 @@ msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
-#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
-msgstr "Ця сторінка не доступна в "
+msgstr "СМС недоступно."
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
@@ -3468,7 +3444,7 @@ msgstr "Код підтвердження"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
-msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
+msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
@@ -3496,19 +3472,18 @@ msgstr "Оператора не обрано."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
-msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер."
+msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
#: actions/smssettings.php:347
-#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
-"Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. "
+"Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
"Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
#: actions/smssettings.php:374
@@ -3517,7 +3492,7 @@ msgstr "Це помилковий код підтвердження."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
-msgstr "Це не ваш телефонний номер."
+msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
@@ -3533,8 +3508,8 @@ msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
-"Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
-"надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
+"Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
+"надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
"і ми внесемо його до списку."
#: actions/smssettings.php:498
@@ -3569,23 +3544,25 @@ msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
-msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями."
+msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
-msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s."
+msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
+"Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
+"підпишуться навзаєм."
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
-msgstr ""
+msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
@@ -3593,6 +3570,8 @@ msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
+"%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
+"%) і не стати першим?"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
@@ -3606,12 +3585,12 @@ msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
-msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте."
+msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
-msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s."
+msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
@@ -3622,11 +3601,17 @@ msgid ""
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
+"Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
+"Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
+"серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
+"вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
+"action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
+"якими слідкуєте там."
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
-msgstr "%1$s тепер слідкує за повідомленями "
+msgstr "%s не відслідковує нічого"
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
@@ -3666,66 +3651,63 @@ msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
-"Позначити користувача тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
+"Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
"комою або пробілом"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
-"Ви маєте можливість позначати тегами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
-"хто є підписаним до вас."
+"Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
+"хто є підписаним до Вас."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
-msgstr "Не вдалося зберегти теги."
+msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
-msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теги підпискам та підписчикам."
+msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
-msgstr "Повідомлення позначені %s, сторінка %d"
+msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
#: actions/tag.php:86
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Живлення повідомлень для %s"
+msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:92
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Живлення повідомлень для %s"
+msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:98
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
-msgstr "Живлення повідомлень для %s"
+msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
-msgstr "Такого тегу немає."
+msgstr "Такого теґу немає."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
#: actions/unblock.php:59
-#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
-msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
+msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
#: actions/unsandbox.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
-msgstr "Користувач заблокував вас."
+msgstr "Користувач не у пісочниці."
#: actions/unsilence.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
-msgstr "Користувач не має профілю."
+msgstr "Користувач поки що має право голосу."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
@@ -3742,7 +3724,7 @@ msgstr "Відписано"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
#: lib/personalgroupnav.php:115
@@ -3751,20 +3733,20 @@ msgstr "Користувач"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова підписка за замовчанням: '%1$s' не є користувачем."
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
@@ -3773,90 +3755,82 @@ msgstr "Профіль"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження біо"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
#: actions/useradminpanel.php:231
-#, fuzzy
msgid "New users"
-msgstr "Запросити нових користувачів"
+msgstr "Нові користувачі"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Привітання нового користувача"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
-msgstr ""
+msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
#: actions/useradminpanel.php:241
-#, fuzzy
msgid "Default subscription"
-msgstr "Всі підписки"
+msgstr "Підписка за замовчанням"
#: actions/useradminpanel.php:242
-#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
-msgstr ""
-"Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, то це "
-"саме для вас)"
+msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
#: actions/useradminpanel.php:251
-#, fuzzy
msgid "Invitations"
-msgstr "Запрошення відіслано"
+msgstr "Запрошення"
#: actions/useradminpanel.php:256
-#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
-msgstr "Запрошення відіслано"
+msgstr "Запрошення скасовано"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
+"В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сесії"
#: actions/useradminpanel.php:270
msgid "Handle sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сесії обробки даних"
#: actions/useradminpanel.php:272
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
-msgstr ""
+msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
#: actions/useradminpanel.php:276
msgid "Session debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Сесія наладки"
#: actions/useradminpanel.php:278
msgid "Turn on debugging output for sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Виводити дані сесії наладки."
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Авторизувати підписку"
#: actions/userauthorization.php:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
-"Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
-"підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались "
-"підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Відмінити\"."
+"Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
+"підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
+"ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
#: actions/userauthorization.php:188
-#, fuzzy
msgid "License"
-msgstr "ліцензія."
+msgstr "Ліцензія"
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
@@ -3872,9 +3846,8 @@ msgid "Reject"
msgstr "Забраковано"
#: actions/userauthorization.php:212
-#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
-msgstr "Підписки %s"
+msgstr "Відмінити цю підписку"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
@@ -3885,7 +3858,6 @@ msgid "Subscription authorized"
msgstr "Підписку авторизовано"
#: actions/userauthorization.php:249
-#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
@@ -3900,7 +3872,6 @@ msgid "Subscription rejected"
msgstr "Підписку скинуто"
#: actions/userauthorization.php:261
-#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
@@ -3913,56 +3884,57 @@ msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
-msgstr ""
+msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
-msgstr ""
+msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
-msgstr ""
+msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
-msgstr ""
+msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
#: actions/userauthorization.php:343
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
-msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'"
+msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
#: actions/userauthorization.php:348
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
-msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'"
+msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr "Немає ID."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
-#, fuzzy
msgid "Profile design"
-msgstr "Налаштування профілю"
+msgstr "Дизайн профілю"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
+"Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
+"кольори на свій смак."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
-msgstr ""
+msgstr "Поласуйте бутербродом!"
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
@@ -3970,19 +3942,19 @@ msgid "%s groups, page %d"
msgstr "Групи %s, сторінка %d"
#: actions/usergroups.php:130
-#, fuzzy
msgid "Search for more groups"
-msgstr "Пошук людей або текстів"
+msgstr "Шукати групи ще"
#: actions/usergroups.php:153
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
-msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
+msgstr "%s не є учасником жодної групи."
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
+"Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
#: classes/File.php:137
#, php-format
@@ -3990,21 +3962,22 @@ msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
+"Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
+"важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
#: classes/Message.php:45
-#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
-msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
+msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
@@ -4017,31 +3990,29 @@ msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим UR
#: classes/Notice.php:164
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
-msgstr "Помилка бази даних при додаванні тегу: %s"
+msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
#: classes/Notice.php:179
-#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
-msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
+msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
#: classes/Notice.php:183
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
-msgstr "Проблема при збереженні повідомлення. Невідомий користувач."
+msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
#: classes/Notice.php:188
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
-"Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
+"Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
"повертайтесь за кілька хвилин."
#: classes/Notice.php:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
-"Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
+"Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
"повертайтесь за кілька хвилин."
#: classes/Notice.php:200
@@ -4050,7 +4021,7 @@ msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цьо
#: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
msgid "Problem saving notice."
-msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
+msgstr "Проблема при збереженні допису."
#: classes/Notice.php:1117
#, php-format
@@ -4059,16 +4030,16 @@ msgstr "Помилка бази даних при додаванні відпо
#: classes/User_group.php:380
msgid "Could not create group."
-msgstr "Не вдалося створити нову групу"
+msgstr "Не вдалося створити нову групу."
#: classes/User_group.php:409
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Не вдалося встановити членство."
#: classes/User.php:347
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
-msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
+msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
@@ -4080,16 +4051,15 @@ msgstr "Завантаження аватари"
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
-msgstr "Змінити ваш пароль"
+msgstr "Змінити Ваш пароль"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
-msgstr "Змінити електронну адресу вручну"
+msgstr "Змінити електронну адресу"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
-#, fuzzy
msgid "Design your profile"
-msgstr "Профіль користувача."
+msgstr "Дизайн Вашого профілю"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
@@ -4102,7 +4072,7 @@ msgstr "Інші опції"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgstr "%s — %s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
@@ -4118,11 +4088,11 @@ msgstr "Дім"
#: lib/action.php:431
msgid "Personal profile and friends timeline"
-msgstr "Персональний профіль і потік друзів"
+msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
#: lib/action.php:433
msgid "Account"
-msgstr "Рахунок"
+msgstr "Акаунт"
#: lib/action.php:433
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
@@ -4130,17 +4100,15 @@ msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пар
#: lib/action.php:436
msgid "Connect"
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "З’єднання"
#: lib/action.php:436
-#, fuzzy
msgid "Connect to services"
-msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s"
+msgstr "З’єднання з сервісами"
#: lib/action.php:440
-#, fuzzy
msgid "Change site configuration"
-msgstr "Відправна навігація по сайту"
+msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
#: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
@@ -4149,7 +4117,7 @@ msgstr "Запросити"
#: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
-msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
+msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
#: lib/action.php:450
msgid "Logout"
@@ -4161,7 +4129,7 @@ msgstr "Вийти з сайту"
#: lib/action.php:455
msgid "Create an account"
-msgstr "Створити новий рахунок"
+msgstr "Створити новий акаунт"
#: lib/action.php:458
msgid "Login to the site"
@@ -4209,7 +4177,7 @@ msgstr "ЧаПи"
#: lib/action.php:732
msgid "TOS"
-msgstr ""
+msgstr "Умови"
#: lib/action.php:735
msgid "Privacy"
@@ -4224,13 +4192,12 @@ msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: lib/action.php:741
-#, fuzzy
msgid "Badge"
-msgstr "\"Розштовхати\""
+msgstr "«Розштовхати»"
#: lib/action.php:769
msgid "StatusNet software license"
-msgstr "Ліцензія StatusNet software"
+msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
#: lib/action.php:772
#, php-format
@@ -4238,13 +4205,13 @@ msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
-"**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
+"**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
"site.broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:774
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
-msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів. "
+msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
#: lib/action.php:776
#, php-format
@@ -4253,14 +4220,13 @@ msgid ""
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
-"Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) - програмному забезпеченні "
-"для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
+"Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
+"для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:790
-#, fuzzy
msgid "Site content license"
-msgstr "Ліцензія StatusNet software"
+msgstr "Ліцензія змісту сайту"
#: lib/action.php:799
msgid "All "
@@ -4287,60 +4253,52 @@ msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
#: lib/adminpanelaction.php:96
-#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
-msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
+msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
#: lib/adminpanelaction.php:195
-#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
-msgstr "Виконання команди ще не завершено."
+msgstr "showForm() не виконано."
#: lib/adminpanelaction.php:224
-#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
-msgstr "Виконання команди ще не завершено."
+msgstr "saveSettings() не виконано."
#: lib/adminpanelaction.php:247
-#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
-msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
+msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
#: lib/adminpanelaction.php:300
-#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
-msgstr "Підтвердження електронної адреси"
+msgstr "Основна конфігурація сайту"
#: lib/adminpanelaction.php:303
-#, fuzzy
msgid "Design configuration"
-msgstr "Підтвердження СМС"
+msgstr "Конфігурація дизайну"
#: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
-#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
-msgstr "Підтвердження СМС"
+msgstr "Конфігурація шляху"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладення"
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#: lib/attachmentlist.php:278
-#, fuzzy
msgid "Provider"
-msgstr "Профіль"
+msgstr "Провайдер"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
-msgstr ""
+msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Теґи для цього вкладення"
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
@@ -4359,18 +4317,18 @@ msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
#: lib/command.php:88
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
-msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
+msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
#: lib/command.php:99
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
-msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
+msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
#: lib/command.php:126
#, php-format
@@ -4379,18 +4337,21 @@ msgid ""
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
+"Підписки: %1$s\n"
+"Підписчики: %2$s\n"
+"Дописи: %3$s"
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Такого допису не існує"
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
-msgstr "Користувач має останнє повідомлення"
+msgstr "Користувач не має останнього допису"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
-msgstr "Повідомлення позначено як обране."
+msgstr "Допис позначено як обраний."
#: lib/command.php:315
#, php-format
@@ -4400,7 +4361,7 @@ msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
-msgstr "Повне ім'я: %s"
+msgstr "Повне ім’я: %s"
#: lib/command.php:321
#, php-format
@@ -4418,32 +4379,31 @@ msgid "About: %s"
msgstr "Про мене: %s"
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
-msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
+msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
#: lib/command.php:431
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
-msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
+msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
#: lib/command.php:439
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
-msgstr "Відповісти на це повідомлення"
+msgstr "Відповідь до %s надіслано"
#: lib/command.php:441
-#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
-msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
+msgstr "Проблема при збереженні допису."
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
-msgstr "Зазначте ім'я користувача, до якого бажаєте підписатись"
+msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
#: lib/command.php:502
#, php-format
@@ -4452,7 +4412,7 @@ msgstr "Підписано до %s"
#: lib/command.php:523
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
-msgstr "Зазначте ім'я користувача, від якого бажаєте відписатись"
+msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
#: lib/command.php:530
#, php-format
@@ -4480,49 +4440,50 @@ msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
#: lib/command.php:597
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
-msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s"
+msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
+"Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
#: lib/command.php:618
-#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
-msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
+msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
#: lib/command.php:620
+#, fuzzy
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
-msgstr[0] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
-msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
+msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
+msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
msgstr[2] ""
#: lib/command.php:640
-#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
-msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
+msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
#: lib/command.php:642
+#, fuzzy
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
-msgstr[0] "Не вдалося підписати іншого до вас."
-msgstr[1] "Не вдалося підписати іншого до вас."
+msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
+msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
msgstr[2] ""
#: lib/command.php:662
-#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
-msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
+msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
#: lib/command.php:664
+#, fuzzy
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
-msgstr[0] "Ви не є учасником цієї групи."
-msgstr[1] "Ви не є учасником цієї групи."
+msgstr[0] "Ви є учасником цієї групи:"
+msgstr[1] "Ви є учасником цих груп:"
msgstr[2] ""
#: lib/command.php:678
@@ -4563,24 +4524,57 @@ msgid ""
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
+"Команди:\n"
+"on - увімкнути сповіщення\n"
+"off - вимкнути сповіщення\n"
+"help - список команд\n"
+"follow <nickname> - підписатись до користувача\n"
+"groups - групи, до яких Ви входите\n"
+"subscriptions - користувачі, до яких Ви підписані\n"
+"subscribers - користувачі, які підписані до Вас\n"
+"leave <nickname> - відписатись від користувача\n"
+"d <nickname> <text> - надіслати особисте повідомлення\n"
+"get <nickname> - отримати останній допис користувача\n"
+"whois <nickname> - інфо про користувача\n"
+"fav <nickname> - додати останній допис користувача до обраних\n"
+"fav #<notice_id> - додати допис #номер до обраних\n"
+"reply #<notice_id> - відповісти на допис #номер\n"
+"reply <nickname> - відповісти на останній допис користувача\n"
+"join <group> - приєднатися до групи\n"
+"login - отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
+"drop <group> - залишити групу\n"
+"stats - отримати статистику\n"
+"stop - те саме що і 'off'\n"
+"quit - те саме що і 'off'\n"
+"sub <nickname> - те саме що і 'follow'\n"
+"unsub <nickname> - те саме що і 'leave'\n"
+"last <nickname> - те саме що і 'get'\n"
+"on <nickname> - наразі не виконується\n"
+"off <nickname> - наразі не виконується\n"
+"nudge <nickname> - «розштовхати»\n"
+"invite <phone number> - наразі не виконується\n"
+"track <word> - наразі не виконується\n"
+"untrack <word> - наразі не виконується\n"
+"track off - наразі не виконується\n"
+"untrack all - наразі не виконується\n"
+"tracks - наразі не виконується\n"
+"tracking - наразі не виконується\n"
#: lib/common.php:199
-#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
-msgstr "Немає коду підтвердження."
+msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
#: lib/common.php:200
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
-msgstr ""
+msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
#: lib/common.php:201
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
#: lib/common.php:202
-#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
-msgstr "Увійти на сайт"
+msgstr "Іти до файлу інсталяції."
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
@@ -4592,29 +4586,29 @@ msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
-msgstr "Оновлення через SMS"
+msgstr "Оновлення через СМС"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка бази даних"
#: lib/designsettings.php:105
-#, fuzzy
msgid "Upload file"
-msgstr "Завантажити"
+msgstr "Завантажити файл"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
+"Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
-msgstr ""
+msgstr "Помилка кольорів за замовчуванням: "
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
-msgstr ""
+msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
@@ -4634,40 +4628,39 @@ msgstr "Експорт даних"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
-msgstr ""
+msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
-msgstr ""
+msgstr "FOAF"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
-msgstr "Фільтр для тегів"
+msgstr "Фільтр для теґів"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: lib/galleryaction.php:139
-#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
-msgstr "Оберіть оператора"
+msgstr "Оберіть фільтр теґів"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
-msgstr "Тег"
+msgstr "Теґ"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
-msgstr "Оберіть тег до звуженого списку"
+msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
@@ -4675,17 +4668,16 @@ msgstr "Вперед"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
-msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блогу групи, або тематичного блогу"
+msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
#: lib/groupeditform.php:168
-#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
-msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
+msgstr "Опишіть групу або тему"
#: lib/groupeditform.php:170
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
-msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
+msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
@@ -4694,26 +4686,26 @@ msgstr "Опис"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
-msgstr "Локація групи, на зразок \"Місто, область (або регіон), країна\""
+msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
+"Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: lib/groupnav.php:101
-#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Блок"
#: lib/groupnav.php:102
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s blocked users"
-msgstr "Блокувати користувача."
+msgstr "%s заблокувані користувачі"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
@@ -4730,9 +4722,9 @@ msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
#: lib/groupnav.php:120
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
-msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
+msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
@@ -4745,16 +4737,16 @@ msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
-msgstr "Теги у повідомленнях групи %s"
+msgstr "Теґи у дописах групи %s"
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
#: lib/imagefile.php:75
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
-msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
+msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
@@ -4783,7 +4775,7 @@ msgstr "Тип файлу не підтримується"
#: lib/jabber.php:192
#, php-format
msgid "[%s]"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]"
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
@@ -4795,11 +4787,11 @@ msgstr "Залишити"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
-msgstr "Увійти використовуючи ім'я та пароль"
+msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
-msgstr "Зареєструвати новий рахунок"
+msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
@@ -4811,11 +4803,13 @@ msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
+"У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
+"повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
+"лише Ви."
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
-#, fuzzy
msgid "from"
-msgstr " від "
+msgstr "від"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
@@ -4837,14 +4831,26 @@ msgid ""
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Агов, %s.\n"
+"\n"
+"Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
+"\n"
+"Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
+"\n"
+"Дякуємо за Ваш час \n"
+"%s\n"
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
-msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
+msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
#: lib/mail.php:241
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
@@ -4857,12 +4863,16 @@ msgid ""
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
-"%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n"
+"%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
-"Щиро ваші,\n"
-"%4$s.\n"
+"%4$s%5$s%6$s\n"
+"Щиро Ваші,\n"
+"%7$s.\n"
+"\n"
+"----\n"
+"Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
#: lib/mail.php:254
#, php-format
@@ -4900,13 +4910,13 @@ msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
-"Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n"
+"Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
"\n"
"Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
"\n"
"Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
"\n"
-"Щиро ваші,\n"
+"Щиро Ваші,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
@@ -4921,7 +4931,7 @@ msgstr "Підтвердження СМС"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
-msgstr "Вас спробував \"розштовхати\" %s"
+msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
#: lib/mail.php:467
#, php-format
@@ -4938,6 +4948,17 @@ msgid ""
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
+"написати.\n"
+"\n"
+"Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
+"\n"
+"З найкращими побажаннями,\n"
+"%4$s\n"
#: lib/mail.php:510
#, php-format
@@ -4962,11 +4983,25 @@ msgid ""
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
+"\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"%3$s\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+"Можете відповісти тут:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
+"\n"
+"З найкращими побажаннями,\n"
+"%5$s\n"
#: lib/mail.php:559
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
-msgstr "%s додав(ла) ваше повідомлення до обраних"
+msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
#: lib/mail.php:561
#, php-format
@@ -4988,11 +5023,27 @@ msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
+"\n"
+"URL-адреса Вашого допису:\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"Текст Вашого допису:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"Щиро Ваші,\n"
+"%6$s\n"
#: lib/mail.php:620
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
-msgstr ""
+msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
#: lib/mail.php:622
#, php-format
@@ -5008,62 +5059,75 @@ msgid ""
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
+"%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
+"$s.\n"
+"\n"
+"Допис тут:\n"
+"\n"
+"\t%3$s\n"
+"\n"
+"Текст:\n"
+"\n"
+"\t%4$s\n"
+"\n"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
+"Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
+"HTML."
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Файл було завантажено частково."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
-msgstr ""
+msgstr "Загублено тимчасову теку."
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
-msgstr ""
+msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
-msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
+msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
-msgstr ""
+msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
-msgstr ""
+msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
-msgstr "Надіслати пряме повідомлення"
+msgstr "Надіслати прямий допис"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
@@ -5075,7 +5139,7 @@ msgstr "Лишилось знаків"
#: lib/noticeform.php:158
msgid "Send a notice"
-msgstr "Надіслати повідомлення"
+msgstr "Надіслати допис"
#: lib/noticeform.php:171
#, php-format
@@ -5084,46 +5148,44 @@ msgstr "Що нового, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Вкласти"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
-msgstr ""
+msgstr "Вкласти файл"
#: lib/noticelist.php:403
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:404
-#, fuzzy
msgid "N"
-msgstr "Ні"
+msgstr "Півн."
#: lib/noticelist.php:404
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "Півд."
#: lib/noticelist.php:405
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "Сх."
#: lib/noticelist.php:405
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "Зах."
#: lib/noticelist.php:411
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "о"
#: lib/noticelist.php:506
-#, fuzzy
msgid "in context"
-msgstr "Немає змісту!"
+msgstr "в контексті"
#: lib/noticelist.php:526
msgid "Reply to this notice"
-msgstr "Відповісти на це повідомлення"
+msgstr "Відповісти на цей допис"
#: lib/noticelist.php:527
msgid "Reply"
@@ -5131,15 +5193,15 @@ msgstr "Відповісти"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
-msgstr "\"Розштовхати\" користувача"
+msgstr "«Розштовхати» користувача"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
-msgstr "\"Розштовхати\""
+msgstr "«Розштовхати»"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
-msgstr "Спробувати \"розштовхати\" цього користувача"
+msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
@@ -5154,16 +5216,14 @@ msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
#: lib/oauthstore.php:345
-#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
-msgstr "Видалити повідомлення"
+msgstr "Дублікат допису"
-#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
-#, fuzzy
+#: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
msgid "You have been banned from subscribing."
-msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись."
+msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
-#: lib/oauthstore.php:491
+#: lib/oauthstore.php:492
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
@@ -5198,7 +5258,7 @@ msgstr "Надіслані вами повідомлення"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
-msgstr "Теги у повідомленнях %s"
+msgstr "Теґи у дописах %s"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
@@ -5217,9 +5277,8 @@ msgid "All subscribers"
msgstr "Всі підписчики"
#: lib/profileaction.php:177
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "Користувач"
+msgstr "ІД"
#: lib/profileaction.php:182
msgid "Member since"
@@ -5230,13 +5289,12 @@ msgid "All groups"
msgstr "Всі групи"
#: lib/profileformaction.php:123
-#, fuzzy
msgid "No return-to arguments"
-msgstr "Немає аргументу ID."
+msgstr "Немає аргументів повернення."
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "unimplemented method"
-msgstr ""
+msgstr "неприпустимий метод"
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
@@ -5248,7 +5306,7 @@ msgstr "Групи користувачів"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
-msgstr "Нові теги"
+msgstr "Нові теґи"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
@@ -5259,26 +5317,22 @@ msgid "Popular"
msgstr "Популярне"
#: lib/sandboxform.php:67
-#, fuzzy
msgid "Sandbox"
-msgstr "Вхідні"
+msgstr "Пісочниця"
#: lib/sandboxform.php:78
-#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
-msgstr "Розблокувати цього користувача"
+msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
#: lib/searchaction.php:120
-#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Пошук"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ключові слова"
#: lib/searchaction.php:162
-#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Пошук"
@@ -5292,7 +5346,7 @@ msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
-msgstr "Знайти за змістом повідомлень"
+msgstr "Знайти за змістом дописів"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
@@ -5304,17 +5358,15 @@ msgstr "Розділ без заголовку"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Ще..."
#: lib/silenceform.php:67
-#, fuzzy
msgid "Silence"
-msgstr "Зауваження сайту"
+msgstr "Нічичирк!"
#: lib/silenceform.php:78
-#, fuzzy
msgid "Silence this user"
-msgstr "Блокувати користувача"
+msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
@@ -5334,12 +5386,12 @@ msgstr "%s бере участь в цих групах"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
@@ -5347,11 +5399,11 @@ msgstr "(пусто)"
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
-msgstr ""
+msgstr "Вже підписаний!"
#: lib/subs.php:56
msgid "User has blocked you."
-msgstr "Користувач заблокував вас."
+msgstr "Користувач заблокував Вас."
#: lib/subs.php:60
msgid "Could not subscribe."
@@ -5359,12 +5411,11 @@ msgstr "Невдала підписка."
#: lib/subs.php:79
msgid "Could not subscribe other to you."
-msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
+msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
#: lib/subs.php:128
-#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
-msgstr "Не підписано!."
+msgstr "Не підписано!"
#: lib/subs.php:140
msgid "Couldn't delete subscription."
@@ -5376,25 +5427,23 @@ msgstr "Пусто"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
-msgstr "Топ дописувачів"
+msgstr "Топ-дописувачі"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Витягти з пісочниці"
#: lib/unsandboxform.php:80
-#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
-msgstr "Розблокувати цього користувача"
+msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
-msgstr ""
+msgstr "Витягти кляп"
#: lib/unsilenceform.php:78
-#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
-msgstr "Розблокувати цього користувача"
+msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
@@ -5405,7 +5454,6 @@ msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатись"
#: lib/userprofile.php:116
-#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Аватара"
@@ -5414,13 +5462,12 @@ msgid "User actions"
msgstr "Діяльність користувача"
#: lib/userprofile.php:248
-#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Налаштування профілю"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Правка"
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
@@ -5430,59 +5477,63 @@ msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому кор
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-#: lib/util.php:826
+#: lib/userprofile.php:311
+msgid "Moderate"
+msgstr ""
+
+#: lib/util.php:825
msgid "a few seconds ago"
msgstr "мить тому"
-#: lib/util.php:828
+#: lib/util.php:827
msgid "about a minute ago"
msgstr "хвилину тому"
-#: lib/util.php:830
+#: lib/util.php:829
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "близько %d хвилин тому"
-#: lib/util.php:832
+#: lib/util.php:831
msgid "about an hour ago"
msgstr "годину тому"
-#: lib/util.php:834
+#: lib/util.php:833
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "близько %d годин тому"
-#: lib/util.php:836
+#: lib/util.php:835
msgid "about a day ago"
msgstr "день тому"
-#: lib/util.php:838
+#: lib/util.php:837
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "близько %d днів тому"
-#: lib/util.php:840
+#: lib/util.php:839
msgid "about a month ago"
msgstr "місяць тому"
-#: lib/util.php:842
+#: lib/util.php:841
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "близько %d місяців тому"
-#: lib/util.php:844
+#: lib/util.php:843
msgid "about a year ago"
msgstr "рік тому"
#: lib/webcolor.php:82
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
-msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
+msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
-msgstr ""
+msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
@@ -5490,16 +5541,13 @@ msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
-msgstr "Це не зареєстрований користувач."
+msgstr "Це незареєстрований користувач."
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
-msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для входної пошти."
+msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
"Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
-
-#~ msgid "Notice"
-#~ msgstr "Повідомлення"