From 4588f816cefe1b2f34597ca3d7f7bdc994c9c2f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Siebrand Mazeland Date: Sat, 28 Nov 2009 21:03:53 +0100 Subject: Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans --- locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.mo | Bin 82943 -> 105620 bytes locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po | 484 ++++++++++++++++++++++++------------- 2 files changed, 311 insertions(+), 173 deletions(-) (limited to 'locale/pt/LC_MESSAGES') diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.mo index 6660c0925..40999881a 100644 Binary files a/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.mo and b/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.mo differ diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po index 3cbb7dd97..0a2598f59 100644 --- a/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -9,11 +9,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-27 23:52:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:50:48+0000\n" "Language-Team: Portuguese\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59499); Translate extension (2009-11-16)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59523); Translate extension (2009-11-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: pt\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar" #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." -msgstr "" +msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro." #: actions/avatarsettings.php:360 msgid "Avatar updated." @@ -1178,12 +1178,15 @@ msgstr "As notas mais populares do site neste momento." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" +"As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda." #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" +"Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão " +"de favorecimento correspondente a uma nota de que goste." #: actions/favorited.php:156 #, php-format @@ -1203,7 +1206,7 @@ msgstr "Notas favoritas do(a) %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Actualizações favorecidas por %1$s em %2$s!" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" @@ -1211,7 +1214,7 @@ msgstr "Esta nota já é uma favorita!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" -msgstr "" +msgstr "Desfavorecer favorita" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 @@ -1442,7 +1445,7 @@ msgstr "Tornar este utilizador um administrador" #: actions/grouprss.php:133 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format @@ -1499,6 +1502,11 @@ msgid "" "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" +"Os grupos no site %%%%site.name%%%% permitem-lhe encontrar e falar com " +"pessoas que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, " +"pode enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não " +"encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%%%action." +"groupsearch%%%%) ou [crie o seu!](%%%%action.newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" @@ -1526,10 +1534,12 @@ msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" +"Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) " +"Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo." #: actions/imsettings.php:89 msgid "IM is not available." -msgstr "" +msgstr "IM não está disponível." #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." @@ -1541,8 +1551,9 @@ msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" -"A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instrucções enviadas " -"para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de amigos?)" +"A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram " +"enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de " +"amigos?)" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM Address" @@ -1554,18 +1565,21 @@ msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" +"Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.org\". " +"Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente " +"IM ou no GTalk." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." -msgstr "" +msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." -msgstr "" +msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." -msgstr "" +msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo." #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." @@ -1573,19 +1587,19 @@ msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." -msgstr "" +msgstr "Não introduziu o Jabber ID." #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" -msgstr "Não é possível normalizar esse ID de Jabber" +msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" -msgstr "" +msgstr "Jabber ID não é válido" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." -msgstr "" +msgstr "Esse já é o seu Jabber ID." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." @@ -1602,7 +1616,7 @@ msgstr "" #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." -msgstr "" +msgstr "Esse não é o seu Jabber ID." #: actions/inbox.php:59 #, php-format @@ -1621,12 +1635,14 @@ msgstr "" #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Convites foram impossibilitados." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "" +"Precisa de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o " +"site %s." #: actions/invite.php:72 #, php-format @@ -1952,7 +1968,7 @@ msgstr "Pesquisa de texto" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%s\" on %s" -msgstr "" +msgstr "Resultados da pesquisa de \"%s\" em %s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format @@ -1975,12 +1991,12 @@ msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Actualizações com \"%s\"" #: actions/noticesearchrss.php:98 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" -msgstr "Todas as actualizações com o termo \"%s\"" +msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!" #: actions/nudge.php:85 msgid "" @@ -2007,7 +2023,6 @@ msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Estado de %1$s em %2$s" #: actions/oembed.php:157 -#, fuzzy msgid "content type " msgstr "tipo de conteúdo " @@ -2085,7 +2100,7 @@ msgstr "Modificar a sua palavra-chave." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" -msgstr "" +msgstr "Mudança da palavra-chave" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" @@ -2267,20 +2282,22 @@ msgstr "Conteúdo da nota é inválido" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." -msgstr "" +msgstr "A licença ‘%s’ da nota não é compatível com a licença ‘%s’ do site." #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do perfil" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" +"Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas " +"saibam mais sobre si." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" -msgstr "" +msgstr "Informação do perfil" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" @@ -2472,7 +2489,7 @@ msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" -msgstr "Nuvem de categorias pública" +msgstr "Catenuvem pública" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format @@ -2501,7 +2518,7 @@ msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:135 msgid "Tag cloud" -msgstr "Nuvem de categorias" +msgstr "Catenuvem" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" @@ -2797,7 +2814,7 @@ msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:365 msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Subscrever" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" @@ -2807,10 +2824,12 @@ msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)" msgid "" "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)." msgstr "" +"URL de perfil não é válida (nenhum documento Yadis ou nenhum XRDS inválido " +"definidos)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." -msgstr "" +msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever." #: actions/remotesubscribe.php:183 #, fuzzy @@ -2849,6 +2868,8 @@ msgid "" "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice " "to his attention yet." msgstr "" +"Esta é a cronolinha com respostas a %s, mas %s ainda não recebeu nenhuma " +"nota à sua atenção." #: actions/replies.php:203 #, php-format @@ -2856,6 +2877,8 @@ msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" +"Pode encetar conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou " +"[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:205 #, php-format @@ -2863,11 +2886,13 @@ msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" +"Pode tentar [acotovelar %s](../%s) ou [publicar algo à atenção dele(a)](%%%%" +"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." @@ -2964,7 +2989,7 @@ msgstr "Cognomes" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" -msgstr "" +msgstr "Acções do grupo" #: actions/showgroup.php:328 #, php-format @@ -3071,32 +3096,32 @@ msgstr " categorizou %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%s, page %d" -msgstr "" +msgstr "%s, página %d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Feed de notas para %s categorizado %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Feed de notas para %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Feed de notas para %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Feed de notas para %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "FOAF for %s" -msgstr "Feed para a tag %s" +msgstr "FOAF para %s" #: actions/showstream.php:191 #, php-format @@ -3270,55 +3295,52 @@ msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:331 -#, fuzzy msgid "Access" -msgstr "Aceitar" +msgstr "Acesso" #: actions/siteadminpanel.php:334 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privado" #: actions/siteadminpanel.php:336 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" -msgstr "" +msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?" #: actions/siteadminpanel.php:340 -#, fuzzy msgid "Invite only" -msgstr "Convidar" +msgstr "Só por convite" #: actions/siteadminpanel.php:342 msgid "Make registration invitation only." -msgstr "" +msgstr "Permitir o registo só a convidados." #: actions/siteadminpanel.php:346 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "Bloquear" +msgstr "Fechado" #: actions/siteadminpanel.php:348 msgid "Disable new registrations." -msgstr "" +msgstr "Impossibilitar registos novos." #: actions/siteadminpanel.php:354 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Instantâneos" #: actions/siteadminpanel.php:357 msgid "Randomly during Web hit" -msgstr "" +msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet" #: actions/siteadminpanel.php:358 msgid "In a scheduled job" -msgstr "" +msgstr "Num processo agendado" #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: actions/siteadminpanel.php:360 msgid "Data snapshots" -msgstr "" +msgstr "Instantâneos dos dados" #: actions/siteadminpanel.php:361 msgid "When to send statistical data to status.net servers" @@ -3424,59 +3446,60 @@ msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone." #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS Phone number" -msgstr "" +msgstr "Número de telefone para SMS" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" -msgstr "" +msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" +"Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-" +"me montantes exorbitantes." #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." -msgstr "Nenhum numero de telefone." +msgstr "Nenhum número de telefone." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." -msgstr "" +msgstr "Operador não foi seleccionado." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." -msgstr "" +msgstr "Esse já é o seu número de telefone." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." -msgstr "" +msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador." #: actions/smssettings.php:347 -#, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" -"Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone fornecido. " -"Procure na sua 'Caixa de Entrada' (e caixa de spam) pelo email com o código " -"e instrucções de utilização." +"Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique " +"no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de " +"utilização." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." -msgstr "" +msgstr "Esse número de confirmação está errado." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." -msgstr "" +msgstr "Esse número de telefone não é o seu." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" -msgstr "" +msgstr "Operador móvel" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" -msgstr "" +msgstr "Seleccione um operador" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format @@ -3484,6 +3507,9 @@ msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" +"O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio " +"electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico " +"para %s." #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" @@ -3491,38 +3517,38 @@ msgstr "Nenhum código introduzido" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." -msgstr "" +msgstr "Não subscreveu esse perfil." #: actions/subedit.php:83 msgid "Could not save subscription." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível gravar a subscrição." #: actions/subscribe.php:55 msgid "Not a local user." -msgstr "" +msgstr "O utilizador não é local." #: actions/subscribe.php:69 msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "Subscrito" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" -msgstr "" +msgstr "Subscritores de %s" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%s subscribers, page %d" -msgstr "" +msgstr "Subscritores de %s, página %d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." -msgstr "" +msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." -msgstr "" +msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" @@ -3535,7 +3561,7 @@ msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" -msgstr "" +msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format @@ -3543,25 +3569,27 @@ msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" +"%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) " +"e ser o primeiro?" #: actions/subscriptions.php:52 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s subscriptions" -msgstr "Todas as subscrições" +msgstr "Subscrições de %s" #: actions/subscriptions.php:54 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%s subscriptions, page %d" -msgstr "Todas as subscrições" +msgstr "Subscrições de %s, página %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." -msgstr "" +msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." -msgstr "" +msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar." #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format @@ -3572,6 +3600,12 @@ msgid "" "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" +"Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever " +"pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), " +"procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em " +"destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action." +"twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue " +"lá." #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 #, php-format @@ -3580,15 +3614,15 @@ msgstr "%s não está a ouvir ninguém." #: actions/subscriptions.php:194 msgid "Jabber" -msgstr "" +msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" -msgstr "" +msgstr "SMS" #: actions/tagother.php:33 msgid "Not logged in" -msgstr "" +msgstr "Não iniciou sessão." #: actions/tagother.php:39 msgid "No id argument." @@ -3597,7 +3631,7 @@ msgstr "" #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" -msgstr "" +msgstr "Categoria %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 msgid "User profile" @@ -3609,69 +3643,70 @@ msgstr "Foto" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" -msgstr "" +msgstr "Categorizar utilizador" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" +"Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por " +"vírgulas ou espaços" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." -msgstr "" +msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível gravar as categorias." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" +"Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que " +"subscreve." #: actions/tag.php:68 #, php-format msgid "Notices tagged with %s, page %d" -msgstr "" +msgstr "Notas categorizadas com %s, página %d" #: actions/tag.php:86 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:92 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" -msgstr "Feed para a tag %s" +msgstr "Feed de notas para a categoria %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:98 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" -msgstr "Feed para a tag %s" +msgstr "Feed de notas para a categoria %s (Atom)" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." -msgstr "" +msgstr "Categoria não existe." #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." -msgstr "Método da API em construcção." +msgstr "Método da API está em construção." #: actions/unblock.php:59 -#, fuzzy msgid "You haven't blocked that user." -msgstr "Desbloquear este utilizador" +msgstr "Não bloqueou esse utilizador." #: actions/unsandbox.php:72 -#, fuzzy msgid "User is not sandboxed." -msgstr "O utilizador bloqueou-o." +msgstr "Utilizador não está descronolinhado." #: actions/unsilence.php:72 -#, fuzzy msgid "User is not silenced." -msgstr "O utilizador bloqueou-o." +msgstr "Utilizador não está silenciado." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." @@ -3701,29 +3736,29 @@ msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet." #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico." #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." -msgstr "" +msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres." #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." -msgstr "" +msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador." #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite da Bio" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres." #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" @@ -3793,7 +3828,7 @@ msgstr "" #: actions/userauthorization.php:188 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licença" #: actions/userauthorization.php:209 msgid "Accept" @@ -3902,21 +3937,21 @@ msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!" #: actions/usergroups.php:64 #, php-format msgid "%s groups, page %d" -msgstr "" +msgstr "Grupos de %s, página %d" #: actions/usergroups.php:130 msgid "Search for more groups" -msgstr "" +msgstr "Procurar mais grupos" #: actions/usergroups.php:153 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." -msgstr "" +msgstr "%s não é membro de nenhum grupo." #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." -msgstr "" +msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles." #: classes/File.php:137 #, php-format @@ -3924,60 +3959,67 @@ msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" +"Nenhum ficheiro pode ter mais de %d bytes e o que enviou tinha %d bytes. " +"Tente carregar uma versão menor." #: classes/File.php:147 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" +"Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes." #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes." #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." -msgstr "" +msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível inserir a mensagem." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI." #: classes/Notice.php:164 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" -msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s" +msgstr "Erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s" #: classes/Notice.php:179 msgid "Problem saving notice. Too long." -msgstr "" +msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa." #: classes/Notice.php:183 msgid "Problem saving notice. Unknown user." -msgstr "" +msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido." #: classes/Notice.php:188 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" +"Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a " +"alguns minutos." #: classes/Notice.php:194 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" +"Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a " +"publicar daqui a alguns minutos." #: classes/Notice.php:200 msgid "You are banned from posting notices on this site." -msgstr "" +msgstr "Está proibido de publicar notas neste site." #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290 msgid "Problem saving notice." -msgstr "" +msgstr "Problema na gravação da nota." #: classes/Notice.php:1124 #, php-format @@ -3986,16 +4028,16 @@ msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s" #: classes/User_group.php:380 msgid "Could not create group." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: classes/User_group.php:409 msgid "Could not set group membership." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo." #: classes/User.php:347 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" -msgstr "" +msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!" #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" @@ -4015,7 +4057,7 @@ msgstr "Alterar email handling" #: lib/accountsettingsaction.php:124 msgid "Design your profile" -msgstr "" +msgstr "Altere o design do seu perfil" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" @@ -4044,7 +4086,7 @@ msgstr "Início" #: lib/action.php:431 msgid "Personal profile and friends timeline" -msgstr "" +msgstr "Perfil pessoal e cronolinha dos amigos" #: lib/action.php:433 msgid "Account" @@ -4081,7 +4123,7 @@ msgstr "Sair" #: lib/action.php:450 msgid "Logout from the site" -msgstr "Terminar a sessão no site" +msgstr "Terminar esta sessão" #: lib/action.php:455 msgid "Create an account" @@ -4089,7 +4131,7 @@ msgstr "Criar uma conta" #: lib/action.php:458 msgid "Login to the site" -msgstr "" +msgstr "Iniciar uma sessão" #: lib/action.php:461 lib/action.php:724 msgid "Help" @@ -4317,36 +4359,36 @@ msgstr "%1$s (%2$s)" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "Fullname: %s" -msgstr "" +msgstr "Nome completo: %s" #: lib/command.php:321 #, php-format msgid "Location: %s" -msgstr "" +msgstr "Localidade: %s" #: lib/command.php:324 #, php-format msgid "Homepage: %s" -msgstr "" +msgstr "Página de acolhimento: %s" #: lib/command.php:327 #, php-format msgid "About: %s" -msgstr "" +msgstr "Sobre: %s" #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" -msgstr "" +msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d" #: lib/command.php:377 msgid "Error sending direct message." -msgstr "" +msgstr "Erro no envio da mensagem directa." #: lib/command.php:431 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" -msgstr "" +msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d" #: lib/command.php:439 #, php-format @@ -4359,41 +4401,41 @@ msgstr "Erro ao gravar nota." #: lib/command.php:495 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" -msgstr "" +msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever" #: lib/command.php:502 #, php-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "Subscreveu o(a) %s" #: lib/command.php:523 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" -msgstr "" +msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever" #: lib/command.php:530 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "" +msgstr "Deixou de subscrever o(a) %s" #: lib/command.php:548 lib/command.php:571 msgid "Command not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Comando ainda não implementado." #: lib/command.php:551 msgid "Notification off." -msgstr "" +msgstr "Notificação desligada." #: lib/command.php:553 msgid "Can't turn off notification." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível desligar a notificação." #: lib/command.php:574 msgid "Notification on." -msgstr "" +msgstr "Notificação ligada." #: lib/command.php:576 msgid "Can't turn on notification." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ligar a notificação." #: lib/command.php:597 #, php-format @@ -4475,6 +4517,41 @@ msgid "" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" +"Comandos:\n" +"on - ligar notificações\n" +"off - desligar notificações\n" +"help - mostrar esta ajuda\n" +"follow - subscrever este utilizador\n" +"groups - lista os grupos a que se juntou\n" +"subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n" +"subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n" +"leave - deixar de subscrever este utilizador\n" +"d - mensagem directa para o utilizador\n" +"get - receber última nota do utilizador\n" +"whois - receber perfil do utilizador\n" +"fav - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n" +"fav # - adicionar nota com esta id às favoritas\n" +"reply # - responder à nota com esta id\n" +"reply - responder à última nota do utilizador\n" +"join - juntar-se ao grupo\n" +"login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n" +"drop - afastar-se do grupo\n" +"stats - receber as suas estatísticas\n" +"stop - o mesmo que 'off'\n" +"quit - o mesmo que 'off'\n" +"sub - o mesmo que 'follow'\n" +"unsub - o mesmo que 'leave'\n" +"last - o mesmo que 'get'\n" +"on - ainda não implementado.\n" +"off - ainda não implementado.\n" +"nudge - relembrar um utilizador para actualizar.\n" +"invite - ainda não implementado.\n" +"track - ainda não implementado.\n" +"untrack - ainda não implementado.\n" +"track off - ainda não implementado.\n" +"untrack all - ainda não implementado.\n" +"tracks - ainda não implementado.\n" +"tracking - ainda não implementado.\n" #: lib/common.php:199 msgid "No configuration file found. " @@ -4486,11 +4563,11 @@ msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: " #: lib/common.php:201 msgid "You may wish to run the installer to fix this." -msgstr "" +msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão." #: lib/common.php:202 msgid "Go to the installer." -msgstr "" +msgstr "Ir para o instalador." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" @@ -4513,12 +4590,11 @@ msgid "Upload file" msgstr "Carregar ficheiro" #: lib/designsettings.php:109 -#, fuzzy msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é " -"2Mb." +"2MB." #: lib/designsettings.php:372 msgid "Bad default color settings: " @@ -4689,40 +4765,40 @@ msgstr "Perdi o nosso ficheiro." #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" -msgstr "Tipo do ficheiro desconhecido" +msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido" #: lib/imagefile.php:217 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: lib/imagefile.php:219 msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "kB" #: lib/jabber.php:192 #, php-format msgid "[%s]" -msgstr "" +msgstr "[%s]" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Juntar-me" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Afastar-me" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-chave" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" -msgstr "" +msgstr "Registar uma conta nova" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." -msgstr "Só o próprio utilizador podem ler a sua caixa de correio." +msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" @@ -4804,12 +4880,12 @@ msgstr "" #: lib/mail.php:254 #, php-format msgid "Location: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Localidade: %s\n" #: lib/mail.php:256 #, php-format msgid "Homepage: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Página de acolhimento: %s\n" #: lib/mail.php:258 #, php-format @@ -4817,11 +4893,13 @@ msgid "" "Bio: %s\n" "\n" msgstr "" +"Bio: %s\n" +"\n" #: lib/mail.php:286 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" -msgstr "" +msgstr "Endereço electrónico novo para publicar no site %s" #: lib/mail.php:289 #, php-format @@ -4835,6 +4913,14 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" +"Tem um endereço electrónico novo para fazer publicações no site %1$s.\n" +"\n" +"Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n" +"\n" +"Mais instruções em %3$s.\n" +"\n" +"Melhores cumprimentos,\n" +"%4$s" #: lib/mail.php:413 #, php-format @@ -4843,12 +4929,12 @@ msgstr "Estado de %s" #: lib/mail.php:439 msgid "SMS confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmação SMS" #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" -msgstr "" +msgstr "%s envia-lhe uma cotovelada" #: lib/mail.php:467 #, php-format @@ -4865,11 +4951,22 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a " +"publicar as novidades.\n" +"\n" +"Por isso, venha lá contar coisas :)\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n" +"\n" +"Graciosamente,\n" +"%4$s\n" #: lib/mail.php:510 #, php-format msgid "New private message from %s" -msgstr "" +msgstr "Mensagem privada nova de %s" #: lib/mail.php:514 #, php-format @@ -4889,6 +4986,20 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n" +"\n" +"------------------------------------------------------\n" +"%3$s\n" +"------------------------------------------------------\n" +"\n" +"Pode responder à mensagem privada aqui:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n" +"\n" +"Profusos cumprimentos,\n" +"%5$s\n" #: lib/mail.php:559 #, php-format @@ -4915,11 +5026,27 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" +"%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n" +"\n" +"A URL da sua nota é:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"O texto da sua nota é:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"Sinceramente,\n" +"%6$s\n" #: lib/mail.php:620 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" -msgstr "" +msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção" #: lib/mail.php:622 #, php-format @@ -4935,6 +5062,17 @@ msgid "" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" +"%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma '@-resposta') em %2" +"$s.\n" +"\n" +"a nota está aqui:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"E diz:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." @@ -4994,7 +5132,7 @@ msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" -msgstr "" +msgstr "Enviar uma nota directa" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" @@ -5253,12 +5391,12 @@ msgstr "Grupos de que %s é membro" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" -msgstr "" +msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como elas se categorizam" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" -msgstr "" +msgstr "Catenuvem de Pessoas tal como as categoriza" #: lib/subscriptionlist.php:126 msgid "(none)" @@ -5326,7 +5464,7 @@ msgstr "Editar Avatar" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" -msgstr "" +msgstr "Acções do utilizador" #: lib/userprofile.php:248 msgid "Edit profile settings" @@ -5346,7 +5484,7 @@ msgstr "Mensagem" #: lib/userprofile.php:311 msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Moderar" #: lib/util.php:825 msgid "a few seconds ago" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf