diff options
Diffstat (limited to 'locale/uk')
-rw-r--r-- | locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.mo | bin | 71199 -> 140356 bytes | |||
-rw-r--r-- | locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po | 1818 |
2 files changed, 933 insertions, 885 deletions
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.mo b/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.mo Binary files differindex 5f6d5d78d..2b97fa494 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.mo +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.mo diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po index e2a2aaae6..66c382cfb 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -1,5 +1,6 @@ # Translation of StatusNet to Ukrainian # +# Author@translatewiki.net: Boogie # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # @@ -7,12 +8,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-23 21:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-23 21:48:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-26 21:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-26 21:34:47+0000\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59365); Translate extension (2009-11-16)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59473); Translate extension (2009-11-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: uk\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -21,9 +22,8 @@ msgstr "" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 -#, fuzzy msgid "No such page" -msgstr "Такого тегу немає." +msgstr "Немає такої сторінки" #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 @@ -62,25 +62,25 @@ msgid "%s and friends" msgstr "%s з друзями" #: actions/all.php:99 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" -msgstr "Живлення для друзів %s" +msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)" #: actions/all.php:107 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" -msgstr "Живлення для друзів %s" +msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)" #: actions/all.php:115 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" -msgstr "Живлення для друзів %s" +msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." -msgstr "" +msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня." #: actions/all.php:132 #, php-format @@ -88,6 +88,8 @@ msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" +"Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) " +"або напишіть щось самі." #: actions/all.php:134 #, php-format @@ -95,6 +97,8 @@ msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his " "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" +"Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому " +"написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202 #, php-format @@ -102,11 +106,12 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" +"Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати " +"«розштовхати» %s або щось йому написати." #: actions/all.php:165 -#, fuzzy msgid "You and friends" -msgstr "%s з друзями" +msgstr "Ви з друзями" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121 #, php-format @@ -118,9 +123,8 @@ msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 -#, fuzzy msgid "API method not found." -msgstr "API метод не знайдено!" +msgstr "API метод не знайдено." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 @@ -133,16 +137,16 @@ msgstr "API метод не знайдено!" #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114 msgid "This method requires a POST." -msgstr "Цей метод потребує НАПИСАТИ." +msgstr "Цей метод потребує POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" +"Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 -#, fuzzy msgid "Could not update user." msgstr "Не вдалося оновити користувача." @@ -156,20 +160,20 @@ msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" +"Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної " +"конфігурації." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 -#, fuzzy msgid "Unable to save your design settings." -msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!" +msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 -#, fuzzy msgid "Could not update your design." -msgstr "Не вдалося оновити користувача." +msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 @@ -181,7 +185,6 @@ msgid "User has no profile." msgstr "Користувач не має профілю." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 -#, fuzzy msgid "Could not save profile." msgstr "Не вдалося зберегти профіль." @@ -198,9 +201,9 @@ msgid "No message text!" msgstr "Повідомлення без тексту!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." -msgstr "Надто довго. Максимальний розмір 140 знаків." +msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." @@ -209,12 +212,12 @@ msgstr "Отримувача не знайдено." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" -"Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом." +"Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом." #: actions/apidirectmessage.php:89 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Direct messages from %s" -msgstr "Пряме повідомлення до %s" +msgstr "Прямі повідомлення від %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format @@ -254,18 +257,16 @@ msgid "No status found with that ID." msgstr "Жодних статусів з таким ID." #: actions/apifavoritecreate.php:119 -#, fuzzy msgid "This status is already a favorite!" -msgstr "Це повідомлення вже є обраним!" +msgstr "Цей допис вже є обраним!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "Не можна позначити як обране." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 -#, fuzzy msgid "That status is not a favorite!" -msgstr "Це повідомлення не є обраним!" +msgstr "Цей допис не є обраним!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." @@ -278,50 +279,47 @@ msgstr "Не вдалося додати користувача: користу #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." -msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку." +msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 -#, fuzzy msgid "Could not unfollow user: User not found." -msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено." +msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself!" -msgstr "" +msgstr "Не можна відписатись від самого себе!" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись." #: actions/apifriendshipsshow.php:135 -#, fuzzy msgid "Could not determine source user." -msgstr "Не вдається відновити загальний потік." +msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача." #: actions/apifriendshipsshow.php:143 -#, fuzzy msgid "Could not find target user." -msgstr "Жодних статусів не виявлено." +msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача." #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" -"Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких " +"Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких " "інтервалів." #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." -msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше." +msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше." #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." -msgstr "Це недійсне ім'я користувача." +msgstr "Це недійсне ім’я користувача." #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215 @@ -333,92 +331,89 @@ msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу." #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." -msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)" +msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)" #: actions/apigroupcreate.php:213 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." -msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)" +msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)." #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." -msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)" +msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)." #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." -msgstr "" +msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d." #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" -msgstr "Недійсний тег: \"%s\"" +msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\"" #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." -msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше." +msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше." #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." -msgstr "" +msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91 -#, fuzzy msgid "Group not found!" -msgstr "API метод не знайдено!" +msgstr "Групу не знайдено!" #: actions/apigroupjoin.php:110 -#, fuzzy msgid "You are already a member of that group." -msgstr "Ви вже є учасником цієї групи" +msgstr "Ви вже є учасником цієї групи." #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." -msgstr "" +msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній." #: actions/apigroupjoin.php:138 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not join user %s to group %s." -msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s" +msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s." #: actions/apigroupleave.php:114 -#, fuzzy msgid "You are not a member of this group." msgstr "Ви не є учасником цієї групи." #: actions/apigroupleave.php:124 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s." -msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s" +msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s." #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" -msgstr "Групи %s" +msgstr "%s групи" #: actions/apigrouplistall.php:94 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "groups on %s" -msgstr "Діяльність групи" +msgstr "групи на %s" #: actions/apigrouplist.php:95 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s's groups" -msgstr "Групи %s" +msgstr "%s групи" #: actions/apigrouplist.php:103 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Groups %s is a member of on %s." -msgstr "%s бере участь в цих групах" +msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s." #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." @@ -429,9 +424,8 @@ msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача." #: actions/apistatusesshow.php:138 -#, fuzzy msgid "Status deleted." -msgstr "Аватару оновлено." +msgstr "Статус видалено." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." @@ -439,9 +433,9 @@ msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID." #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155 #: scripts/maildaemon.php:71 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." -msgstr "Надто довго. Максимальний розмір повідомлення 140 знаків." +msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків." #: actions/apistatusesupdate.php:198 msgid "Not found" @@ -451,11 +445,12 @@ msgstr "Не знайдено" #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" +"Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою " +"вкладення." #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 -#, fuzzy msgid "Unsupported format." -msgstr "Формат зображення не підтримується." +msgstr "Формат не підтримується." #: actions/apitimelinefavorites.php:107 #, php-format @@ -471,7 +466,7 @@ msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s." #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" -msgstr "%s хронологія" +msgstr "%s стрічка" #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125 #: actions/userrss.php:92 @@ -480,43 +475,42 @@ msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!" #: actions/apitimelinementions.php:116 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:126 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." -msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s." +msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" -msgstr "%s загальна хронологія" +msgstr "%s загальна стрічка" #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" -msgstr "%s оновлення від всіх!" +msgstr "%s оновлення від усіх!" #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" -msgstr "Повідомлення позначені з %s" +msgstr "Дописи позначені з %s" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" -msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!" +msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Не знайдено." #: actions/attachment.php:73 -#, fuzzy msgid "No such attachment." -msgstr "Такого документа немає." +msgstr "Такого вкладення немає." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76 msgid "No nickname." @@ -536,9 +530,9 @@ msgid "Avatar" msgstr "Аватара" #: actions/avatarsettings.php:78 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." -msgstr "Ви можете завантажити вашу персональну аватару." +msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191 @@ -599,11 +593,11 @@ msgstr "Несподіване представлення форми." #: actions/avatarsettings.php:322 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" -msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою." +msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою." #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." -msgstr "Дані вашого файлу десь загубились." +msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились." #: actions/avatarsettings.php:360 msgid "Avatar updated." @@ -614,9 +608,8 @@ msgid "Failed updating avatar." msgstr "Оновлення аватари невдале." #: actions/avatarsettings.php:387 -#, fuzzy msgid "Avatar deleted." -msgstr "Аватару оновлено." +msgstr "Аватару видалено." #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86 @@ -633,24 +626,22 @@ msgid "No such group" msgstr "Такої групи немає" #: actions/blockedfromgroup.php:90 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s blocked profiles" -msgstr "Профіль користувача." +msgstr "Заблоковані профілі %s" #: actions/blockedfromgroup.php:93 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s blocked profiles, page %d" -msgstr "%s з друзями, сторінка %d" +msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 -#, fuzzy msgid "A list of the users blocked from joining this group." -msgstr "Список учасників цієї групи." +msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі." #: actions/blockedfromgroup.php:281 -#, fuzzy msgid "Unblock user from group" -msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала." +msgstr "Розблокувати користувача" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" @@ -661,13 +652,12 @@ msgid "Unblock this user" msgstr "Розблокувати цього користувача" #: actions/block.php:69 -#, fuzzy msgid "You already blocked that user." msgstr "Цього користувача вже заблоковано." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" -msgstr "Блокувати користувача." +msgstr "Блокувати користувача" #: actions/block.php:130 msgid "" @@ -675,6 +665,9 @@ msgid "" "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" +"Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде " +"відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви " +"більше не отримуватимете жодних дописів від нього." #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178 @@ -682,9 +675,8 @@ msgid "No" msgstr "Ні" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147 -#, fuzzy msgid "Do not block this user" -msgstr "Розблокувати цього користувача" +msgstr "Не блокувати цього користувача" #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179 @@ -700,9 +692,8 @@ msgid "Failed to save block information." msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею." #: actions/bookmarklet.php:50 -#, fuzzy msgid "Post to " -msgstr "Фото" +msgstr "Написати " #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." @@ -714,12 +705,12 @@ msgstr "Код підтвердження не знайдено." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" -msgstr "Цей код підтвердження не для вас!" +msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" -msgstr "Невизнаний тип адреси %s" +msgstr "Невизначений тип адреси %s" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." @@ -745,21 +736,20 @@ msgstr "Підтвердити адресу" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." -msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку." +msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту." #: actions/conversation.php:99 -#, fuzzy msgid "Conversation" -msgstr "Код підтвердження" +msgstr "Розмова" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Дописи" #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." -msgstr "Такого повідомлення немає." +msgstr "Такого допису немає." #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 @@ -772,177 +762,162 @@ msgstr "Не увійшли." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." -msgstr "Не можна видалити це повідомлення." +msgstr "Не можна видалити цей допис." #: actions/deletenotice.php:103 -#, fuzzy msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." -msgstr "" -"Ви видаляєте повідомлення назавжди. Якщо ви це зробите, то пам'ятайте, що " -"зворотня дія неможлива." +msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" -msgstr "Видалити повідомлення" +msgstr "Видалити допис" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" -msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?" +msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?" #: actions/deletenotice.php:145 -#, fuzzy msgid "Do not delete this notice" -msgstr "Не можна видалити це повідомлення." +msgstr "Не видаляти цей допис" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550 msgid "Delete this notice" -msgstr "Видалити повідомлення" +msgstr "Видалити допис" #: actions/deletenotice.php:157 -#, fuzzy msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка." #: actions/deleteuser.php:67 -#, fuzzy msgid "You cannot delete users." -msgstr "Не вдалося оновити користувача." +msgstr "Ви не можете видаляти користувачів." #: actions/deleteuser.php:74 -#, fuzzy msgid "You can only delete local users." -msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача." +msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 -#, fuzzy msgid "Delete user" -msgstr "Видалити" +msgstr "Видалити користувача" #: actions/deleteuser.php:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" +"Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без " +"можливості відновлення." #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77 -#, fuzzy msgid "Delete this user" -msgstr "Видалити повідомлення" +msgstr "Видалити цього користувача" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Дизайн" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet." #: actions/designadminpanel.php:270 -#, fuzzy msgid "Invalid logo URL." -msgstr "Недійсний розмір." +msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу." #: actions/designadminpanel.php:274 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Theme not available: %s" -msgstr "Ця сторінка не доступна в " +msgstr "Тема не доступна: %s" #: actions/designadminpanel.php:370 -#, fuzzy msgid "Change logo" -msgstr "Змінити ваш пароль" +msgstr "Змінити логотип" #: actions/designadminpanel.php:375 -#, fuzzy msgid "Site logo" -msgstr "Запросити" +msgstr "Логотип сайту" #: actions/designadminpanel.php:382 -#, fuzzy msgid "Change theme" -msgstr "Змінити" +msgstr "Змінити тему" #: actions/designadminpanel.php:399 -#, fuzzy msgid "Site theme" -msgstr "Зауваження сайту" +msgstr "Тема сайту" #: actions/designadminpanel.php:400 -#, fuzzy msgid "Theme for the site." -msgstr "Вийти з сайту" +msgstr "Тема для цього сайту." #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" -msgstr "" +msgstr "Змінити фонове зображення" #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Фон" #: actions/designadminpanel.php:422 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." -msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи." +msgstr "" +"Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу " +"%1$s." #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Увімк." #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Вимк." #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення." #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" -msgstr "" +msgstr "Замостити фон" #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170 -#, fuzzy msgid "Change colours" -msgstr "Змінити ваш пароль" +msgstr "Змінити кольори" #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191 -#, fuzzy msgid "Content" -msgstr "З'єднання" +msgstr "Зміст" #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204 -#, fuzzy msgid "Sidebar" -msgstr "Пошук" +msgstr "Бічна панель" #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Текст" #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230 -#, fuzzy msgid "Links" -msgstr "Увійти" +msgstr "Посилання" #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" -msgstr "" +msgstr "За замовчанням" #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" -msgstr "" +msgstr "Оновити налаштування за замовчанням" #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" -msgstr "" +msgstr "Повернутись до початкових налаштувань" #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 @@ -956,11 +931,11 @@ msgstr "Зберегти" #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" -msgstr "" +msgstr "Зберегти дизайн" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" -msgstr "Це повідомлення не є обраним!" +msgstr "Цей допис не є обраним!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" @@ -989,18 +964,17 @@ msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу." #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." -msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)" +msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "Не вдалося оновити групу." #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390 -#, fuzzy msgid "Could not create aliases." -msgstr "Не можна позначити як обране." +msgstr "Неможна призначити додаткові імена." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." @@ -1062,7 +1036,7 @@ msgstr "Вхідна пошта" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." -msgstr "Надсилайте листи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті." +msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." @@ -1083,25 +1057,23 @@ msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підпи #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." -msgstr "" -"Надсилати мені листа, коли хтось додає моє повідомлення до списку обраних." +msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." -msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене." +msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене." #: actions/emailsettings.php:174 -#, fuzzy msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." -msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене." +msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." -msgstr "Дозволити друзям \"розштовхати\" мене, надіславши мені листа." +msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." -msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою." +msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." @@ -1126,7 +1098,7 @@ msgstr "Це недійсна електронна адреса" #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." -msgstr "Це і так вже ваша адреса." +msgstr "Це і є Вашою адресою." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." @@ -1142,7 +1114,7 @@ msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" -"Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. " +"Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. " "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та " "подальші інструкції." @@ -1162,7 +1134,7 @@ msgstr "Підтвердження скасовано." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." -msgstr "Це не ваша адреса." +msgstr "Це не є Вашою адресою." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 @@ -1186,7 +1158,7 @@ msgstr "Адресу вхідної пошти видалено." msgid "New incoming email address added." msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано." -#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87 +#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Популярні дописи" @@ -1202,13 +1174,15 @@ msgstr "Представлено найбільш популярні допис #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." -msgstr "" +msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних." #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" +"Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну " +"кнопку." #: actions/favorited.php:156 #, php-format @@ -1216,6 +1190,8 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" +"Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві " +"дописи до улюблених!" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 @@ -1224,13 +1200,13 @@ msgid "%s's favorite notices" msgstr "Обрані дописи %s" #: actions/favoritesrss.php:115 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" -msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!" +msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" -msgstr "Це повідомлення вже є обраним!" +msgstr "Цей допис вже є обраним!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" @@ -1252,31 +1228,28 @@ msgid "A selection of some of the great users on %s" msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s" #: actions/file.php:34 -#, fuzzy msgid "No notice id" -msgstr "Нове повідомлення" +msgstr "Відсутній номер допису" #: actions/file.php:38 -#, fuzzy msgid "No notice" -msgstr "Нове повідомлення" +msgstr "Немає допису" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments" -msgstr "" +msgstr "Немає вкладень" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments" -msgstr "" +msgstr "Немає завантажених вкладень" #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Ця відповідь не очікується!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 -#, fuzzy msgid "User being listened to does not exist." -msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує." +msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" @@ -1284,20 +1257,17 @@ msgstr "Ви можете користуватись локальними під #: actions/finishremotesubscribe.php:96 msgid "That user has blocked you from subscribing." -msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись." +msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись." #: actions/finishremotesubscribe.php:106 -#, fuzzy msgid "You are not authorized." msgstr "Не авторизовано." #: actions/finishremotesubscribe.php:109 -#, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення." #: actions/finishremotesubscribe.php:114 -#, fuzzy msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Невідома версія протоколу OMB." @@ -1312,14 +1282,12 @@ msgid "No such group." msgstr "Такої групи немає." #: actions/getfile.php:75 -#, fuzzy msgid "No such file." -msgstr "Такого повідомлення немає." +msgstr "Такого файлу немає." #: actions/getfile.php:79 -#, fuzzy msgid "Cannot read file." -msgstr "Файл втрачено." +msgstr "Не можу прочитати файл." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 @@ -1335,28 +1303,24 @@ msgstr "Не визначено профілю з таким ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 -#, fuzzy msgid "No group specified." -msgstr "Не визначено жодного профілю." +msgstr "Групу не визначено." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." -msgstr "" +msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів." #: actions/groupblock.php:95 -#, fuzzy msgid "User is already blocked from group." -msgstr "Користувач заблокував вас." +msgstr "Користувача заблоковано в цій групі." #: actions/groupblock.php:100 -#, fuzzy msgid "User is not a member of group." -msgstr "Ви не є учасником цієї групи." +msgstr "Користувач не є учасником групи." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314 -#, fuzzy msgid "Block user from group" -msgstr "Блокувати користувача." +msgstr "Блокувати користувача в групі" #: actions/groupblock.php:162 #, php-format @@ -1365,73 +1329,72 @@ msgid "" "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the " "group in the future." msgstr "" +"Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде " +"позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе " +"знову вступити до групи." #: actions/groupblock.php:178 -#, fuzzy msgid "Do not block this user from this group" -msgstr "Список учасників цієї групи." +msgstr "Не блокувати користувача в групі" #: actions/groupblock.php:179 -#, fuzzy msgid "Block this user from this group" -msgstr "Список учасників цієї групи." +msgstr "Блокувати користувача цієї групи" #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." -msgstr "" +msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі." #: actions/groupbyid.php:74 msgid "No ID" msgstr "Немає ID" #: actions/groupdesignsettings.php:68 -#, fuzzy msgid "You must be logged in to edit a group." -msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу." +msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу." #: actions/groupdesignsettings.php:141 -#, fuzzy msgid "Group design" -msgstr "Групи" +msgstr "Дизайн групи" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" +"Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори " +"на свій смак." #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464 -#, fuzzy msgid "Couldn't update your design." -msgstr "Не вдалося оновити користувача." +msgstr "Не вдалося оновити дизайн." #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 -#, fuzzy msgid "Unable to save your design settings!" -msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!" +msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!" #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231 -#, fuzzy msgid "Design preferences saved." -msgstr "Преференції синхронізації збережно." +msgstr "Преференції дизайну збережно." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "Логотип групи" #: actions/grouplogo.php:150 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." -msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи." +msgstr "" +"Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний " +"розмір файлу %s." #: actions/grouplogo.php:362 -#, fuzzy msgid "Pick a square area of the image to be the logo." -msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою." +msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи." #: actions/grouplogo.php:396 msgid "Logo updated." @@ -1464,31 +1427,29 @@ msgid "Block" msgstr "Блок" #: actions/groupmembers.php:441 -#, fuzzy msgid "Make user an admin of the group" -msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу" +msgstr "Надати користувачеві права адміністратора" #: actions/groupmembers.php:473 -#, fuzzy msgid "Make Admin" -msgstr "Адмін" +msgstr "Зробити адміном" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make this user an admin" -msgstr "" +msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора" #: actions/grouprss.php:133 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" -msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!" +msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!" #: actions/groupsearch.php:52 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" -"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. " +"Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. " "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків " "або більше." @@ -1498,9 +1459,8 @@ msgstr "Пошук груп" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 -#, fuzzy msgid "No results." -msgstr "Немає результатів" +msgstr "Немає результатів." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format @@ -1508,6 +1468,8 @@ msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" +"Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action." +"newgroup%%) власну." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format @@ -1515,6 +1477,8 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" +"Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action." +"newgroup%%) свою власну групу!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 @@ -1535,6 +1499,11 @@ msgid "" "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" +"Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними " +"інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її " +"учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті " +"повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%" +"action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" @@ -1542,12 +1511,11 @@ msgstr "Створити нову групу" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." -msgstr "" +msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи." #: actions/groupunblock.php:95 -#, fuzzy msgid "User is not blocked from group." -msgstr "Користувач заблокував вас." +msgstr "Користувача не блоковано." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77 msgid "Error removing the block." @@ -1563,14 +1531,12 @@ msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" -"Ви можете надсилати та отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу " -"миттєвих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції " -"нижче." +"Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих " +"повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче." #: actions/imsettings.php:89 -#, fuzzy msgid "IM is not available." -msgstr "Ця сторінка не доступна в " +msgstr "ІМ недоступний" #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." @@ -1582,9 +1548,9 @@ msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" -"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, " -"там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого " -"списку контактів?)" +"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, " +"туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до " +"Вашого списку контактів?)" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM Address" @@ -1606,8 +1572,7 @@ msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." -msgstr "" -"Надсилати повідомлення на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється." +msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." @@ -1633,7 +1598,7 @@ msgstr "Це недійсний Jabber ID" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." -msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID." +msgstr "Це і є Ваш Jabber ID." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." @@ -1645,17 +1610,17 @@ msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" -"Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні " +"Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні " "затведити %s для відправлення вам повідомлень." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." -msgstr "Це не ваш Jabber ID." +msgstr "Це не Ваш Jabber ID." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %s - page %d" -msgstr "Вхідні для %s - сторінка %d" +msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format @@ -1665,11 +1630,11 @@ msgstr "Вхідні для %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" -"Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно." +"Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Запрошення були скасовані." #: actions/invite.php:41 #, php-format @@ -1683,7 +1648,7 @@ msgstr "Недійсна електронна адреса: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" -msgstr "Запрошення відіслано" +msgstr "Запрошення надіслано" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" @@ -1701,7 +1666,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" -msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:" +msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" @@ -1712,14 +1677,14 @@ msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" -"Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями " +"Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями " "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" -"Скористуйтесь ціїє формою аби запросити ваших друзів та колег до нашого " +"Скористуйтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого " "сервісу." #: actions/invite.php:187 @@ -1746,7 +1711,7 @@ msgstr "Так!" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" -msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s" +msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s" #: actions/invite.php:228 #, php-format @@ -1778,13 +1743,13 @@ msgid "" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" -"%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n" +"%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n" "\n" -"%2$s це сервіс мікроблогів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які " -"відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n" +"%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які " +"відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n" "\n" -"Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, " -"подіями у житті, розміщуючи все це у режимі \"онлайн\" для своїх знайомих та " +"Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, " +"подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та " "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними " "інтересами.\n" "\n" @@ -1796,7 +1761,7 @@ msgstr "" "\n" "%5$s\n" "\n" -"Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то " +"Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то " "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n" "\n" "%6$s\n" @@ -1804,7 +1769,7 @@ msgstr "" "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та " "витрачений час.\n" "\n" -"Щиро ваші, %2$s\n" +"Щиро Ваші, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." @@ -1848,21 +1813,19 @@ msgstr "%s залишив групу %s" #: actions/login.php:79 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." -msgstr "Тепер ви увійшли." +msgstr "Тепер Ви увійшли." #: actions/login.php:110 actions/login.php:120 -#, fuzzy msgid "Invalid or expired token." -msgstr "Недійсний зміст повідомлення" +msgstr "Недійсний або неправильний токен." #: actions/login.php:143 msgid "Incorrect username or password." -msgstr "Неточне ім'я або пароль." +msgstr "Неточне ім’я або пароль." #: actions/login.php:149 -#, fuzzy msgid "Error setting user. You are probably not authorized." -msgstr "Не авторизовано." +msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані." #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458 #: lib/logingroupnav.php:79 @@ -1877,7 +1840,7 @@ msgstr "Вхід на сайт" #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" -msgstr "Ім'я користувача" +msgstr "Ім’я користувача" #: actions/login.php:249 actions/register.php:428 #: lib/accountsettingsaction.php:116 @@ -1886,12 +1849,12 @@ msgstr "Пароль" #: actions/login.php:252 actions/register.php:477 msgid "Remember me" -msgstr "Пам'ятати мене" +msgstr "Пам’ятати мене" #: actions/login.php:253 actions/register.php:479 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" -"Автоматично входити у майбутньому; не для комп'ютерів загального " +"Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального " "користування!" #: actions/login.php:263 @@ -1903,37 +1866,37 @@ msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" -"З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як " +"З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як " "змінювати налаштування." #: actions/login.php:286 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" -"Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? " -"[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%" -"action.openidlogin%%). " +"Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? " +"[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт." #: actions/makeadmin.php:91 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" +"Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи." #: actions/makeadmin.php:95 #, php-format msgid "%s is already an admin for group \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"." #: actions/makeadmin.php:132 #, php-format msgid "Can't get membership record for %s in group %s" -msgstr "" +msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s" #: actions/makeadmin.php:145 #, php-format msgid "Can't make %s an admin for group %s" -msgstr "" +msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" @@ -1968,13 +1931,11 @@ msgstr "Жодного отримувача не визначено." msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" -"Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть з собою тихенько " -"вголос." +"Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос." #: actions/newmessage.php:181 -#, fuzzy msgid "Message sent" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Повідомлення надіслано" #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375 #, php-format @@ -1987,11 +1948,11 @@ msgstr "Помилка в Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" -msgstr "Нове повідомлення" +msgstr "Новий допис" #: actions/newnotice.php:206 msgid "Notice posted" -msgstr "Повідомлення відправлено" +msgstr "Допис надіслано" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format @@ -1999,17 +1960,17 @@ msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" -"Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові " -"умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше." +"Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови " +"інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" -msgstr "Пошук тексту" +msgstr "Пошук текстів" #: actions/noticesearch.php:91 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Search results for \"%s\" on %s" -msgstr " Потік пошуку для \"%s\"" +msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format @@ -2017,6 +1978,8 @@ msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" +"Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%" +"%%?status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format @@ -2024,35 +1987,37 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" +"Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший " +"[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearchrss.php:96 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Updates with \"%s\"" -msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!" +msgstr "Оновлення з \"%s\"" #: actions/noticesearchrss.php:98 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" -msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\"" +msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" -"Цей користувач не дозволив себе \"розштовхувати\", або не підтвердив чи не " +"Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не " "налаштував преференції електронної пошти." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" -msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано" +msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" -msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано!" +msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" -msgstr "Повідомлення не має профілю" +msgstr "Допис не має профілю" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format @@ -2060,13 +2025,12 @@ msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "%1$s має статус на %2$s" #: actions/oembed.php:157 -#, fuzzy msgid "content type " -msgstr "З'єднання" +msgstr "тип змісту " #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " -msgstr "" +msgstr "Лише " #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137 @@ -2079,7 +2043,7 @@ msgstr "Пошук людей" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" -msgstr "Пошук повідомлень" +msgstr "Пошук дописів" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other Settings" @@ -2087,28 +2051,27 @@ msgstr "Інші опції" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." -msgstr "Керування деякими іншими опціями" +msgstr "Керування деякими іншими опціями." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" -msgstr "" +msgstr " (безкоштовно)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" -msgstr "" +msgstr "Скорочені URL-адреси з" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." -msgstr "Сервіси доступні для використання" +msgstr "Доступні сервіси." #: actions/othersettings.php:122 -#, fuzzy msgid "View profile designs" -msgstr "Налаштування профілю" +msgstr "Переглядати дизайн користувачів" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." -msgstr "" +msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів." #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." @@ -2117,7 +2080,7 @@ msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %s - page %d" -msgstr "Вихідні для %s - сторінка %d" +msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format @@ -2127,7 +2090,7 @@ msgstr "Вихідні для %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" -"Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали " +"Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали " "приватно." #: actions/passwordsettings.php:58 @@ -2177,7 +2140,7 @@ msgstr "Паролі не співпадають." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" -msgstr "Старий пароль неточний" +msgstr "Старий пароль є неточним" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." @@ -2185,7 +2148,7 @@ msgstr "Помилка при збереженні користувача; не #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." -msgstr "Не можна зберегти новий пароль." +msgstr "Неможна зберегти новий пароль." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." @@ -2193,111 +2156,104 @@ msgstr "Пароль збережено." #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Шлях" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet." #: actions/pathsadminpanel.php:140 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" -msgstr "Ця сторінка не доступна в " +msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:146 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" -msgstr "" +msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:152 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" -msgstr "" +msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:160 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" -msgstr "" +msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58 #: lib/adminpanelaction.php:299 -#, fuzzy msgid "Site" -msgstr "Запросити" +msgstr "Сайт" #: actions/pathsadminpanel.php:216 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Шлях" #: actions/pathsadminpanel.php:216 -#, fuzzy msgid "Site path" -msgstr "Зауваження сайту" +msgstr "Шлях до сайту" #: actions/pathsadminpanel.php:220 msgid "Path to locales" -msgstr "" +msgstr "Шлях до локалей" #: actions/pathsadminpanel.php:220 msgid "Directory path to locales" -msgstr "" +msgstr "Директорія шляху до локалей" #: actions/pathsadminpanel.php:227 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема" #: actions/pathsadminpanel.php:232 msgid "Theme server" -msgstr "" +msgstr "Сервер теми" #: actions/pathsadminpanel.php:236 msgid "Theme path" -msgstr "" +msgstr "Шлях до теми" #: actions/pathsadminpanel.php:240 msgid "Theme directory" -msgstr "" +msgstr "Директорія теми" #: actions/pathsadminpanel.php:247 -#, fuzzy msgid "Avatars" -msgstr "Аватара" +msgstr "Аватари" #: actions/pathsadminpanel.php:252 -#, fuzzy msgid "Avatar server" -msgstr "Налаштування аватари" +msgstr "Сервер аватари" #: actions/pathsadminpanel.php:256 -#, fuzzy msgid "Avatar path" -msgstr "Аватару оновлено." +msgstr "Шлях до аватари" #: actions/pathsadminpanel.php:260 -#, fuzzy msgid "Avatar directory" -msgstr "Аватару оновлено." +msgstr "Директорія аватари" #: actions/pathsadminpanel.php:269 msgid "Backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Фони" #: actions/pathsadminpanel.php:273 msgid "Background server" -msgstr "" +msgstr "Сервер фонів" #: actions/pathsadminpanel.php:277 msgid "Background path" -msgstr "" +msgstr "Шлях до фонів" #: actions/pathsadminpanel.php:281 msgid "Background directory" -msgstr "" +msgstr "Директорія фонів" #: actions/pathsadminpanel.php:297 -#, fuzzy msgid "Save paths" -msgstr "Зауваження сайту" +msgstr "Зберегти шляхи" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format @@ -2305,7 +2261,7 @@ msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" -"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. " +"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. " "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків " "або більше." @@ -2316,21 +2272,21 @@ msgstr "Пошук людей" #: actions/peopletag.php:70 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" -msgstr "Це недійсний особистий тег: %s" +msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s" #: actions/peopletag.php:144 #, php-format msgid "Users self-tagged with %s - page %d" -msgstr "Користувачі з особистим тегом %s - сторінка %d" +msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" -msgstr "Недійсний зміст повідомлення" +msgstr "Недійсний зміст допису" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." -msgstr "" +msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’." #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" @@ -2340,8 +2296,7 @@ msgstr "Налаштування профілю" msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" -"Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас " -"більше." +"Ви можете доповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" @@ -2356,7 +2311,7 @@ msgstr "" #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" -msgstr "Повне ім'я" +msgstr "Повне ім’я" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452 #: lib/groupeditform.php:161 @@ -2365,17 +2320,16 @@ msgstr "Веб-сторінка" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" -msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блогу, або профілю на іншому сайті" +msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" -msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)" +msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463 -#, fuzzy msgid "Describe yourself and your interests" -msgstr "Опишіть себе та свої " +msgstr "Опишіть себе та свої інтереси" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465 msgid "Bio" @@ -2390,19 +2344,19 @@ msgstr "Локація" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" -msgstr "Де ви живете, на зразок \"Місто, область (регіон), країна\"" +msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\"" #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" -msgstr "Теги" +msgstr "Теґи" #: actions/profilesettings.php:140 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" -"Позначте себе тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою " +"Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою " "або пробілом" #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307 @@ -2411,7 +2365,7 @@ msgstr "Мова" #: actions/profilesettings.php:145 msgid "Preferred language" -msgstr "Мова, якій надаєте перевагу" +msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу" #: actions/profilesettings.php:154 msgid "Timezone" @@ -2419,19 +2373,19 @@ msgstr "Часовий пояс" #: actions/profilesettings.php:155 msgid "What timezone are you normally in?" -msgstr "За яким часовим поясом ви живете?" +msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?" #: actions/profilesettings.php:160 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" -"Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, то це " -"саме для вас)" +"Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Якщо Ви — бот, то " +"це саме для Вас. Слава роботам!)" #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." -msgstr "Ви перевищили ліміт (140 знаків це максимум)" +msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)." #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Timezone not selected." @@ -2439,12 +2393,12 @@ msgstr "Часовий пояс не обрано." #: actions/profilesettings.php:234 msgid "Language is too long (max 50 chars)." -msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)" +msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)." #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" -msgstr "Недійсний тег: \"%s\"" +msgstr "Недійсний теґ: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:295 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." @@ -2456,7 +2410,7 @@ msgstr "Не вдалося зберегти профіль." #: actions/profilesettings.php:336 msgid "Couldn't save tags." -msgstr "Не вдалося зберегти теги." +msgstr "Не вдалося зберегти теґи." #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126 msgid "Settings saved." @@ -2465,35 +2419,32 @@ msgstr "Налаштування збережено." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" -msgstr "" +msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." -msgstr "Не вдається відновити загальний потік." +msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку." #: actions/public.php:129 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" -msgstr "Загальний потік, сторінка %d" +msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" -msgstr "Загальна хронологія" +msgstr "Загальна стрічка" #: actions/public.php:151 -#, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" -msgstr "Живлення загального потоку" +msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)" #: actions/public.php:155 -#, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" -msgstr "Живлення загального потоку" +msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)" #: actions/public.php:159 -#, fuzzy msgid "Public Stream Feed (Atom)" -msgstr "Живлення загального потоку" +msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)" #: actions/public.php:179 #, php-format @@ -2501,16 +2452,19 @@ msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" +"Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня." #: actions/public.php:182 msgid "Be the first to post!" -msgstr "" +msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!" #: actions/public.php:186 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" +"Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший " +"допис!" #: actions/public.php:233 #, php-format @@ -2520,34 +2474,40 @@ msgid "" "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" +"Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/" +"Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]" +"(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете " +"розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%" +"doc.help%%))" #: actions/public.php:238 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" -"Цей сайт %%site.name%%, є сервісом [мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Micro-blogging) " +"Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/" +"Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]" +"(http://status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" -msgstr "Загальна хмарка тегів" +msgstr "Загальна хмарка теґів" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " -msgstr "Це найбільш популярні нові теги на %s " +msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." -msgstr "" +msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" -msgstr "" +msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format @@ -2555,10 +2515,12 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" +"Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось " +"цікаве!" #: actions/publictagcloud.php:135 msgid "Tag cloud" -msgstr "Хмарка тегів" +msgstr "Хмарка теґів" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" @@ -2570,7 +2532,7 @@ msgstr "Немає такого коду відновлення." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." -msgstr "Це не код оновлення." +msgstr "Це не код відновлення." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." @@ -2593,23 +2555,25 @@ msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" +"Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за " +"допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " -msgstr "" +msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. " #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" -msgstr "" +msgstr "Відновлення паролю" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" -msgstr "" +msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" -"Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса." +"Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" @@ -2625,7 +2589,7 @@ msgstr "Відновити пароль" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" -msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено." +msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" @@ -2641,11 +2605,11 @@ msgstr "Скинути" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." -msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу." +msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." -msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім'ям немає." +msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." @@ -2660,8 +2624,8 @@ msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" -"Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви " -"вказали у налаштуваннях вашого профілю." +"Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви " +"вказали у налаштуваннях Вашого профілю." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." @@ -2681,7 +2645,7 @@ msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача." #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." -msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли." +msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404 msgid "Sorry, only invited people can register." @@ -2689,9 +2653,8 @@ msgstr "" "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут." #: actions/register.php:92 -#, fuzzy msgid "Sorry, invalid invitation code." -msgstr "Помилка з кодом підтвердження." +msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" @@ -2720,13 +2683,15 @@ msgstr "Ця адреса вже використовується." #: actions/register.php:243 actions/register.php:264 msgid "Invalid username or password." -msgstr "Недійсне ім'я або пароль." +msgstr "Недійсне ім’я або пароль." #: actions/register.php:342 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" +"Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете " +"в курсі справ Ваших друзів та колег. " #: actions/register.php:424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." @@ -2753,7 +2718,7 @@ msgstr "Використовується лише для оновлень, ог #: actions/register.php:449 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" -msgstr "Довше ім'я, переважно ваше \"справжнє\" ім'я" +msgstr "Довше ім’я, звичайно ж Ваше \"справжнє\" ім’я :)" #: actions/register.php:493 msgid "My text and files are available under " @@ -2761,10 +2726,9 @@ msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під #: actions/register.php:495 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" -msgstr "" +msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0" #: actions/register.php:496 -#, fuzzy msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." @@ -2790,20 +2754,20 @@ msgid "" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" -"Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, " +"Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, " "схочете...\n" "\n" -"*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n" -"*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу " -"надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n" -"*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами " +"*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n" +"*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу " +"надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n" +"*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами " "інтереси.\n" -"*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) аби інші " -"дізнались більше про вас.\n" -"*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви " +"*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші " +"могли знати про Вас більше.\n" +"*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви " "нічого не пропустили. \n" "\n" -"Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш " +"Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш " "сервіс." #: actions/register.php:561 @@ -2812,7 +2776,7 @@ msgid "" "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться " -"інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)" +"інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format @@ -2821,26 +2785,25 @@ msgid "" "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" -"Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%" -"action.register%%) новий рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок на [сумісному " -"сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче." +"Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%" +"action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному " +"сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Віддалена підписка" #: actions/remotesubscribe.php:124 -#, fuzzy msgid "Subscribe to a remote user" -msgstr "Підписатись до цього користувача" +msgstr "Підписатись до віддаленого користувача" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" -msgstr "Ім'я користувача" +msgstr "Ім’я користувача" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" -msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати" +msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" @@ -2848,10 +2811,10 @@ msgstr "URL-адреса профілю" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" -msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі" +msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 -#: lib/userprofile.php:356 +#: lib/userprofile.php:365 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" @@ -2860,18 +2823,17 @@ msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)" #: actions/remotesubscribe.php:168 -#, fuzzy msgid "" "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)." -msgstr "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)." +msgstr "" +"Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS; немає або помилкове " +"визначення XRDS)." #: actions/remotesubscribe.php:176 -#, fuzzy msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись." #: actions/remotesubscribe.php:183 -#, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Не вдалося отримати токен запиту." @@ -2887,19 +2849,19 @@ msgid "Replies to %s, page %d" msgstr "Відповіді %s, сторінка %d" #: actions/replies.php:144 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "Живлення повідомлень для %s" +msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:151 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "Живлення повідомлень для %s" +msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" -msgstr "Живлення повідомлень для %s" +msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)" #: actions/replies.php:198 #, php-format @@ -2907,6 +2869,8 @@ msgid "" "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice " "to his attention yet." msgstr "" +"Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у " +"відповідь." #: actions/replies.php:203 #, php-format @@ -2914,6 +2878,8 @@ msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" +"Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до " +"більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:205 #, php-format @@ -2921,51 +2887,54 @@ msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" +"Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%" +"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." #: actions/repliesrss.php:72 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" -msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s" +msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 -#, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." -msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві." +msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті." #: actions/sandbox.php:72 -#, fuzzy msgid "User is already sandboxed." -msgstr "Користувач заблокував вас." +msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму." #: actions/showfavorites.php:79 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s's favorite notices, page %d" -msgstr "Обрані повідомлення %s, сторінка %d" +msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." -msgstr "Не можна відновити обрані повідомлення." +msgstr "Не можна відновити обрані дописи." #: actions/showfavorites.php:170 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" -msgstr "Живлення для друзів %s" +msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:177 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" -msgstr "Живлення для друзів %s" +msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:184 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" -msgstr "Живлення для друзів %s" +msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" +"Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у " +"дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на " +"нього увагу інших." #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format @@ -2973,6 +2942,8 @@ msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось " +"цікаве? :)" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format @@ -2981,10 +2952,13 @@ msgid "" "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%" +"action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому " +"користувачеві :)" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." -msgstr "" +msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format @@ -3012,31 +2986,31 @@ msgstr "Зауваження" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Додаткові імена" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" msgstr "Діяльність групи" #: actions/showgroup.php:328 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" -msgstr "Живлення повідомлень для групи %s" +msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:334 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" -msgstr "Живлення повідомлень для групи %s" +msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:340 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" -msgstr "Живлення повідомлень для групи %s" +msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:345 #, php-format msgid "FOAF for %s group" -msgstr "Вихідні для %s" +msgstr "FOAF для групи %s" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" @@ -3057,9 +3031,8 @@ msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: actions/showgroup.php:432 -#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "Створити" +msgstr "Створено" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format @@ -3070,22 +3043,28 @@ msgid "" "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk." +"wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному " +"забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять " +"короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%" +"%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))" #: actions/showgroup.php:454 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" -"**%s** це група користувачів на сайті %%%%site.name%%%%, який є сервісом " -"[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) " +"**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://" +"uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному " +"забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять " +"короткі дописи про своє життя та інтереси. " #: actions/showgroup.php:482 -#, fuzzy msgid "Admins" -msgstr "Адмін" +msgstr "Адміни" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." @@ -3106,14 +3085,13 @@ msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s" #: actions/shownotice.php:90 -#, fuzzy msgid "Notice deleted." -msgstr "Повідомлення відправлено" +msgstr "Допис видалено." #: actions/showstream.php:73 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid " tagged %s" -msgstr "Повідомлення позначені з %s" +msgstr " позначено з %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format @@ -3121,40 +3099,42 @@ msgid "%s, page %d" msgstr "%s, сторінка %d" #: actions/showstream.php:122 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)" -msgstr "Живлення повідомлень для групи %s" +msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "Живлення повідомлень для %s" +msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "Живлення повідомлень для %s" +msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" -msgstr "Живлення повідомлень для %s" +msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "FOAF for %s" -msgstr "Вихідні для %s" +msgstr "FOAF для %s" #: actions/showstream.php:191 #, php-format msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet." -msgstr "" +msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав." #: actions/showstream.php:196 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" +"Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода " +"аби розпочати! :)" #: actions/showstream.php:198 #, php-format @@ -3162,6 +3142,8 @@ msgid "" "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" +"Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?" +"status_textarea=%s)." #: actions/showstream.php:234 #, php-format @@ -3171,274 +3153,269 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk." +"wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному " +"забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action." +"register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато " +"іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))" #: actions/showstream.php:239 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" -"**%s** є власником рахунку на сайті %%%%site.name%%%% - сервісі " -"[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) " +"**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]" +"(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному " +"програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). " #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 -#, fuzzy msgid "You cannot silence users on this site." -msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві." +msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті." #: actions/silence.php:72 -#, fuzzy msgid "User is already silenced." -msgstr "Користувач заблокував вас." +msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet." #: actions/siteadminpanel.php:147 msgid "Site name must have non-zero length." -msgstr "" +msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім." #: actions/siteadminpanel.php:155 -#, fuzzy msgid "You must have a valid contact email address" -msgstr "Це недійсна електронна адреса" +msgstr "Електронна адреса має бути дійсною" #: actions/siteadminpanel.php:173 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Мову не визначено \"%s\"" #: actions/siteadminpanel.php:180 msgid "Invalid snapshot report URL." -msgstr "" +msgstr "Помилковий снепшот URL." #: actions/siteadminpanel.php:186 msgid "Invalid snapshot run value." -msgstr "" +msgstr "Помилкове значення снепшоту." #: actions/siteadminpanel.php:192 msgid "Snapshot frequency must be a number." -msgstr "" +msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру." #: actions/siteadminpanel.php:199 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL." -msgstr "" +msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL." #: actions/siteadminpanel.php:204 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." -msgstr "" +msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків." #: actions/siteadminpanel.php:210 msgid "Minimum text limit is 140 characters." -msgstr "" +msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків." #: actions/siteadminpanel.php:216 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "" +"Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і " +"більше секунд." #: actions/siteadminpanel.php:266 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Основні" #: actions/siteadminpanel.php:269 -#, fuzzy msgid "Site name" -msgstr "Зауваження сайту" +msgstr "Назва сайту" #: actions/siteadminpanel.php:270 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" -msgstr "" +msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\"" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Brought by" -msgstr "" +msgstr "Надано" #: actions/siteadminpanel.php:275 msgid "Text used for credits link in footer of each page" -msgstr "" +msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки" #: actions/siteadminpanel.php:279 msgid "Brought by URL" -msgstr "" +msgstr "Наданий URL" #: actions/siteadminpanel.php:280 msgid "URL used for credits link in footer of each page" -msgstr "" +msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки" #: actions/siteadminpanel.php:284 -#, fuzzy msgid "Contact email address for your site" -msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s" +msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту" #: actions/siteadminpanel.php:290 -#, fuzzy msgid "Local" -msgstr "Огляд" +msgstr "Локаль" #: actions/siteadminpanel.php:301 msgid "Default timezone" -msgstr "" +msgstr "Часовий пояс за замовчанням" #: actions/siteadminpanel.php:302 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." -msgstr "" +msgstr "Часовий пояс за замовчанням для сайту; зазвичай UTC." #: actions/siteadminpanel.php:308 -#, fuzzy msgid "Default site language" -msgstr "Мова, якій надаєте перевагу" +msgstr "Мова сайту за замовчанням" #: actions/siteadminpanel.php:316 -#, fuzzy msgid "URLs" -msgstr "URL" +msgstr "URL-адреси" #: actions/siteadminpanel.php:319 -#, fuzzy msgid "Server" -msgstr "Відновити" +msgstr "Сервер" #: actions/siteadminpanel.php:319 msgid "Site's server hostname." -msgstr "" +msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт." #: actions/siteadminpanel.php:323 msgid "Fancy URLs" -msgstr "" +msgstr "Надзвичайні URL-адреси" #: actions/siteadminpanel.php:325 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" -msgstr "" +msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?" #: actions/siteadminpanel.php:331 -#, fuzzy msgid "Access" msgstr "Погодитись" #: actions/siteadminpanel.php:334 -#, fuzzy msgid "Private" -msgstr "Конфіденційність" +msgstr "Приватно" #: actions/siteadminpanel.php:336 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" +"Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати " +"сайт?" #: actions/siteadminpanel.php:340 -#, fuzzy msgid "Invite only" -msgstr "Запросити" +msgstr "Лише за запрошеннями" #: actions/siteadminpanel.php:342 msgid "Make registration invitation only." -msgstr "" +msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями." #: actions/siteadminpanel.php:346 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "Блок" +msgstr "Закрито" #: actions/siteadminpanel.php:348 msgid "Disable new registrations." -msgstr "" +msgstr "Скасувати подальшу регістрацію." #: actions/siteadminpanel.php:354 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Снепшоти" #: actions/siteadminpanel.php:357 msgid "Randomly during Web hit" -msgstr "" +msgstr "Випадково під час веб-хіта" #: actions/siteadminpanel.php:358 msgid "In a scheduled job" -msgstr "" +msgstr "Згідно плану робіт" #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Відновити" +msgstr "Ніколи" #: actions/siteadminpanel.php:360 msgid "Data snapshots" -msgstr "" +msgstr "Снепшоти даних" #: actions/siteadminpanel.php:361 msgid "When to send statistical data to status.net servers" -msgstr "" +msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net" #: actions/siteadminpanel.php:366 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Частота" #: actions/siteadminpanel.php:367 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" -msgstr "" +msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів" #: actions/siteadminpanel.php:372 msgid "Report URL" -msgstr "" +msgstr "Звітня URL-адреса" #: actions/siteadminpanel.php:373 msgid "Snapshots will be sent to this URL" -msgstr "" +msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу" #: actions/siteadminpanel.php:380 -#, fuzzy msgid "SSL" -msgstr "СМС" +msgstr "SSL-шифрування" #: actions/siteadminpanel.php:384 -#, fuzzy msgid "Sometimes" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Іноді" #: actions/siteadminpanel.php:385 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Завжди" #: actions/siteadminpanel.php:387 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Використовувати SSL" #: actions/siteadminpanel.php:388 msgid "When to use SSL" -msgstr "" +msgstr "Тоді використовувати SSL" #: actions/siteadminpanel.php:393 msgid "SSL Server" -msgstr "" +msgstr "SSL-сервер" #: actions/siteadminpanel.php:394 msgid "Server to direct SSL requests to" -msgstr "" +msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити" #: actions/siteadminpanel.php:400 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Обмеження" #: actions/siteadminpanel.php:403 msgid "Text limit" -msgstr "" +msgstr "Текстові обмеження" #: actions/siteadminpanel.php:403 msgid "Maximum number of characters for notices." -msgstr "" +msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі." #: actions/siteadminpanel.php:407 msgid "Dupe limit" -msgstr "" +msgstr "Часове обмеження" #: actions/siteadminpanel.php:407 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" +"Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий " +"допис ще раз." #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313 -#, fuzzy msgid "Save site settings" -msgstr "Налаштування аватари" +msgstr "Зберегти налаштування сайту" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS Settings" @@ -3450,9 +3427,8 @@ msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%." #: actions/smssettings.php:91 -#, fuzzy msgid "SMS is not available." -msgstr "Ця сторінка не доступна в " +msgstr "СМС недоступно." #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." @@ -3468,7 +3444,7 @@ msgstr "Код підтвердження" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." -msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном." +msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном." #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS Phone number" @@ -3496,19 +3472,18 @@ msgstr "Оператора не обрано." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." -msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер." +msgstr "Це і є Ваш телефонний номер." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу." #: actions/smssettings.php:347 -#, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" -"Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. " +"Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. " "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції." #: actions/smssettings.php:374 @@ -3517,7 +3492,7 @@ msgstr "Це помилковий код підтвердження." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." -msgstr "Це не ваш телефонний номер." +msgstr "Це не Ваш телефонний номер." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" @@ -3533,8 +3508,8 @@ msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" -"Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує " -"надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам " +"Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує " +"надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам " "і ми внесемо його до списку." #: actions/smssettings.php:498 @@ -3569,23 +3544,25 @@ msgstr "Підписані до %s, сторінка %d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." -msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями." +msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." -msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s." +msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" +"Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас " +"підпишуться навзаєм." #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" -msgstr "" +msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format @@ -3593,6 +3570,8 @@ msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" +"%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%" +"%) і не стати першим?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format @@ -3606,12 +3585,12 @@ msgstr "Підписки %s, сторінка %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." -msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте." +msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." -msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s." +msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s." #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format @@ -3622,11 +3601,17 @@ msgid "" "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" +"Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого " +"Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться " +"серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів " +"вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%" +"action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за " +"якими слідкуєте там." #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s is not listening to anyone." -msgstr "%1$s тепер слідкує за повідомленями " +msgstr "%s не відслідковує нічого" #: actions/subscriptions.php:194 msgid "Jabber" @@ -3666,66 +3651,63 @@ msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" -"Позначити користувача тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен " +"Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен " "комою або пробілом" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" -"Ви маєте можливість позначати тегами тих, до кого ви підписані, а також тих, " -"хто є підписаним до вас." +"Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, " +"хто є підписаним до Вас." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." -msgstr "Не вдалося зберегти теги." +msgstr "Не вдалося зберегти теґи." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." -msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теги підпискам та підписчикам." +msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам." #: actions/tag.php:68 #, php-format msgid "Notices tagged with %s, page %d" -msgstr "Повідомлення позначені %s, сторінка %d" +msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d" #: actions/tag.php:86 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" -msgstr "Живлення повідомлень для %s" +msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:92 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" -msgstr "Живлення повідомлень для %s" +msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:98 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" -msgstr "Живлення повідомлень для %s" +msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." -msgstr "Такого тегу немає." +msgstr "Такого теґу немає." #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці." #: actions/unblock.php:59 -#, fuzzy msgid "You haven't blocked that user." -msgstr "Цього користувача вже заблоковано." +msgstr "Цього користувача блокувати неможливо." #: actions/unsandbox.php:72 -#, fuzzy msgid "User is not sandboxed." -msgstr "Користувач заблокував вас." +msgstr "Користувач не у пісочниці." #: actions/unsilence.php:72 -#, fuzzy msgid "User is not silenced." -msgstr "Користувач не має профілю." +msgstr "Користувач поки що має право голосу." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." @@ -3742,7 +3724,7 @@ msgstr "Відписано" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330 #, php-format msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." -msgstr "" +msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’." #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305 #: lib/personalgroupnav.php:115 @@ -3751,20 +3733,20 @@ msgstr "Користувач" #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet." #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри." #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." -msgstr "" +msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків." #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." -msgstr "" +msgstr "Помилкова підписка за замовчанням: '%1$s' не є користувачем." #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 @@ -3773,90 +3755,82 @@ msgstr "Профіль" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" -msgstr "" +msgstr "Обмеження біо" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." -msgstr "" +msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках." #: actions/useradminpanel.php:231 -#, fuzzy msgid "New users" -msgstr "Запросити нових користувачів" +msgstr "Нові користувачі" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" -msgstr "" +msgstr "Привітання нового користувача" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." -msgstr "" +msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)." #: actions/useradminpanel.php:241 -#, fuzzy msgid "Default subscription" -msgstr "Всі підписки" +msgstr "Підписка за замовчанням" #: actions/useradminpanel.php:242 -#, fuzzy msgid "Automatically subscribe new users to this user." -msgstr "" -"Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, то це " -"саме для вас)" +msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача." #: actions/useradminpanel.php:251 -#, fuzzy msgid "Invitations" -msgstr "Запрошення відіслано" +msgstr "Запрошення" #: actions/useradminpanel.php:256 -#, fuzzy msgid "Invitations enabled" -msgstr "Запрошення відіслано" +msgstr "Запрошення скасовано" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" +"В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів." #: actions/useradminpanel.php:265 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Сесії" #: actions/useradminpanel.php:270 msgid "Handle sessions" -msgstr "" +msgstr "Сесії обробки даних" #: actions/useradminpanel.php:272 msgid "Whether to handle sessions ourselves." -msgstr "" +msgstr "Обробка даних сесій самостійно." #: actions/useradminpanel.php:276 msgid "Session debugging" -msgstr "" +msgstr "Сесія наладки" #: actions/useradminpanel.php:278 msgid "Turn on debugging output for sessions." -msgstr "" +msgstr "Виводити дані сесії наладки." #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Авторизувати підписку" #: actions/userauthorization.php:110 -#, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" -"Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте " -"підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались " -"підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Відмінити\"." +"Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте " +"підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись " +"ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»." #: actions/userauthorization.php:188 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "ліцензія." +msgstr "Ліцензія" #: actions/userauthorization.php:209 msgid "Accept" @@ -3872,9 +3846,8 @@ msgid "Reject" msgstr "Забраковано" #: actions/userauthorization.php:212 -#, fuzzy msgid "Reject this subscription" -msgstr "Підписки %s" +msgstr "Відмінити цю підписку" #: actions/userauthorization.php:225 msgid "No authorization request!" @@ -3885,7 +3858,6 @@ msgid "Subscription authorized" msgstr "Підписку авторизовано" #: actions/userauthorization.php:249 -#, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " @@ -3900,7 +3872,6 @@ msgid "Subscription rejected" msgstr "Підписку скинуто" #: actions/userauthorization.php:261 -#, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " @@ -3913,56 +3884,57 @@ msgstr "" #: actions/userauthorization.php:296 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here" -msgstr "" +msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено" #: actions/userauthorization.php:301 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." -msgstr "" +msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге." #: actions/userauthorization.php:307 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." -msgstr "" +msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач" #: actions/userauthorization.php:322 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." -msgstr "" +msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача." #: actions/userauthorization.php:338 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." -msgstr "" +msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова." #: actions/userauthorization.php:343 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." -msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'" +msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’." #: actions/userauthorization.php:348 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." -msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'" +msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’." #: actions/userbyid.php:70 msgid "No id." msgstr "Немає ID." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 -#, fuzzy msgid "Profile design" -msgstr "Налаштування профілю" +msgstr "Дизайн профілю" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" +"Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і " +"кольори на свій смак." #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" -msgstr "" +msgstr "Поласуйте бутербродом!" #: actions/usergroups.php:64 #, php-format @@ -3970,19 +3942,19 @@ msgid "%s groups, page %d" msgstr "Групи %s, сторінка %d" #: actions/usergroups.php:130 -#, fuzzy msgid "Search for more groups" -msgstr "Пошук людей або текстів" +msgstr "Шукати групи ще" #: actions/usergroups.php:153 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s is not a member of any group." -msgstr "Ви не є учасником цієї групи." +msgstr "%s не є учасником жодної групи." #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" +"Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них." #: classes/File.php:137 #, php-format @@ -3990,21 +3962,22 @@ msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" +"Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, " +"важить %d байтів. Спробуйте меншу версію." #: classes/File.php:147 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів." #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів." #: classes/Message.php:45 -#, fuzzy msgid "You are banned from sending direct messages." -msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення." +msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." @@ -4017,31 +3990,29 @@ msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим UR #: classes/Notice.php:164 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" -msgstr "Помилка бази даних при додаванні тегу: %s" +msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s" #: classes/Notice.php:179 -#, fuzzy msgid "Problem saving notice. Too long." -msgstr "Проблема при збереженні повідомлення." +msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге." #: classes/Notice.php:183 msgid "Problem saving notice. Unknown user." -msgstr "Проблема при збереженні повідомлення. Невідомий користувач." +msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач." #: classes/Notice.php:188 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" -"Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і " +"Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і " "повертайтесь за кілька хвилин." #: classes/Notice.php:194 -#, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" -"Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і " +"Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і " "повертайтесь за кілька хвилин." #: classes/Notice.php:200 @@ -4050,7 +4021,7 @@ msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цьо #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290 msgid "Problem saving notice." -msgstr "Проблема при збереженні повідомлення." +msgstr "Проблема при збереженні допису." #: classes/Notice.php:1117 #, php-format @@ -4059,16 +4030,16 @@ msgstr "Помилка бази даних при додаванні відпо #: classes/User_group.php:380 msgid "Could not create group." -msgstr "Не вдалося створити нову групу" +msgstr "Не вдалося створити нову групу." #: classes/User_group.php:409 msgid "Could not set group membership." msgstr "Не вдалося встановити членство." #: classes/User.php:347 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" -msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s" +msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!" #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" @@ -4080,16 +4051,15 @@ msgstr "Завантаження аватари" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" -msgstr "Змінити ваш пароль" +msgstr "Змінити Ваш пароль" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" -msgstr "Змінити електронну адресу вручну" +msgstr "Змінити електронну адресу" #: lib/accountsettingsaction.php:124 -#, fuzzy msgid "Design your profile" -msgstr "Профіль користувача." +msgstr "Дизайн Вашого профілю" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" @@ -4102,7 +4072,7 @@ msgstr "Інші опції" #: lib/action.php:144 #, php-format msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%s — %s" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" @@ -4118,11 +4088,11 @@ msgstr "Дім" #: lib/action.php:431 msgid "Personal profile and friends timeline" -msgstr "Персональний профіль і потік друзів" +msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів" #: lib/action.php:433 msgid "Account" -msgstr "Рахунок" +msgstr "Акаунт" #: lib/action.php:433 msgid "Change your email, avatar, password, profile" @@ -4130,17 +4100,15 @@ msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пар #: lib/action.php:436 msgid "Connect" -msgstr "З'єднання" +msgstr "З’єднання" #: lib/action.php:436 -#, fuzzy msgid "Connect to services" -msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s" +msgstr "З’єднання з сервісами" #: lib/action.php:440 -#, fuzzy msgid "Change site configuration" -msgstr "Відправна навігація по сайту" +msgstr "Змінити конфігурацію сайту" #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" @@ -4149,7 +4117,7 @@ msgstr "Запросити" #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" -msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s" +msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s" #: lib/action.php:450 msgid "Logout" @@ -4161,7 +4129,7 @@ msgstr "Вийти з сайту" #: lib/action.php:455 msgid "Create an account" -msgstr "Створити новий рахунок" +msgstr "Створити новий акаунт" #: lib/action.php:458 msgid "Login to the site" @@ -4209,7 +4177,7 @@ msgstr "ЧаПи" #: lib/action.php:732 msgid "TOS" -msgstr "" +msgstr "Умови" #: lib/action.php:735 msgid "Privacy" @@ -4224,13 +4192,12 @@ msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: lib/action.php:741 -#, fuzzy msgid "Badge" -msgstr "\"Розштовхати\"" +msgstr "«Розштовхати»" #: lib/action.php:769 msgid "StatusNet software license" -msgstr "Ліцензія StatusNet software" +msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet" #: lib/action.php:772 #, php-format @@ -4238,13 +4205,13 @@ msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" -"**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%" +"**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%" "site.broughtbyurl%%). " #: lib/action.php:774 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " -msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів. " +msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. " #: lib/action.php:776 #, php-format @@ -4253,14 +4220,13 @@ msgid "" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" -"Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) - програмному забезпеченні " -"для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public " +"Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні " +"для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public " "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: lib/action.php:790 -#, fuzzy msgid "Site content license" -msgstr "Ліцензія StatusNet software" +msgstr "Ліцензія змісту сайту" #: lib/action.php:799 msgid "All " @@ -4287,60 +4253,52 @@ msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії." #: lib/adminpanelaction.php:96 -#, fuzzy msgid "You cannot make changes to this site." -msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві." +msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті." #: lib/adminpanelaction.php:195 -#, fuzzy msgid "showForm() not implemented." -msgstr "Виконання команди ще не завершено." +msgstr "showForm() не виконано." #: lib/adminpanelaction.php:224 -#, fuzzy msgid "saveSettings() not implemented." -msgstr "Виконання команди ще не завершено." +msgstr "saveSettings() не виконано." #: lib/adminpanelaction.php:247 -#, fuzzy msgid "Unable to delete design setting." -msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!" +msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну." #: lib/adminpanelaction.php:300 -#, fuzzy msgid "Basic site configuration" -msgstr "Підтвердження електронної адреси" +msgstr "Основна конфігурація сайту" #: lib/adminpanelaction.php:303 -#, fuzzy msgid "Design configuration" -msgstr "Підтвердження СМС" +msgstr "Конфігурація дизайну" #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309 -#, fuzzy msgid "Paths configuration" -msgstr "Підтвердження СМС" +msgstr "Конфігурація шляху" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Вкладення" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #: lib/attachmentlist.php:278 -#, fuzzy msgid "Provider" -msgstr "Профіль" +msgstr "Провайдер" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" -msgstr "" +msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" -msgstr "" +msgstr "Теґи для цього вкладення" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" @@ -4359,18 +4317,18 @@ msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено." #: lib/command.php:88 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" -msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою." +msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s" #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" -msgstr "" +msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!" #: lib/command.php:99 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Nudge sent to %s" -msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано" +msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано" #: lib/command.php:126 #, php-format @@ -4379,18 +4337,21 @@ msgid "" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" +"Підписки: %1$s\n" +"Підписчики: %2$s\n" +"Дописи: %3$s" #: lib/command.php:152 lib/command.php:400 msgid "Notice with that id does not exist" -msgstr "" +msgstr "Такого допису не існує" #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471 msgid "User has no last notice" -msgstr "Користувач має останнє повідомлення" +msgstr "Користувач не має останнього допису" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." -msgstr "Повідомлення позначено як обране." +msgstr "Допис позначено як обраний." #: lib/command.php:315 #, php-format @@ -4400,7 +4361,7 @@ msgstr "%1$s (%2$s)" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "Fullname: %s" -msgstr "Повне ім'я: %s" +msgstr "Повне ім’я: %s" #: lib/command.php:321 #, php-format @@ -4418,32 +4379,31 @@ msgid "About: %s" msgstr "Про мене: %s" #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" -msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d" +msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d" #: lib/command.php:377 msgid "Error sending direct message." msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення." #: lib/command.php:431 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" -msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d" +msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d" #: lib/command.php:439 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Reply to %s sent" -msgstr "Відповісти на це повідомлення" +msgstr "Відповідь до %s надіслано" #: lib/command.php:441 -#, fuzzy msgid "Error saving notice." -msgstr "Проблема при збереженні повідомлення." +msgstr "Проблема при збереженні допису." #: lib/command.php:495 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" -msgstr "Зазначте ім'я користувача, до якого бажаєте підписатись" +msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись" #: lib/command.php:502 #, php-format @@ -4452,7 +4412,7 @@ msgstr "Підписано до %s" #: lib/command.php:523 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" -msgstr "Зазначте ім'я користувача, від якого бажаєте відписатись" +msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись" #: lib/command.php:530 #, php-format @@ -4480,49 +4440,50 @@ msgid "Can't turn on notification." msgstr "Не можна увімкнути сповіщення." #: lib/command.php:597 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not create login token for %s" -msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s" +msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s" #: lib/command.php:602 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" +"Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s" #: lib/command.php:618 -#, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." -msgstr "Ви не підписані до цього профілю." +msgstr "Ви не маєте жодних підписок." #: lib/command.php:620 +#, fuzzy msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" -msgstr[0] "Ви вже підписані до цих користувачів:" -msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:" +msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:" +msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:" msgstr[2] "" #: lib/command.php:640 -#, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." -msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас." +msgstr "До Вас ніхто не підписаний." #: lib/command.php:642 +#, fuzzy msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" -msgstr[0] "Не вдалося підписати іншого до вас." -msgstr[1] "Не вдалося підписати іншого до вас." +msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:" +msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:" msgstr[2] "" #: lib/command.php:662 -#, fuzzy msgid "You are not a member of any groups." -msgstr "Ви не є учасником цієї групи." +msgstr "Ви не є учасником жодної групи." #: lib/command.php:664 +#, fuzzy msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" -msgstr[0] "Ви не є учасником цієї групи." -msgstr[1] "Ви не є учасником цієї групи." +msgstr[0] "Ви є учасником цієї групи:" +msgstr[1] "Ви є учасником цих груп:" msgstr[2] "" #: lib/command.php:678 @@ -4563,24 +4524,57 @@ msgid "" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" +"Команди:\n" +"on - увімкнути сповіщення\n" +"off - вимкнути сповіщення\n" +"help - список команд\n" +"follow <nickname> - підписатись до користувача\n" +"groups - групи, до яких Ви входите\n" +"subscriptions - користувачі, до яких Ви підписані\n" +"subscribers - користувачі, які підписані до Вас\n" +"leave <nickname> - відписатись від користувача\n" +"d <nickname> <text> - надіслати особисте повідомлення\n" +"get <nickname> - отримати останній допис користувача\n" +"whois <nickname> - інфо про користувача\n" +"fav <nickname> - додати останній допис користувача до обраних\n" +"fav #<notice_id> - додати допис #номер до обраних\n" +"reply #<notice_id> - відповісти на допис #номер\n" +"reply <nickname> - відповісти на останній допис користувача\n" +"join <group> - приєднатися до групи\n" +"login - отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n" +"drop <group> - залишити групу\n" +"stats - отримати статистику\n" +"stop - те саме що і 'off'\n" +"quit - те саме що і 'off'\n" +"sub <nickname> - те саме що і 'follow'\n" +"unsub <nickname> - те саме що і 'leave'\n" +"last <nickname> - те саме що і 'get'\n" +"on <nickname> - наразі не виконується\n" +"off <nickname> - наразі не виконується\n" +"nudge <nickname> - «розштовхати»\n" +"invite <phone number> - наразі не виконується\n" +"track <word> - наразі не виконується\n" +"untrack <word> - наразі не виконується\n" +"track off - наразі не виконується\n" +"untrack all - наразі не виконується\n" +"tracks - наразі не виконується\n" +"tracking - наразі не виконується\n" #: lib/common.php:199 -#, fuzzy msgid "No configuration file found. " -msgstr "Немає коду підтвердження." +msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. " #: lib/common.php:200 msgid "I looked for configuration files in the following places: " -msgstr "" +msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: " #: lib/common.php:201 msgid "You may wish to run the installer to fix this." -msgstr "" +msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це." #: lib/common.php:202 -#, fuzzy msgid "Go to the installer." -msgstr "Увійти на сайт" +msgstr "Іти до файлу інсталяції." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" @@ -4592,29 +4586,29 @@ msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" -msgstr "Оновлення через SMS" +msgstr "Оновлення через СМС" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" -msgstr "" +msgstr "Помилка бази даних" #: lib/designsettings.php:105 -#, fuzzy msgid "Upload file" -msgstr "Завантажити" +msgstr "Завантажити файл" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb." msgstr "" +"Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб." #: lib/designsettings.php:372 msgid "Bad default color settings: " -msgstr "" +msgstr "Помилка кольорів за замовчуванням: " #: lib/designsettings.php:468 msgid "Design defaults restored." -msgstr "" +msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" @@ -4634,40 +4628,39 @@ msgstr "Експорт даних" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" -msgstr "" +msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" -msgstr "" +msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" -msgstr "" +msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" -msgstr "" +msgstr "FOAF" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" -msgstr "Фільтр для тегів" +msgstr "Фільтр для теґів" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Всі" #: lib/galleryaction.php:139 -#, fuzzy msgid "Select tag to filter" -msgstr "Оберіть оператора" +msgstr "Оберіть фільтр теґів" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" -msgstr "Тег" +msgstr "Теґ" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" -msgstr "Оберіть тег до звуженого списку" +msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" @@ -4675,17 +4668,16 @@ msgstr "Вперед" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" -msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блогу групи, або тематичного блогу" +msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу" #: lib/groupeditform.php:168 -#, fuzzy msgid "Describe the group or topic" -msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків" +msgstr "Опишіть групу або тему" #: lib/groupeditform.php:170 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" -msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків" +msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків" #: lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" @@ -4694,26 +4686,26 @@ msgstr "Опис" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" -msgstr "Локація групи, на зразок \"Місто, область (або регіон), країна\"" +msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" +"Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Група" #: lib/groupnav.php:101 -#, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Блок" #: lib/groupnav.php:102 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s blocked users" -msgstr "Блокувати користувача." +msgstr "%s заблокувані користувачі" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format @@ -4730,9 +4722,9 @@ msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Додати або редагувати логотип %s" #: lib/groupnav.php:120 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Add or edit %s design" -msgstr "Додати або редагувати логотип %s" +msgstr "Додати або редагувати дизайн %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" @@ -4745,16 +4737,16 @@ msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" -msgstr "Теги у повідомленнях групи %s" +msgstr "Теґи у дописах групи %s" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились" #: lib/imagefile.php:75 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." -msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи." +msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." @@ -4783,7 +4775,7 @@ msgstr "Тип файлу не підтримується" #: lib/jabber.php:192 #, php-format msgid "[%s]" -msgstr "" +msgstr "[%s]" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" @@ -4795,11 +4787,11 @@ msgstr "Залишити" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" -msgstr "Увійти використовуючи ім'я та пароль" +msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" -msgstr "Зареєструвати новий рахунок" +msgstr "Зареєструвати новий акаунт" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." @@ -4811,11 +4803,13 @@ msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" +"У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні " +"повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите " +"лише Ви." #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452 -#, fuzzy msgid "from" -msgstr " від " +msgstr "від" #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" @@ -4837,14 +4831,26 @@ msgid "" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" +"Агов, %s.\n" +"\n" +"Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n" +"\n" +"Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n" +"\n" +"Дякуємо за Ваш час \n" +"%s\n" #: lib/mail.php:236 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." -msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s." +msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s." #: lib/mail.php:241 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" @@ -4857,12 +4863,16 @@ msgid "" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" -"%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n" +"%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" -"Щиро ваші,\n" -"%4$s.\n" +"%4$s%5$s%6$s\n" +"Щиро Ваші,\n" +"%7$s.\n" +"\n" +"----\n" +"Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n" #: lib/mail.php:254 #, php-format @@ -4900,13 +4910,13 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" -"Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n" +"Ви маєте нову адресу на %1$s.\n" "\n" "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n" "\n" "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n" "\n" -"Щиро ваші,\n" +"Щиро Ваші,\n" "%4$s" #: lib/mail.php:413 @@ -4921,7 +4931,7 @@ msgstr "Підтвердження СМС" #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" -msgstr "Вас спробував \"розштовхати\" %s" +msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s" #: lib/mail.php:467 #, php-format @@ -4938,6 +4948,17 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це " +"написати.\n" +"\n" +"Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n" +"\n" +"З найкращими побажаннями,\n" +"%4$s\n" #: lib/mail.php:510 #, php-format @@ -4962,11 +4983,25 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n" +"\n" +"------------------------------------------------------\n" +"%3$s\n" +"------------------------------------------------------\n" +"\n" +"Можете відповісти тут:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n" +"\n" +"З найкращими побажаннями,\n" +"%5$s\n" #: lib/mail.php:559 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" -msgstr "%s додав(ла) ваше повідомлення до обраних" +msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних" #: lib/mail.php:561 #, php-format @@ -4988,11 +5023,27 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" +"%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n" +"\n" +"URL-адреса Вашого допису:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"Текст Вашого допису:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"Щиро Ваші,\n" +"%6$s\n" #: lib/mail.php:620 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" -msgstr "" +msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис" #: lib/mail.php:622 #, php-format @@ -5008,62 +5059,75 @@ msgid "" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" +"%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2" +"$s.\n" +"\n" +"Допис тут:\n" +"\n" +"\t%3$s\n" +"\n" +"Текст:\n" +"\n" +"\t%4$s\n" +"\n" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." -msgstr "" +msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" +"Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми " +"HTML." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." -msgstr "" +msgstr "Файл було завантажено частково." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." -msgstr "" +msgstr "Загублено тимчасову теку." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." -msgstr "" +msgstr "Запис файлу на диск скасовано." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." -msgstr "" +msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням." #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota!" -msgstr "" +msgstr "Файл перевищив квоту користувача!" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." -msgstr "" +msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's mime-type!" -msgstr "Не вдається відновити загальний потік." +msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." -msgstr "" +msgstr " Спробуйте використати інший %s формат." #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported filetype on this server." -msgstr "" +msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" -msgstr "Надіслати пряме повідомлення" +msgstr "Надіслати прямий допис" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" @@ -5075,7 +5139,7 @@ msgstr "Лишилось знаків" #: lib/noticeform.php:158 msgid "Send a notice" -msgstr "Надіслати повідомлення" +msgstr "Надіслати допис" #: lib/noticeform.php:171 #, php-format @@ -5084,46 +5148,44 @@ msgstr "Що нового, %s?" #: lib/noticeform.php:193 msgid "Attach" -msgstr "" +msgstr "Вкласти" #: lib/noticeform.php:197 msgid "Attach a file" -msgstr "" +msgstr "Вкласти файл" #: lib/noticelist.php:403 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" -msgstr "" +msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" #: lib/noticelist.php:404 -#, fuzzy msgid "N" -msgstr "Ні" +msgstr "Півн." #: lib/noticelist.php:404 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "Півд." #: lib/noticelist.php:405 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "Сх." #: lib/noticelist.php:405 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "Зах." #: lib/noticelist.php:411 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "о" #: lib/noticelist.php:506 -#, fuzzy msgid "in context" -msgstr "Немає змісту!" +msgstr "в контексті" #: lib/noticelist.php:526 msgid "Reply to this notice" -msgstr "Відповісти на це повідомлення" +msgstr "Відповісти на цей допис" #: lib/noticelist.php:527 msgid "Reply" @@ -5131,15 +5193,15 @@ msgstr "Відповісти" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" -msgstr "\"Розштовхати\" користувача" +msgstr "«Розштовхати» користувача" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" -msgstr "\"Розштовхати\"" +msgstr "«Розштовхати»" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" -msgstr "Спробувати \"розштовхати\" цього користувача" +msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" @@ -5154,16 +5216,14 @@ msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю" #: lib/oauthstore.php:345 -#, fuzzy msgid "Duplicate notice" -msgstr "Видалити повідомлення" +msgstr "Дублікат допису" -#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48 -#, fuzzy +#: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48 msgid "You have been banned from subscribing." -msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись." +msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись." -#: lib/oauthstore.php:491 +#: lib/oauthstore.php:492 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Не вдалося додати нову підписку." @@ -5198,7 +5258,7 @@ msgstr "Надіслані вами повідомлення" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" -msgstr "Теги у повідомленнях %s" +msgstr "Теґи у дописах %s" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" @@ -5217,9 +5277,8 @@ msgid "All subscribers" msgstr "Всі підписчики" #: lib/profileaction.php:177 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Користувач" +msgstr "ІД" #: lib/profileaction.php:182 msgid "Member since" @@ -5230,13 +5289,12 @@ msgid "All groups" msgstr "Всі групи" #: lib/profileformaction.php:123 -#, fuzzy msgid "No return-to arguments" -msgstr "Немає аргументу ID." +msgstr "Немає аргументів повернення." #: lib/profileformaction.php:137 msgid "unimplemented method" -msgstr "" +msgstr "неприпустимий метод" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" @@ -5248,7 +5306,7 @@ msgstr "Групи користувачів" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" -msgstr "Нові теги" +msgstr "Нові теґи" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" @@ -5259,26 +5317,22 @@ msgid "Popular" msgstr "Популярне" #: lib/sandboxform.php:67 -#, fuzzy msgid "Sandbox" -msgstr "Вхідні" +msgstr "Пісочниця" #: lib/sandboxform.php:78 -#, fuzzy msgid "Sandbox this user" -msgstr "Розблокувати цього користувача" +msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці" #: lib/searchaction.php:120 -#, fuzzy msgid "Search site" msgstr "Пошук" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" -msgstr "" +msgstr "Ключові слова" #: lib/searchaction.php:162 -#, fuzzy msgid "Search help" msgstr "Пошук" @@ -5292,7 +5346,7 @@ msgstr "Знайти людей на цьому сайті" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" -msgstr "Знайти за змістом повідомлень" +msgstr "Знайти за змістом дописів" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" @@ -5304,17 +5358,15 @@ msgstr "Розділ без заголовку" #: lib/section.php:106 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Ще..." #: lib/silenceform.php:67 -#, fuzzy msgid "Silence" -msgstr "Зауваження сайту" +msgstr "Нічичирк!" #: lib/silenceform.php:78 -#, fuzzy msgid "Silence this user" -msgstr "Блокувати користувача" +msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format @@ -5334,12 +5386,12 @@ msgstr "%s бере участь в цих групах" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" -msgstr "" +msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" -msgstr "" +msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)" #: lib/subscriptionlist.php:126 msgid "(none)" @@ -5347,11 +5399,11 @@ msgstr "(пусто)" #: lib/subs.php:52 msgid "Already subscribed!" -msgstr "" +msgstr "Вже підписаний!" #: lib/subs.php:56 msgid "User has blocked you." -msgstr "Користувач заблокував вас." +msgstr "Користувач заблокував Вас." #: lib/subs.php:60 msgid "Could not subscribe." @@ -5359,12 +5411,11 @@ msgstr "Невдала підписка." #: lib/subs.php:79 msgid "Could not subscribe other to you." -msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас." +msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас." #: lib/subs.php:128 -#, fuzzy msgid "Not subscribed!" -msgstr "Не підписано!." +msgstr "Не підписано!" #: lib/subs.php:140 msgid "Couldn't delete subscription." @@ -5376,25 +5427,23 @@ msgstr "Пусто" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" -msgstr "Топ дописувачів" +msgstr "Топ-дописувачі" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" -msgstr "" +msgstr "Витягти з пісочниці" #: lib/unsandboxform.php:80 -#, fuzzy msgid "Unsandbox this user" -msgstr "Розблокувати цього користувача" +msgstr "Повернути користувача з пісочниці" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" -msgstr "" +msgstr "Витягти кляп" #: lib/unsilenceform.php:78 -#, fuzzy msgid "Unsilence this user" -msgstr "Розблокувати цього користувача" +msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" @@ -5405,7 +5454,6 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "Відписатись" #: lib/userprofile.php:116 -#, fuzzy msgid "Edit Avatar" msgstr "Аватара" @@ -5414,13 +5462,12 @@ msgid "User actions" msgstr "Діяльність користувача" #: lib/userprofile.php:248 -#, fuzzy msgid "Edit profile settings" msgstr "Налаштування профілю" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Правка" #: lib/userprofile.php:272 msgid "Send a direct message to this user" @@ -5430,59 +5477,63 @@ msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому кор msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: lib/util.php:826 +#: lib/userprofile.php:311 +msgid "Moderate" +msgstr "" + +#: lib/util.php:825 msgid "a few seconds ago" msgstr "мить тому" -#: lib/util.php:828 +#: lib/util.php:827 msgid "about a minute ago" msgstr "хвилину тому" -#: lib/util.php:830 +#: lib/util.php:829 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "близько %d хвилин тому" -#: lib/util.php:832 +#: lib/util.php:831 msgid "about an hour ago" msgstr "годину тому" -#: lib/util.php:834 +#: lib/util.php:833 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "близько %d годин тому" -#: lib/util.php:836 +#: lib/util.php:835 msgid "about a day ago" msgstr "день тому" -#: lib/util.php:838 +#: lib/util.php:837 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "близько %d днів тому" -#: lib/util.php:840 +#: lib/util.php:839 msgid "about a month ago" msgstr "місяць тому" -#: lib/util.php:842 +#: lib/util.php:841 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "близько %d місяців тому" -#: lib/util.php:844 +#: lib/util.php:843 msgid "about a year ago" msgstr "рік тому" #: lib/webcolor.php:82 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s is not a valid color!" -msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу." +msgstr "%s є неприпустимим кольором!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." -msgstr "" +msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)" #: scripts/maildaemon.php:48 msgid "Could not parse message." @@ -5490,16 +5541,13 @@ msgstr "Не можна розібрати повідомлення." #: scripts/maildaemon.php:53 msgid "Not a registered user." -msgstr "Це не зареєстрований користувач." +msgstr "Це незареєстрований користувач." #: scripts/maildaemon.php:57 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." -msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для входної пошти." +msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти." #: scripts/maildaemon.php:61 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "" "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти." - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Повідомлення" |