# Translation of StatusNet to Esperanto # # Author@translatewiki.net: AVRS # Author@translatewiki.net: Brion # Author@translatewiki.net: Ianmcorvidae # Author@translatewiki.net: Kris10 # Author@translatewiki.net: LyzTyphone # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-11 10:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-11 10:49:34+0000\n" "Language-Team: Esperanto\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70848); Translate extension (2010-07-21)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: eo\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376 msgid "Access" msgstr "Atingo" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 msgid "Site access settings" msgstr "Retejo-atinga agordo" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 msgid "Registration" msgstr "Registrado" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "Ĉu malpermesi al anonimaj uzantoj (ne ensalutintaj) vidi retejon?" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Nepublika" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "Permesi registriĝon nur perinvitan." #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 msgid "Invite only" msgstr "Nur per invito" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "Malpermesi novan registriĝon." #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 msgid "Closed" msgstr "Fermita" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 msgid "Save access settings" msgstr "Konservu atingan agordon" #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save IM preferences. #. TRANS: Button label to save SMS preferences. #. TRANS: Button label #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209 #: lib/applicationeditform.php:361 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Konservu" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 msgid "No such page." msgstr "Ne estas tiu paĝo." #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:90 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s kaj amikoj, paĝo %2$d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s kaj amikoj" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:116 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:125 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:138 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" "Tie ĉi estas la tempstrio de %s kaj amikoj sed ankoraŭ neniu afiŝis ion ajn." #: actions/all.php:143 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "Provu aboni pli da homoj, [aniĝu al grupo] (%%action.groups%%) aŭ afiŝu ion " "vi mem." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:146 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something " "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) de lia profilo aŭ [afiŝi ion al li](%%" "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to them." msgstr "" "Kial ne [krei konton]](%%%%action.register%%%%) kaj poste puŝeti %s aŭ afiŝi " "avizon al li?" #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:182 msgid "You and friends" msgstr "Vi kaj amikoj" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216 #: actions/apitimelinehome.php:122 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s kaj amikoj ĉe %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "Metodo de API ne troviĝas." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198 msgid "This method requires a POST." msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST-on." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" "Vi devas specifi parametron nomitan 'device' kun valoro de interalie: 'sms', " "'im', 'none'." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133 msgid "Could not update user." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton" #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "La uzanto ne havas profilon." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "Malsukcesis konservi la profilon." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "La servilo ne povis trakti tiom da POST-datumo (% bajtoj) pro ĝia nuna " "agordo." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Vi ne povas bloki vin mem!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "Ne sukcesis bloki uzanton." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "Ne sukcesis malbloki uzanton." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Rektaj mesaĝoj de %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj de %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Rektaj mesaĝoj al %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj al %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:118 msgid "No message text!" msgstr "Sen mesaĝteksto!" #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signoj." #: actions/apidirectmessagenew.php:138 msgid "Recipient user not found." msgstr "Ricevonta uzanto ne troviĝas." #: actions/apidirectmessagenew.php:142 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "Vi ne povas sendi rektan mesaĝon al uzanto kiu ne estas via amiko." #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110 #: actions/apistatusesdestroy.php:121 msgid "No status found with that ID." msgstr "Stato kun tiu ID ne trovitas." #: actions/apifavoritecreate.php:120 msgid "This status is already a favorite." msgstr "Ĉi tiu stato jam estas ŝatata." #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 msgid "Could not create favorite." msgstr "Malsukcesis krei ŝataton." #: actions/apifavoritedestroy.php:123 msgid "That status is not a favorite." msgstr "La stato ne estas ŝatata." #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: profile not found." msgstr "Malsukcesis aboni uzanton: profilo ne troviĝas." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Ne povas aboni uzanton: %s estas jam en via listo." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Ne povas malaboni uzanton. Uzanto ne troviĝas." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Vi ne povas malaboni vin mem." #: actions/apifriendshipsexists.php:91 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied." msgstr "Du uzantajn IDojn aŭ montronomojn vi devas specifi." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr " Malsukcesis certigi fontan uzanton." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "Malsukcesis trovi celan uzanton." #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:212 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Kromnomo devas havi nur minuskulajn literojn kaj numerojn sed neniun spacon." #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:215 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "La uzantnomo jam uziĝis. Provu ion alian." #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:217 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ne valida kromnomo." #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:224 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "Ĉefpaĝo ne estas valida URL." #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Plennomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)" #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)." #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:234 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "lokonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)" #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Tro da alinomoj! Maksimume %d." #: actions/apigroupcreate.php:267 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." msgstr "La alinomo estas nevalida: \"%*s\"." #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "La alinomo \"%s\" estas jam okupita. Provu ion alian." #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "La alinomo devas ne esti sama al la kromnomo." #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92 msgid "Group not found." msgstr "Grupo ne troviĝas." #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Vi estas jam grupano." #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "La administranto blokis vin de tiu grupo." #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "La uzanto %1$*s ne povas aliĝi al la grupo %2$*s." #: actions/apigroupleave.php:115 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Vi ne estas grupano." #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Malsukcesis forigi uzanton %1$s de grupo %2$s." #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:98 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Grupoj de %s" #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s #: actions/apigrouplist.php:108 #, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "Grupoj de %2$s ĉe %1$s." #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Grupoj de %s" #: actions/apigrouplistall.php:96 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "grupoj ĉe %s" #: actions/apimediaupload.php:99 msgid "Upload failed." msgstr "Malsukcesis alŝuti" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "Ne oauth_token parametro provizita." #: actions/apioauthauthorize.php:106 msgid "Invalid token." msgstr "Nevalida ĵetono" #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Estis problemo pri via seanco. Bonvolu provi refoje." #: actions/apioauthauthorize.php:135 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Nevalida kromnomo / pasvorto!" #: actions/apioauthauthorize.php:159 msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "Datumbaza eraro forigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo." #: actions/apioauthauthorize.php:185 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo." #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" "La demanda ĵetono %s estis rajtigita. Bonvolu interŝanĝi ĝin por atinga " "ĵetono." #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "La demanda token %s estis neita kaj revokita." #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Neatendita formo-sendo." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "Aplikaĵo volas konekti al via konto" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" "La aplikaĵo %1$s de %2$s volas la kapablon " "%3$s vian %4$s kontdatumon. Vi devas doni atingon nur al " "via %4$s konto al triaj partioj, kiujn vi fidas." #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450 msgid "Account" msgstr "Konto" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "Malpermesi" #: actions/apioauthauthorize.php:334 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon al via kontdatumo." #: actions/apistatusesdestroy.php:112 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST aǔ DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:135 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Vi ne povas forigi la staton de alia uzanto." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Ne estas tiu avizo." #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon." #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "La avizo jam ripetiĝis." #: actions/apistatusesshow.php:139 msgid "Status deleted." msgstr "Stato forigita." #: actions/apistatusesshow.php:145 msgid "No status with that ID found." msgstr "Neniu stato kun tiu ID troviĝas." #: actions/apistatusesupdate.php:221 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value." msgstr "Kliento devas providi al \"stato\"-parametro valoron." #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Tro longas. Aviza longlimo estas %*d signoj." #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Ne troviĝas." #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "Aviza longlimo estas %d signoj, enkalkulante ankaŭ la retadresojn." #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262 msgid "Unsupported format." msgstr "Formato ne subtenata." #: actions/apitimelinefavorites.php:110 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$*s / Ŝatato de %2$*s" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%1$*s ĝisdatigoj ŝatataj de %2$*s / %2$*s." #: actions/apitimelinementions.php:118 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Ĝisdatigoj kiuj mencias %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:131 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s ĝisdatigoj kiuj respondas al ĝisdatigoj de %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s publika tempstrio" #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s ĝisdatigoj de ĉiuj!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Ripetita al %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Ripetoj de %s" #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Avizoj etikeditaj %s" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Ĝisdatigoj etikeditaj %1$s ĉe %2$s!" #: actions/apitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "API-metodo farata." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Ne estas tiu aldonaĵo." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Neniu kromnomo." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr " Neniu grando." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Grando nevalida." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Avatar" msgstr "Vizaĝbildo" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Vi povas alŝuti vian personan vizaĝbildon. Dosiero-grandlimo estas %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 msgid "User without matching profile." msgstr "Uzanto sen egala profilo." #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "Vizaĝbilda agordo" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "Originala" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "Alŝuti" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "Tranĉi" #: actions/avatarsettings.php:305 msgid "No file uploaded." msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝas." #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel via vizaĝbildo" #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "Perdiĝis nia dosiera datumo." #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "Vizaĝbildo ĝisdatigita." #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Eraris ĝisdatigi vizaĝbildon." #: actions/avatarsettings.php:397 msgid "Avatar deleted." msgstr "Vizaĝbildo forigita." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Vi jam blokis la uzanton." #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "Bloki uzanton" #: actions/block.php:138 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "Ĉu vi certe volas bloki la uzanton? Poste, ili malaboniĝos de vi, ne povos " "aboni vin kaj vi ne ricevos avizon pro ilia ajna @-respondo." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 #: actions/groupblock.php:178 msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "Ne" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156 msgid "Do not block this user" msgstr "Ne bloki la uzanton" #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159 #: actions/groupblock.php:185 msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Jes" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Bloki la uzanton" #: actions/block.php:187 msgid "Failed to save block information." msgstr "Eraris konservi blokado-informon." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166 #: lib/command.php:368 msgid "No such group." msgstr "Ne estas tiu grupo." #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s profiloj blokitaj" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%1$s profiloj blokitaj, paĝo %2$d" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Listo de uzantoj blokita de aniĝi al ĉi tiun grupo." #: actions/blockedfromgroup.php:288 msgid "Unblock user from group" msgstr "Malbloki uzanton de grupo" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Malbloki" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Sendi al %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Neniu konfirma kodo." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Konfirma kodo ne trovitas." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Tiu komfirmnumero ne estas por vi!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s." msgstr "Nerekonata adrestipo %s." #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "La adreso jam estis konfirmita." #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 #: actions/smssettings.php:464 msgid "Couldn't update user." msgstr "Ne povus ĝisdatigi uzanton." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Ne povas forigi retpoŝtan konfirmon." #: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" msgstr "Konfirmi retadreson" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Adreso \"%s\" nun konfirmitas je via konto." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "Konversacio" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Avizoj" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Ensalutu por forigi la aplikaĵon." #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." msgstr "Aplikaĵo ne trovita." #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Vi ne estas la posedanto de ĉi tiu aplikaĵo." #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1263 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Problemo okazas pri via seancĵetono." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" msgstr "Forigi aplikaĵon" #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" "Ĉu vi certe volas forigi la aplikaĵon? Ĉiu datumo pri la aplikaĵo viŝiĝos de " "la datumbazo, inkluzive de ĉiu ekzistanta uzanto-konekto." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application" msgstr "Ne forigu ĉi tiun aplikaĵon." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 msgid "Delete this application" msgstr "Viŝi ĉi tiun aplikon" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Ne konektita." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Ne povas forigi ĉi tiun avizon." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Vi nun por ĉiam forigos avizon. Kiam tio fariĝos, ne plu eblos malfari tion." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Forigi avizon" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la avizon?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Ne forigi la avizon" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657 msgid "Delete this notice" msgstr "Forigi la avizon" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "Vi povas forigi nur lokan uzanton." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Forigi uzanton" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "Ĉu vi certe volas forigi la uzanton? Ĉiu datumo pri la uzanto viŝiĝos de la " "datumbazo sen sekurkopio." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "Forigi la uzanton" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 #: lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "Aspekto" #: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "Aspektaj agordoj por ĉi tiu StatusNet-retejo." #: actions/designadminpanel.php:318 msgid "Invalid logo URL." msgstr "URL por la emblemo nevalida." #: actions/designadminpanel.php:322 #, php-format msgid "Theme not available: %s." msgstr "Desegno ne havebla: %s." #: actions/designadminpanel.php:426 msgid "Change logo" msgstr "Ŝanĝi emblemon" #: actions/designadminpanel.php:431 msgid "Site logo" msgstr "Reteja emblemo" #: actions/designadminpanel.php:443 msgid "Change theme" msgstr "Ŝanĝi desegnon" #: actions/designadminpanel.php:460 msgid "Site theme" msgstr "Reteja desegno" #: actions/designadminpanel.php:461 msgid "Theme for the site." msgstr "Desegno por la retejo" #: actions/designadminpanel.php:467 msgid "Custom theme" msgstr "Propra desegno" #: actions/designadminpanel.php:471 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive." msgstr "Vi povas alŝuti propran StatusNet-desegnon kiel .zip-dosiero" #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Ŝanĝi fonbildon" #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "Fono" #: actions/designadminpanel.php:496 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "Vi povas alŝuti fonbildon por la retejo. Dosiero-grandlimo estas %1$s." #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "En" #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "For" #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "Aktivigi aŭ senaktivigi fonbildon" #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "Ripeti la fonbildon" #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Ŝanĝi kolorojn" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Enhavo" #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Flanka strio" #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Ligiloj" #: actions/designadminpanel.php:651 msgid "Advanced" msgstr "Speciala" #: actions/designadminpanel.php:655 msgid "Custom CSS" msgstr "Propra CSS" #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "Uzu defaŭlton" #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "Restaŭri defaŭltajn desegnojn" #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "Redefaŭltiĝi" #. TRANS: Submit button title #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "Savi desegnon" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Ĉi tiu avizo ne estas preferita" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Aldoni al ŝatolisto" #: actions/doc.php:158 #, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Ne estas tia dokumento \"%s\"" #: actions/editapplication.php:54 msgid "Edit Application" msgstr "Redakti Aplikon" #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Ensalutu por redakti la aplikaĵon." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 msgid "No such application." msgstr "Ne estas tia aplikaĵo." #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por redakti vian aplikaĵon." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." msgstr "Nomo necesas." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "La nomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)" #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "La nomo jam uziĝis. Provu ion alian." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 msgid "Description is required." msgstr "Priskribo necesas." #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "Fonta URL estas tro longa." #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 msgid "Source URL is not valid." msgstr "Fonta URL estas nevalida." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "Organizo necesas." #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "Organizonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "Organiza ĉefpaĝo bezoniĝas." #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "Revokfunkcio estas tro longa." #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "Revokfunkcia URL estas nevalida." #: actions/editapplication.php:258 msgid "Could not update application." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi la aplikaĵon." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Redakti %s grupon" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Ensalutu por krei grupon." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Vi devas esti administranto por redakti la grupon." #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por redakti la grupon." #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)." #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Nevalida alinomo: \"%s\"" #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon." #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed. #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514 msgid "Could not create aliases." msgstr "Malsukcesis krei alinomon." #: actions/editgroup.php:280 msgid "Options saved." msgstr "Elektoj konserviĝis." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:61 msgid "Email settings" msgstr "Retpoŝta agordo" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Administri kiel ricevi mesaĝon de %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132 msgid "Email address" msgstr "Retpoŝtadreso" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:112 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Nuna konfirmita retpoŝtadreso." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 #: actions/smssettings.php:180 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Atendanta konfirmon pri ĉi tiu adreso. Kontrolu vian alvenkeston (kaj " "spamkeston!) pri mesaĝo kun plua instrukcio." #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. #. TRANS: Button label #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Retpoŝtadreso, ekzemple \"ViaNomo@example.org\"" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148 #: actions/smssettings.php:162 msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Aldoni" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171 msgid "Incoming email" msgstr "Alveninta poŝto" #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Sendu mesaĝon al la adreso por afiŝi novan avizon." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Krei novan retpoŝtadreson por afiŝado kaj nuligi la antaŭan." #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189 msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Nova" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Email preferences" msgstr "Retpoŝta agordo." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:180 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Sendu al mi avizon pri nova abonado per retpoŝto." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu ŝatas mian avizon ." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:193 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi privatan mesaĝon." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:199 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi \"@-respondon\"." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:205 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Permesi al amikoj puŝeti min kaj sendi al mi retpoŝtan mesaĝon." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:212 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Mi volas afiŝi avizon per retpoŝto." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:219 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publikigi MikroID por mia retpoŝtadreso." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:334 msgid "Email preferences saved." msgstr "Retpoŝta prefero konserviĝis." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:353 msgid "No email address." msgstr "Neniu retpoŝta adreso." #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:361 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Malsukcesis normigi tiun retpoŝtadreson" #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Retpoŝta adreso ne valida" #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:370 msgid "That is already your email address." msgstr "Tiu jam estas via retpoŝtadreso." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. #: actions/emailsettings.php:374 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Tiu retpoŝtadreso jam apartenas al alia uzanto." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348 #: actions/smssettings.php:373 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Malsukcesis enmeti konfirmkodon." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:398 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Konfirmkodo jam senditas al la aldonita retpoŝtadreso. Kontrolu vian " "alvenkeston (kaj spamkeston!) pri la kodo kaj instrukcio pri kiel uzi ĝin." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Ne estas peto-konfirmo por nuligi." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:424 msgid "That is the wrong email address." msgstr "Tiu retpoŝtadreso estas malĝusta." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:438 msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Retpoŝta konfirmo nuligita." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:458 msgid "That is not your email address." msgstr "Tiu ne estas via retpoŝtadreso." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:479 msgid "The email address was removed." msgstr "La retpoŝtadreso estas forigita." #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." msgstr "Ne estas alvena retpoŝtadreso" #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Alvena retpoŝtadreso forigita." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nova alvena retpoŝtadreso aldonita." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Ĉi tiu avizo jam estas ŝatata." #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Malŝati ŝataton." #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Populara avizo" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Populara avizo, paĝo %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Nunaj plej popularaj avizoj ĉe ĉi tiu retejo." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "Ŝatataj avizoj aperos ĉi-paĝe sed ankoraŭ nenio ŝatiĝas." #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "Fariĝu la unua, kiu aldonis avizon al sia ŝatolisto, per alklako de la ŝato-" "klavo apud iu ajn avizo, kiun vi ŝatas." #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "[Kreu konton](%%action.register%%) kaj estu la unua, kiu aldonos avizon al " "sia ŝatolisto!" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Ŝatataj avizoj de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Ŝatataj Ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Elstaraj uzantoj" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Elstaraj uzantoj, paĝo %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "Elekto de kelke da elstaraj uzantoj ĉe %s" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "Ne estas avizo-ID" #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "Ne estas avizo." #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "Ne estas aldonaĵo." #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "Ne estas alŝutita aldonaĵo." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Neatendita respondo!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Vi povas aboni loke!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "Vi ne estas rajtigita." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 msgid "Error updating remote profile." msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo." #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "Ne ekzistas tia dosiero." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "Malsukcesis legi dosieron." #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 msgid "Invalid role." msgstr "Rolo nevalida." #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "Tiu ĉi rolo estas rezervita, do ne povas esti asignita." #: actions/grantrole.php:75 msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo." #: actions/grantrole.php:82 msgid "User already has this role." msgstr "Uzanto jam havas la rolon." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:79 msgid "No profile specified." msgstr "Neniu profilo elektita." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86 msgid "No profile with that ID." msgstr "Ne estas profilo kun tiu ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Neniu grupo elektita." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Nur administranto rajtas bloki grupanon." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "La uzanto jam de grupo blokiĝas." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "La uzanto ne estas grupano." #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360 msgid "Block user from group" msgstr "Bloki uzanton de grupo" #: actions/groupblock.php:160 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "Ĉu vi certe volas forbari uzanton \"%1$s\" de la grupo \"%2$s\"? Li estos " "forigita de la grupo, ne povos afiŝi, kaj ne povos aboni la grupon." #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:182 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Ne bloki la uzanton de la grupo" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:189 msgid "Block this user from this group" msgstr "Bloki la uzanton de la grupo" #: actions/groupblock.php:206 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Malsukcesis forbari uzanton de la grupo pro datumbaza eraro." #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Neniu ID." #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Ensalutu por redakti grupon." #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "Grupa desegno" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "Agordi kiel aspektu via grupo, kun elekto de fonbildo kaj koloraro." #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon." #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "Desegna agordo konservita." #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "Grupa emblemo" #: actions/grouplogo.php:153 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "Vi povas alŝuti emblemo-bildon por via grupo. Dosiero-grandlimo estas $s." #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel la emblemo." #: actions/grouplogo.php:399 msgid "Logo updated." msgstr "Emblemo ĝisdatigita." #: actions/grouplogo.php:401 msgid "Failed updating logo." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi emblemon." #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "%s grupanoj" #: actions/groupmembers.php:103 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "%1$s grupanoj, paĝo %2$d" #: actions/groupmembers.php:118 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Listo de uzantoj en tiu ĉi grupo" #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Administranto" #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Bloki" #: actions/groupmembers.php:487 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Elekti uzanton grupestro." #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make Admin" msgstr "Estrigi" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make this user an admin" msgstr "Estrigi la uzanton" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Tempstrio de %s" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #: actions/grouprss.php:142 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Ĝisdatigoj de grupano de %1$s ĉe %2$s!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Grupoj, paĝo %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "En %%%%site.name%%%% grupoj povas vi babili kun personoj kun similaj " "interesoj. Post kiam vi aliĝas al grupo vi povos sendi mesaĝon per sintakso" "\"!groupname\" al ĉiu alia ano. Ĉu vi ne vidas ŝatindan grupon? Provu [serĉi]" "(%%%%action.groupsearch%%%%) aŭ [kreu vian propran grupon!](%%%%action." "newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Krei novan grupon" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Serĉi grupon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ priskribo. Dividu " "serĉvortojn per spaco; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Grup-serĉo" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Neniu rezulto." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "Se vi ne trovas grupon, kiun vi serĉas, vi povas mem [krei ĝin](%%action." "newgroup%%)." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj mem [krei la grupon](%%action." "newgroup%%)!" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Nur grupestro rajtas malbloki grupanon." #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "La uzanto ne estas blokita de grupo." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Eraro ĉe provo malbloki." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 msgid "IM settings" msgstr "Tujmesaĝila agordo." #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #: actions/imsettings.php:74 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Vi povas sendi kaj ricevi avizojn per Jabber/GTalk-[tujmesaĝiloj](%%doc.im%" "%). Jen agordu vian adreson kaj ceteron." #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 msgid "IM is not available." msgstr "Tujmesaĝilo ne estas disponebla." #. TRANS: Form legend for IM settings form. #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 msgid "IM address" msgstr "Tujmesaĝila adreso" #: actions/imsettings.php:113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Nuna konfirmita Jabber/GTalk-adreso." #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:124 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Atendante konfirmon por la adreso. Kontrolu vian Jabber/GTalk-konton por " "mesaĝo kun pli da gvido. (Ĉu vi aldonis %s al via amikolisto?)" #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:140 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Jabber/GTalk-adreso, ekzemple \"UserName@example.org\". Unue, certe aldonu %" "s al via amikolisto je via tujmesaĝilo-kliento aŭ je GTalk." #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:155 msgid "IM preferences" msgstr "Tujmesaĝilaj preferoj" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:160 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Sendu al mi avizojn per Jabber/GTalk." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:166 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Afiŝu avizon tiam, kiam mia Jabber/GTalk-stato ŝanĝiĝas." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:172 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Sendu al mi per Jabber/GTalk respondojn de personoj, kiujn mi ne abonas." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:179 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publikigu MikroID por mia Jabber/GTalk-adreso." #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180 msgid "Preferences saved." msgstr "Prefero konservita." #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:309 msgid "No Jabber ID." msgstr "Mankas Jabber-ID." #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:317 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Malsukcesis normigi la Jabber-ID" #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:322 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Tio ne estas valida Jabber-ID" #. TRANS: Message given saving IM address that is already set. #: actions/imsettings.php:326 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Tio estas jam via Jabber-ID." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. #: actions/imsettings.php:330 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Jabber-ID jam apartenas al alia uzanto." #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:358 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Konfirmo-kodo senditas al la tujmesaĝila adreso aldonita. Vi devas permesi " "al %s sendi mesaĝojn al vi." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:388 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Tiu tujmesaĝila adreso estas malĝusta." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:397 msgid "Couldn't delete IM confirmation." msgstr "Malsukcesis forigi tujmesaĝila agordo." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:402 msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Tujmesaĝila konfirmo nuligita." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:424 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Tio ne estas via Jabber-ID." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:447 msgid "The IM address was removed." msgstr "La tujmesaĝila adreso estas forigita." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Alvenkesto de %1$s - paĝo %2$d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Alvenkesto de %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Tio ĉi estas via alvenkesto, kie listiĝas viaj alvenaj privataj mesaĝoj." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Invito estas malebligita." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "Ensalutu por inviti aliajn uzantojn al %s." #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Nevalida retpoŝtadreso: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Invito(j) senditas" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Inviti novajn uzantojn" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Vi jam abonas jenajn uzantojn:" #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "Jenaj personoj estas jam uzantoj kaj vin aŭtomate abonigis al ili." #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Invito(j) sendiĝis al jenaj personoj:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Vi sciiĝos, kiam viaj invititoj akceptos la inviton kaj registriĝos ĉe la " "retejo. Dankon por kreskigi la komunumon!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Uzu la formularon por inviti viajn amikojn kaj kolegojn al ĉi tiu servo." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Retpoŝtadresoj" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Adresoj de invitataj amikoj (unu por linio)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Persona mesaĝo" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Vi povas aldoni personan mesaĝon al la invito." #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:198 msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Sendi" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s invitis vin kunaliĝi ĉe %2$s" #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s invitas vin al %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s estas mikrobloga servo, kiu ebligas al vi ĝisdate komuniki kun konatojn " "kaj la interesajn.\n" "\n" "Vi povas ankaŭ konigi novaĵon pri vi mem, vian penson, aŭ vian vivon enretan " "kun persono, kiu komprenas vin. Vi ankaŭ povas per ĝi koniĝi kun novan " "saminteresannon.\n" "\n" "%1$s diras:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Vi povas vidi profilo de %1$s ĉe %2$s ĉi tie:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Se vi volas provi la servon, alklaku jenan ligilon por akcepti la inviton.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Aŭ, vi povas ingnori la mesaĝon. Dankon por via pacienco kaj tempo.\n" "\n" "via sincere, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Ensalutu por aniĝi al grupo." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 msgid "No nickname or ID." msgstr "Ne estas alinomo aŭ ID." #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Ensalutu por eksaniĝi." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Vi ne estas grupano." #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s eksaniĝis de grupo %2$s" #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144 msgid "Already logged in." msgstr "Vi jam ensalutis." #: actions/login.php:148 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Malĝusta uzantnomo aŭ pasvorto." #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Eraras agordi uzanton. Vi verŝajne ne rajtiĝas." #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Ensaluti" #: actions/login.php:249 msgid "Login to site" msgstr "Ensaluti al la retejo" #: actions/login.php:258 actions/register.php:485 msgid "Remember me" msgstr "Memoru min" #: actions/login.php:259 actions/register.php:487 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Aŭtomate ensaluti estonte; ne taŭge por komuna komputilo!" #: actions/login.php:269 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Ĉi via pasvorto perdiĝas?" #: actions/login.php:288 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Por sekureca kialo, bonvole re-entajpi vian uzantnomon kaj pasvorton antaŭ " "ŝanĝi vian agordon." #: actions/login.php:292 msgid "Login with your username and password." msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto." #: actions/login.php:295 #, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "Ĉu sen uzantnomo? [Kreu](%%action.register%%) novan konton." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "Nur administranto rajtas administrantigi uzanton." #: actions/makeadmin.php:96 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s estas jam grupestro de \"%2$s\"." #: actions/makeadmin.php:133 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Malsukcesis kolekti ano-historio de %1$s en grupo %2$s." #: actions/makeadmin.php:146 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Malsukcesis estrigi %1$s por grupo %2$s." #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status." msgstr "Ne estas kuranta stato." #: actions/newapplication.php:52 msgid "New Application" msgstr "Nova Apliko" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Ensalutu por registri aplikaĵon." #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por registri novan aplikaĵon." #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "Fonta URL bezonata." #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 msgid "Could not create application." msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Nova grupo" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por krei novan grupon." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Nova mesaĝo" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463 #: lib/command.php:555 msgid "No content!" msgstr "Neniu enhavo!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Neniu ricevonto speifiĝas." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple suspiru anstataŭ." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "Mesaĝo sendita" #: actions/newmessage.php:185 #, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Rekta mesaĝo al %s sendiĝis." #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189 msgid "Ajax Error" msgstr "Eraro de Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Nova avizo" #: actions/newnotice.php:217 msgid "Notice posted" msgstr "Avizo afiŝiĝas" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Serĉi avizon ĉe %%site.name%% per ĝia enhavo. Dividu serĉvortojn per spaco; " "ili estu almenaŭ 3 literojn longaj." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Teksta serĉado" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Trovito per \"%1$s\" ĉe %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "Estu la unua [afiŝi pri la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%" "s)!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj esti la unua [afiŝi pri " "la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Ĝisdatiĝo enhavante \"%s\"" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Ĝisdatiĝo kongruanta al serĉvorto \"%1$s\" ĉe %2$s!" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet." msgstr "" "La uzanto ne permesas puŝeton aŭ ne jam konfirmis aŭ registris " "retpoŝtadreson." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Puŝeto sendiĝis" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Puŝeto sendiĝis!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Ensalutu por listigi viajn aplikaĵojn." #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" msgstr "OAuth aplikoj" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "Aplikoj kiujn vi enskribis" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "Vi ne jam registri iun ajn aplikaĵon." #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "Konektita aplikaĵo" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "Vi permesis al jenaj aplikaĵoj aliradon al via konto." #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 msgid "You are not a user of that application." msgstr "Mi ne estas uzanto de tiu aplikaĵo." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 #, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s." #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "Vi ne rajtigis iun ajn aplikaĵon uzi vian konton." #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "Programisto povas redakti registradan agordon de sia aplikaĵo " #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile." msgstr "Avizo sen profilo" #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Stato de %1$s ĉe %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:159 #, php-format msgid "Content type %s not supported." msgstr "Enhavtipo %s ne subteniĝas." #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:163 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "" #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355 msgid "Not a supported data format." msgstr "Datumformato ne subteniĝas." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Homserĉo" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Avizoserĉo" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "Aliaj agordoj" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Agordi diversajn aliajn elektojn." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr " (Senpaga servo)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "Mallongigu URLojn per" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Uzota aŭtomata mallongigad-servo." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "Vidi profilo-desegnon" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "Montri aŭ kaŝi profilo-desegnon." #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "URL-mallongigado-servo tro longas (maksimume 50 literojn)." #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "Neniu uzanto-ID specifiĝas." #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "Neniu ensalutado-ĵetono specifiĝas." #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "Neniu ensalutad-ĵetono bezoniĝas." #: actions/otp.php:95 msgid "Invalid login token specified." msgstr "Specifita ensalutado-ĵetono nevalidas." #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "Ensalutado-ĵetono eksvalidiĝas." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "elirkesto de %1$s - paĝo %2$d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Elirkesto de %s" #: actions/outbox.php:116 #, fuzzy msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Tio ĉi estas via alvenkesto, kie listiĝas viaj alvenaj privataj mesaĝoj." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Pasvorta ŝanĝo" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Malnova pasvorto" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 aŭ pli da literoj" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:440 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmi" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Same kiel pasvorto supra" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Pasvorto devas esti 6-litera aŭ pli longa." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240 msgid "Passwords don't match." msgstr "La pasvortoj diferencas." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Neĝusta malnova pasvorto" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "Malsukcesis konservi novan pasvorton." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Pasvorto konservitas." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384 msgid "Paths" msgstr "Vojoj" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "Vojo kaj servila agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo." #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, fuzzy, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "Desegno ne havebla: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, fuzzy, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Avatara adresaro" #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, fuzzy, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "Fona adresaro" #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 msgid "Site" msgstr "Retejo" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "Gastigserva Nomo de la retejo" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "Vojo" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "Reteja vojo" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "Lokigilo al lokaĵaro" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "Adresara lokigilo al lokaĵaro" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "Temo" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "Tema servilo" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "Temo-lokigilo" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "Tema adresaro" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "Avataroj" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "Avatara servilo" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "Avataro-lokigilo" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "Avatara adresaro" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "Fono" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "Fono-lokigilo" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "Fono-lokigilo" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "Fona adresaro" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "\"SSL\"" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "Kelkfoje" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "Uzi \"SSL\"" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "Kiam uzi \"SSL\"" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "\"SSL\"a servilo" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "Servilo, kien orienti \"SSL\"-peton" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "Konservu lokigilon" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Serĉi personon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ intereso. Dividu " "serĉvortojn per spacoj; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Persona serĉado" #: actions/peopletag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "Ne valida persona markilo: %s." #: actions/peopletag.php:142 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Uzantoj sinmarkitaj per %1$s - paĝo %2$d" #: actions/postnotice.php:95 msgid "Invalid notice content." msgstr "Nevalida avizo-enhavo" #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "Aviza permesilo ‘%1$s’ ne konformas al reteja permesilo ‘%2$s’." #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Profila agordo" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Vi povas ĝisdatigi vian propran profilan informon, por ke oni sciu pli pri " "vi." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Profila informo" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "Plena nomo" #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Hejmpaĝo" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL de via hejmpaĝo, blogo aŭ profilo ĉe alia retejo" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473 msgid "Bio" msgstr "Biografio" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "Loko" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\"" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "Sciigu mian nunan lokon, kiam mi sendas avizon." #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "Markiloj" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Markiloj por vi mem (literoj, ciferoj, \"-\", \".\", kaj \"_\"), dividite " "per komoj aŭ spacoj" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Preferata lingvo" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Horzono" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "En kiu horzono vi kutime troviĝas?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "Aŭtomate aboni iun ajn, kiu abonas min (prefereble por ne-homoj)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "Biografio tro longas (maksimume 255 literoj)" #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "Horzono ne elektita" #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Lingvo tro longas (maksimume 255 literoj)" #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Nevalida markilo: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton por aŭtomatabonado." #: actions/profilesettings.php:363 msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Malsukcesis konservi lokan preferon." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Malsukcesis konservi la profilon." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Malsukcesis konservi markilojn." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 msgid "Settings saved." msgstr "Agordo konservitas." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "Trans paĝolimo (%s)." #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Malsukcesis ricevi publikan fluon" #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Publika tempstrio, paĝo %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Publika tempstrio" #: actions/public.php:160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Publika fluo (RSS 1.0)" #: actions/public.php:164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Publika fluo (RSS 2.0)" #: actions/public.php:168 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Publika fluo (Atom)" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" "Tio ĉi estas la publika tempstrio de %%site.name%%, sed ankoraŭ neniu afiŝis " "ion ajn." #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "Estu la unua afiŝanto!" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!" #: actions/public.php:242 #, fuzzy, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status." "net/)." #: actions/public.php:247 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status." "net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Publika markil-nubo" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "Estu la unua afiŝanto!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!" #: actions/publictagcloud.php:134 #, fuzzy msgid "Tag cloud" msgstr "Publika markil-nubo" #: actions/recoverpassword.php:36 #, fuzzy msgid "You are already logged in!" msgstr "Vi jam ensalutis." #: actions/recoverpassword.php:62 #, fuzzy msgid "No such recovery code." msgstr "Ne estas tiu avizo." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:86 #, fuzzy msgid "Error with confirmation code." msgstr "Neniu konfirma kodo." #: actions/recoverpassword.php:97 #, fuzzy msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Tiu komfirmnumero ne estas por vi!" #: actions/recoverpassword.php:111 #, fuzzy msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Nuna konfirmita retpoŝtadreso." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "Vi estis identigita. Enigu sube novan pasvorton." #: actions/recoverpassword.php:188 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "Pasvorta ŝanĝo" #: actions/recoverpassword.php:191 #, fuzzy msgid "Nickname or email address" msgstr "Neniu retpoŝta adreso." #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Forigi" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Refari pasvorton" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Refari pasvorton" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "Almenaŭ 6 signoj, kaj ne forgesu ĝin!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Restarigi" #: actions/recoverpassword.php:252 #, fuzzy msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Tiu ne estas via retpoŝtadreso." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:313 #, fuzzy msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:357 #, fuzzy msgid "Unexpected password reset." msgstr "Neatendita formo-sendo." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Pasvorto devas enhavi 6 signojn aŭ pli." #: actions/recoverpassword.php:369 #, fuzzy msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "La pasvortoj diferencas." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255 #, fuzzy msgid "Error setting user." msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "" #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "" #: actions/register.php:99 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "" #: actions/register.php:119 msgid "Registration successful" msgstr "Registriĝo sukcesa" #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registri" #: actions/register.php:142 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registriĝo ne permesita." #: actions/register.php:205 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Vi ne povas registri se vi ne konsentas al la licenco." #: actions/register.php:219 msgid "Email address already exists." msgstr "Retpoŝta adreso jam ekzistas." #: actions/register.php:250 actions/register.php:272 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto." #: actions/register.php:350 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:432 #, fuzzy msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco" #: actions/register.php:437 #, fuzzy msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 aŭ pli da literoj" #: actions/register.php:441 #, fuzzy msgid "Same as password above. Required." msgstr "Same kiel pasvorto supra" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:445 actions/register.php:449 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #: actions/register.php:446 actions/register.php:450 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" #: actions/register.php:457 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "" #: actions/register.php:518 #, php-format msgid "" "I understand that content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #: actions/register.php:528 #, php-format msgid "My text and files are copyright by %1$s." msgstr "" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors. #: actions/register.php:532 msgid "My text and files remain under my own copyright." msgstr "" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved. #: actions/register.php:535 msgid "All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses. #: actions/register.php:540 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" #: actions/register.php:583 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" #: actions/register.php:607 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:112 #, fuzzy msgid "Remote subscribe" msgstr "Malaboni" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:129 #, fuzzy msgid "User nickname" msgstr "Neniu kromnomo." #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:133 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "Profilo" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "Aboni" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:183 #, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "" #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 #, fuzzy msgid "No notice specified." msgstr "Neniu profilo elektita." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "La avizo jam ripetiĝis." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676 msgid "Repeated" msgstr "Ripetita" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "Ripetita!" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Ripetoj de %s" #: actions/replies.php:128 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Alvenkesto de %1$s - paĝo %2$d" #: actions/replies.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, fuzzy, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to them yet." msgstr "" "Tie ĉi estas la tempstrio de %s kaj amikoj sed ankoraŭ neniu afiŝis ion ajn." #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:206 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) de lia profilo aŭ [afiŝi ion al li](%%" "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Bonvenon al %1$s, @%2$s!" #: actions/revokerole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo." #: actions/revokerole.php:82 #, fuzzy msgid "User doesn't have this role." msgstr "Uzanto jam havas la rolon." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159 #, fuzzy msgid "StatusNet" msgstr "Stato forigita." #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo." #: actions/sandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is already sandboxed." msgstr "La uzanto jam de grupo blokiĝas." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:392 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Versio" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "Aspektaj agordoj por ĉi tiu StatusNet-retejo." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 #, fuzzy msgid "Save site settings" msgstr "Konservu atingan agordon" #: actions/showapplication.php:82 #, fuzzy msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Ensalutu por redakti la aplikaĵon." #: actions/showapplication.php:157 #, fuzzy msgid "Application profile" msgstr "Aplikaĵo ne trovita." #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon" msgstr "" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197 #: lib/applicationeditform.php:199 msgid "Name" msgstr "Nomo" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235 msgid "Organization" msgstr "Organizaĵo" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 #, fuzzy msgid "Application actions" msgstr "Aplikaĵo ne trovita." #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:261 #, fuzzy msgid "Application info" msgstr "Aplikaĵo ne trovita." #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" #: actions/showapplication.php:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la avizon?" #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "Ŝatataj avizoj de %s" #: actions/showfavorites.php:132 #, fuzzy msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Malsukcesis krei ŝataton." #: actions/showfavorites.php:171 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:185 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:212 #, fuzzy, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%" "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to " "their favorites :)" msgstr "" "[Kreu konton](%%action.register%%) kaj estu la unua, kiu aldonos avizon al " "sia ŝatolisto!" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "%s group" msgstr "Grupoj de %s" #: actions/showgroup.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "%1$s grupanoj, paĝo %2$d" #: actions/showgroup.php:227 #, fuzzy msgid "Group profile" msgstr "Grupa emblemo" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" msgstr "Noto" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 #, fuzzy msgid "Aliases" msgstr "Ĉiam" #: actions/showgroup.php:302 #, fuzzy msgid "Group actions" msgstr "grupoj ĉe %s" #: actions/showgroup.php:338 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:344 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:350 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:355 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Grupoj de %s" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "Grupanoj" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Noto" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" msgstr "Ĉiuj grupanoj" #: actions/showgroup.php:439 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Ripetita" #: actions/showgroup.php:455 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status." "net/)." #: actions/showgroup.php:461 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status." "net/)." #: actions/showgroup.php:489 #, fuzzy msgid "Admins" msgstr "Administranto" #: actions/showmessage.php:81 #, fuzzy msgid "No such message." msgstr "Ne estas tiu paĝo." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "" #: actions/showmessage.php:108 #, fuzzy, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Ĝisdatigoj etikeditaj %1$s ĉe %2$s!" #: actions/showmessage.php:113 #, fuzzy, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Ĝisdatigoj etikeditaj %1$s ĉe %2$s!" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Avizo viŝiĝas" #: actions/showstream.php:73 #, fuzzy, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Avizoj etikeditaj %s" #: actions/showstream.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s kaj amikoj, paĝo %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "Elirkesto de %s" #: actions/showstream.php:200 #, fuzzy, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" "Tie ĉi estas la tempstrio de %s kaj amikoj sed ankoraŭ neniu afiŝis ion ajn." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:207 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%" "%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) de lia profilo aŭ [afiŝi ion al li](%%" "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/showstream.php:243 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status." "net/)." #: actions/showstream.php:248 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status." "net/)." #: actions/showstream.php:305 #, fuzzy, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Ripetoj de %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo." #: actions/silence.php:72 #, fuzzy msgid "User is already silenced." msgstr "La uzanto jam de grupo blokiĝas." #: actions/siteadminpanel.php:69 #, fuzzy msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "Aspektaj agordoj por ĉi tiu StatusNet-retejo." #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:141 #, fuzzy msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Retpoŝta adreso ne valida" #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: actions/siteadminpanel.php:224 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Reteja desegno" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:239 #, fuzzy msgid "Contact email address for your site" msgstr "Alvena retpoŝtadreso forigita." #: actions/siteadminpanel.php:245 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Loko" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:262 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Preferata lingvo" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 #, fuzzy msgid "Site Notice" msgstr "Avizoj" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 #, fuzzy msgid "Edit site-wide message" msgstr "Nova mesaĝo" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 #, fuzzy msgid "Unable to save site notice." msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 #, fuzzy msgid "Site notice text" msgstr "Forigi avizon" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 #, fuzzy msgid "Save site notice" msgstr "Forigi avizon" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 #, fuzzy msgid "SMS settings" msgstr "Tujmesaĝila agordo." #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, fuzzy, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Administri kiel ricevi mesaĝon de %%site.name%%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:97 #, fuzzy msgid "SMS is not available." msgstr "Tujmesaĝilo ne estas disponebla." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:111 #, fuzzy msgid "SMS address" msgstr "Tujmesaĝila adreso" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 #, fuzzy msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Nuna konfirmita retpoŝtadreso." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "" #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 #, fuzzy msgid "Confirmation code" msgstr "Neniu konfirma kodo." #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "" #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:148 msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Konfirmi" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 msgid "SMS phone number" msgstr "" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 #, fuzzy msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 #, fuzzy msgid "SMS preferences" msgstr "Tujmesaĝilaj preferoj" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:315 #, fuzzy msgid "SMS preferences saved." msgstr "Prefero konservita." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 #, fuzzy msgid "No phone number." msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 #, fuzzy msgid "No carrier selected." msgstr "Avizo viŝiĝas" #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 #, fuzzy msgid "That is already your phone number." msgstr "Tio estas jam via Jabber-ID." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 #, fuzzy msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Tiu retpoŝtadreso jam apartenas al alia uzanto." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Konfirmkodo jam senditas al la aldonita retpoŝtadreso. Kontrolu vian " "alvenkeston (kaj spamkeston!) pri la kodo kaj instrukcio pri kiel uzi ĝin." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 #, fuzzy msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Tiu retpoŝtadreso estas malĝusta." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 #, fuzzy msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "Tujmesaĝila konfirmo nuligita." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 #, fuzzy msgid "That is not your phone number." msgstr "Tio ne estas via Jabber-ID." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:470 #, fuzzy msgid "The SMS phone number was removed." msgstr "La tujmesaĝila adreso estas forigita." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 msgid "Mobile carrier" msgstr "" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" msgstr "" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:525 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 #, fuzzy msgid "No code entered" msgstr "Neniu enhavo!" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:408 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "Rolo nevalida." #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:144 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "URL por la emblemo nevalida." #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "Ofteco" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 #, fuzzy msgid "Save snapshot settings" msgstr "Konservu atingan agordon" #: actions/subedit.php:70 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Vi ne estas grupano." #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server. #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136 #, fuzzy msgid "Could not save subscription." msgstr "Malsukcesis konservi la profilon." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "" #: actions/subscribe.php:107 #, fuzzy msgid "No such profile." msgstr "Ne ekzistas tia dosiero." #: actions/subscribe.php:117 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "" #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "Abonita" #: actions/subscribers.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Malaboni" #: actions/subscribers.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "%1$s grupanoj, paĝo %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "" #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "" #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!" #: actions/subscriptions.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Priskribo" #: actions/subscriptions.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "%1$s kaj amikoj, paĝo %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, fuzzy, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Uzantoj sinmarkitaj per %1$s - paĝo %2$d" #: actions/tag.php:87 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 #, fuzzy msgid "No ID argument." msgstr "Ne estas aldonaĵo." #: actions/tagother.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Markiloj" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "La uzanto ne havas profilon." #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: actions/tagother.php:141 #, fuzzy msgid "Tag user" msgstr "Markiloj" #: actions/tagother.php:151 #, fuzzy msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Markiloj por vi mem (literoj, ciferoj, \"-\", \".\", kaj \"_\"), dividite " "per komoj aŭ spacoj" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" #: actions/tagother.php:200 #, fuzzy msgid "Could not save tags." msgstr "Malsukcesis konservi markilojn." #: actions/tagother.php:236 #, fuzzy msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por redakti vian aplikaĵon." #: actions/tagrss.php:35 #, fuzzy msgid "No such tag." msgstr "Ne estas tiu paĝo." #: actions/unblock.php:59 #, fuzzy msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Vi jam blokis la uzanton." #: actions/unsandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is not sandboxed." msgstr "La uzanto ne estas blokita de grupo." #: actions/unsilence.php:72 #, fuzzy msgid "User is not silenced." msgstr "La uzanto ne havas profilon." #: actions/unsubscribe.php:77 #, fuzzy msgid "No profile ID in request." msgstr "Neniu ensalutad-ĵetono bezoniĝas." #: actions/unsubscribe.php:98 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "Malaboni" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, fuzzy, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "Aviza permesilo ‘%1$s’ ne konformas al reteja permesilo ‘%2$s’." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Uzanto" #: actions/useradminpanel.php:70 #, fuzzy msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "Aspektaj agordoj por ĉi tiu StatusNet-retejo." #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:231 #, fuzzy msgid "New users" msgstr "Inviti novajn uzantojn" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:236 #, fuzzy msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "La nomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)" #: actions/useradminpanel.php:241 #, fuzzy msgid "Default subscription" msgstr "Priskribo" #: actions/useradminpanel.php:242 #, fuzzy msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "Aŭtomate aboni iun ajn, kiu abonas min (prefereble por ne-homoj)" #: actions/useradminpanel.php:251 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Invito(j) senditas" #: actions/useradminpanel.php:256 #, fuzzy msgid "Invitations enabled" msgstr "Invito(j) senditas" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 #, fuzzy msgid "Authorize subscription" msgstr "Priskribo" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167 msgid "License" msgstr "Licenco" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 #, fuzzy msgid "Subscribe to this user" msgstr "Forigi la uzanton" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Malakcepti" #: actions/userauthorization.php:220 #, fuzzy msgid "Reject this subscription" msgstr "Forigi la uzanton" #: actions/userauthorization.php:232 #, fuzzy msgid "No authorization request!" msgstr "Neniu ensalutad-ĵetono bezoniĝas." #: actions/userauthorization.php:254 #, fuzzy msgid "Subscription authorized" msgstr "Vi ne estas rajtigita." #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:266 #, fuzzy msgid "Subscription rejected" msgstr "Priskribo necesas." #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:345 #, fuzzy, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "Revokfunkcia URL estas nevalida." #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 #, fuzzy msgid "Profile design" msgstr "Vidi profilo-desegnon" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 #, fuzzy msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "Agordi kiel aspektu via grupo, kun elekto de fonbildo kaj koloraro." #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "%1$s grupanoj, paĝo %2$d" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" msgstr "" #: actions/usergroups.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "La uzanto ne estas grupano." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70 #: lib/atomusernoticefeed.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Ŝatataj Ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!" #: actions/version.php:75 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "" #: actions/version.php:155 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" #: actions/version.php:163 msgid "Contributors" msgstr "Kontribuantoj" #: actions/version.php:170 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:176 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:182 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:191 msgid "Plugins" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:198 lib/action.php:789 msgid "Version" msgstr "Versio" #: actions/version.php:199 msgid "Author(s)" msgstr "Aŭtoro(j)" #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed. #: classes/File.php:143 #, php-format msgid "Cannot process URL '%s'" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible! #: classes/File.php:175 msgid "Robin thinks something is impossible." msgstr "" #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum. #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file. #: classes/File.php:190 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. " "Try to upload a smaller version." msgstr "" #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota. #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes. #: classes/File.php:202 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota. #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes. #: classes/File.php:211 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name. #: classes/File.php:248 classes/File.php:263 #, fuzzy msgid "Invalid filename." msgstr "Grando nevalida." #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails. #: classes/Group_member.php:42 #, fuzzy msgid "Group join failed." msgstr "Grupo ne troviĝas." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of. #: classes/Group_member.php:55 #, fuzzy msgid "Not part of group." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails. #: classes/Group_member.php:63 #, fuzzy msgid "Group leave failed." msgstr "Malsukcesis alŝuti" #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails. #: classes/Local_group.php:42 #, fuzzy msgid "Could not update local group." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon." #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed. #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed. #: classes/Login_token.php:78 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Malsukcesis krei alinomon." #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found. #: classes/Memcached_DataObject.php:533 msgid "No database name or DSN found anywhere." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them. #: classes/Message.php:46 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "" #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server. #: classes/Message.php:63 #, fuzzy msgid "Could not insert message." msgstr "Malsukcesis trovi celan uzanton." #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server. #: classes/Message.php:74 #, fuzzy msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton" #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found. #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number). #: classes/Notice.php:98 #, php-format msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)." msgstr "" #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:190 #, fuzzy, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo." #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters. #: classes/Notice.php:260 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user. #: classes/Notice.php:265 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:271 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:278 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned. #: classes/Notice.php:286 #, fuzzy msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo." #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved. #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated. #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380 msgid "Problem saving notice." msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups(). #: classes/Notice.php:892 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails. #: classes/Notice.php:991 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "" #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1746 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:737 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:746 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked. #: classes/Remote_profile.php:54 #, fuzzy msgid "Missing profile." msgstr "La uzanto ne havas profilon." #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved. #: classes/Status_network.php:346 #, fuzzy msgid "Unable to save tag." msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing. #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465 #, fuzzy msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed. #: classes/Subscription.php:80 #, fuzzy msgid "Already subscribed!" msgstr "Abonita" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user. #: classes/Subscription.php:85 #, fuzzy msgid "User has blocked you." msgstr "La uzanto ne estas blokita de grupo." #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription. #: classes/Subscription.php:171 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "Abonita" #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves. #: classes/Subscription.php:178 #, fuzzy msgid "Could not delete self-subscription." msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton." #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server. #: classes/Subscription.php:206 #, fuzzy msgid "Could not delete subscription OMB token." msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton." #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server. #: classes/Subscription.php:218 #, fuzzy msgid "Could not delete subscription." msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton." #. TRANS: Notice given on user registration. #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname. #: classes/User.php:365 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Bonvenon al %1$s, @%2$s!" #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed. #: classes/User_group.php:496 #, fuzzy msgid "Could not create group." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon." #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed. #: classes/User_group.php:506 #, fuzzy msgid "Could not set group URI." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon." #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed. #: classes/User_group.php:529 #, fuzzy msgid "Could not set group membership." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon." #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed. #: classes/User_group.php:544 #, fuzzy msgid "Could not save local group info." msgstr "Malsukcesis konservi la profilon." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 #, fuzzy msgid "Change your profile settings" msgstr "Profila agordo" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:116 #, fuzzy msgid "Upload an avatar" msgstr "Eraris ĝisdatigi vizaĝbildon." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:123 #, fuzzy msgid "Change your password" msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" msgstr "" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:137 #, fuzzy msgid "Design your profile" msgstr "La uzanto ne havas profilon." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:144 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Aliaj agordoj" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:146 msgid "Other" msgstr "Alia" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:145 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:161 msgid "Untitled page" msgstr "" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:436 #, fuzzy msgid "Primary site navigation" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:442 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline #: lib/action.php:445 msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "Persona" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:447 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton." #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:452 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "Konekti al servoj" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:455 msgid "Connect" msgstr "Konekti" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:458 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration #: lib/action.php:461 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "Administranto" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:465 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn aliĝi vin sur %s" #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users #: lib/action.php:468 msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Inviti" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:474 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "Desegno por la retejo" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:477 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr " Elsaluti" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:482 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "Krei konton" #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account #: lib/action.php:485 msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "Registriĝi" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:488 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Ensaluti al la retejo" #: lib/action.php:491 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Ensaluti" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:494 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Helpu min!" #: lib/action.php:497 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Helpo" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:500 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "" #: lib/action.php:503 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Homserĉo" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400 #, fuzzy msgid "Site notice" msgstr "Nova avizo" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:592 msgid "Local views" msgstr "" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:659 #, fuzzy msgid "Page notice" msgstr "Nova avizo" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:762 msgid "Secondary site navigation" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:768 msgid "Help" msgstr "Helpo" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:771 msgid "About" msgstr "Enkonduko" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:774 msgid "FAQ" msgstr "Oftaj demandoj" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:779 msgid "TOS" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:783 msgid "Privacy" msgstr "Privateco" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:786 msgid "Source" msgstr "Fontkodo" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:792 msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #: lib/action.php:794 msgid "Badge" msgstr "Insigno" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:823 msgid "StatusNet software license" msgstr "Licenco de la programaro StatusNet" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #: lib/action.php:827 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:830 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "" #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #: lib/action.php:834 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" #. TRANS: DT element for StatusNet site content license. #: lib/action.php:850 #, fuzzy msgid "Site content license" msgstr "Licenco de la programaro StatusNet" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:857 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:864 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:868 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:881 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1192 #, fuzzy msgid "Pagination" msgstr "Registrado" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1203 msgid "After" msgstr "Poste" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1213 msgid "Before" msgstr "Antaŭe" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #: lib/activityutils.php:244 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #: lib/activityutils.php:248 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:110 #, fuzzy msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Registriĝo ne permesita." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:229 msgid "showForm() not implemented." msgstr "" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "" #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:284 #, fuzzy msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:350 #, fuzzy msgid "Basic site configuration" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:352 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Retejo" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:358 #, fuzzy msgid "Design configuration" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:360 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Design" msgstr "Aspekto" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:366 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Uzanto" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:374 #, fuzzy msgid "Access configuration" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:382 #, fuzzy msgid "Paths configuration" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:390 #, fuzzy msgid "Sessions configuration" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:398 #, fuzzy msgid "Edit site notice" msgstr "Forigi avizon" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:406 #, fuzzy msgid "Snapshots configuration" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:113 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:137 #, fuzzy msgid "Edit application" msgstr "Redakti Aplikon" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:187 #, fuzzy msgid "Icon for this application" msgstr "Ne forigu ĉi tiun aplikaĵon." #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:209 #, fuzzy, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:213 #, fuzzy msgid "Describe your application" msgstr "Forigi aplikaĵon" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:224 #, fuzzy msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "Vi ne estas la posedanto de ĉi tiu aplikaĵo." #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:226 #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "Fontkodo" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 #, fuzzy msgid "Organization responsible for this application" msgstr "Vi ne estas la posedanto de ĉi tiu aplikaĵo." #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:278 msgid "Browser" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:295 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:320 msgid "Read-only" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:339 msgid "Read-write" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:341 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #. TRANS: Submit button title #: lib/applicationeditform.php:359 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-write" msgstr "" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:138 msgid "read-only" msgstr "" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:144 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "" #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:159 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "Forigi" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Ne estas aldonaĵo." #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:265 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Aŭtoro(j)" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:279 #, fuzzy msgid "Provider" msgstr "Antaŭrigardo" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 #, fuzzy msgid "Tags for this attachment" msgstr "Ne estas tiu aldonaĵo." #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226 #, fuzzy msgid "Password changing failed" msgstr "Pasvorta ŝanĝo" #: lib/authenticationplugin.php:236 #, fuzzy msgid "Password changing is not allowed" msgstr "Pasvorta ŝanĝo" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 #, fuzzy msgid "Command results" msgstr "Neniu rezulto." #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "" #: lib/channel.php:240 #, fuzzy msgid "Command failed" msgstr "Malsukcesis alŝuti" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "" #: lib/command.php:99 lib/command.php:596 #, fuzzy msgid "User has no last notice" msgstr "La uzanto ne havas profilon." #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "Malsukcesis trovi celan uzanton." #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:147 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" msgstr "" #: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "" #: lib/command.php:225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:234 #, fuzzy, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Puŝeto sendiĝis" #: lib/command.php:260 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" #: lib/command.php:302 #, fuzzy msgid "Notice marked as fave." msgstr "Ĉi tiu avizo jam estas ŝatata." #: lib/command.php:323 #, fuzzy msgid "You are already a member of that group" msgstr "Vi estas jam grupano." #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:339 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s" msgstr "La uzanto %1$*s ne povas aliĝi al la grupo %2$*s." #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:385 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s" msgstr "Malsukcesis forigi uzanton %1$s de grupo %2$s." #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:418 #, fuzzy, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Plena nomo" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268 #, fuzzy, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Loko" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271 #, fuzzy, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Hejmpaĝo" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:430 #, fuzzy, php-format msgid "About: %s" msgstr "Enkonduko" #: lib/command.php:457 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" #. TRANS: Message given if content is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:472 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d" msgstr "" #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. #. TRANS: %s is the name of the other user. #: lib/command.php:492 #, fuzzy, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Rekta mesaĝo al %s sendiĝis." #: lib/command.php:494 msgid "Error sending direct message." msgstr "" #: lib/command.php:514 #, fuzzy msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon." #: lib/command.php:519 #, fuzzy msgid "Already repeated that notice" msgstr "La avizo jam ripetiĝis." #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:529 #, fuzzy, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "Avizo afiŝiĝas" #: lib/command.php:531 #, fuzzy msgid "Error repeating notice." msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo." #: lib/command.php:562 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" #: lib/command.php:571 #, fuzzy, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Ripetita al %s" #: lib/command.php:573 #, fuzzy msgid "Error saving notice." msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida." #: lib/command.php:620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "" #: lib/command.php:628 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." msgstr "" #: lib/command.php:634 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonita" #: lib/command.php:655 lib/command.php:754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "" #: lib/command.php:664 #, fuzzy, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Malaboni" #: lib/command.php:682 lib/command.php:705 msgid "Command not yet implemented." msgstr "" #: lib/command.php:685 #, fuzzy msgid "Notification off." msgstr "Neniu konfirma kodo." #: lib/command.php:687 msgid "Can't turn off notification." msgstr "" #: lib/command.php:708 #, fuzzy msgid "Notification on." msgstr "Neniu konfirma kodo." #: lib/command.php:710 #, fuzzy msgid "Can't turn on notification." msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon." #: lib/command.php:723 msgid "Login command is disabled" msgstr "" #: lib/command.php:734 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:761 #, fuzzy, php-format msgid "Unsubscribed %s" msgstr "Malaboni" #: lib/command.php:778 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Vi ne estas rajtigita." #: lib/command.php:780 #, fuzzy msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Vi jam abonas jenajn uzantojn:" msgstr[1] "Vi jam abonas jenajn uzantojn:" #: lib/command.php:800 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "" #: lib/command.php:802 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/command.php:822 #, fuzzy msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Vi ne estas grupano." #: lib/command.php:824 #, fuzzy msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Vi ne estas grupano." msgstr[1] "Vi ne estas grupano." #: lib/command.php:838 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:135 #, fuzzy msgid "No configuration file found. " msgstr "Neniu konfirma kodo." #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:120 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Konekti" #: lib/connectsettingsaction.php:121 #, fuzzy msgid "Authorized connected applications" msgstr "Konektita aplikaĵo" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "" #: lib/designsettings.php:105 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Malsukcesis alŝuti" #: lib/designsettings.php:109 #, fuzzy msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "Vi povas alŝuti vian personan vizaĝbildon. Dosiero-grandlimo estas %s." #: lib/designsettings.php:418 #, fuzzy msgid "Design defaults restored." msgstr "Desegna agordo konservita." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 #, fuzzy msgid "Disfavor this notice" msgstr "Forigi la avizon" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 #, fuzzy msgid "Favor this notice" msgstr "Forigi la avizon" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:131 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Permesi" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:140 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Markiloj" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Iri" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 #, fuzzy msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL de via hejmpaĝo, blogo aŭ profilo ĉe alia retejo" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj" #: lib/groupeditform.php:179 #, fuzzy msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupoj" #: lib/groupnav.php:101 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Bloki" #: lib/groupnav.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "%s profiloj blokitaj" #: lib/groupnav.php:108 #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Redakti %s grupon" #: lib/groupnav.php:113 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr " Elsaluti" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 #, fuzzy msgid "Groups with most members" msgstr "%s grupanoj" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "" #: lib/imagefile.php:72 #, fuzzy msgid "Unsupported image file format." msgstr "Formato ne subtenata." #: lib/imagefile.php:88 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "" "Vi povas alŝuti emblemo-bildon por via grupo. Dosiero-grandlimo estas $s." #: lib/imagefile.php:93 #, fuzzy msgid "Partial upload." msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝas." #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "" #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "" #: lib/imagefile.php:122 #, fuzzy msgid "Lost our file." msgstr "Perdiĝis nia dosiera datumo." #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" msgstr "" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "" #: lib/joinform.php:114 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Ensaluti" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Forlasi" #: lib/logingroupnav.php:80 #, fuzzy msgid "Login with a username and password" msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto." #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 #, fuzzy msgid "Email address confirmation" msgstr "Retpoŝtadreso" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s invitis vin kunaliĝi ĉe %2$s" #: lib/mail.php:248 #, php-format msgid "" "If you believe this account is being used abusively, you can block them from " "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s" msgstr "" #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:254 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:274 #, fuzzy, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Biografio" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:304 #, fuzzy, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Krei novan retpoŝtadreson por afiŝado kaj nuligi la antaŭan." #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:308 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:433 #, fuzzy, php-format msgid "%s status" msgstr "Stato de %1$s ĉe %2$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:460 #, fuzzy msgid "SMS confirmation" msgstr "Neniu konfirma kodo." #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:484 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:489 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:536 #, fuzzy, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Rektaj mesaĝoj de %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:541 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:589 #, fuzzy, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu ŝatas mian avizon ." #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:592 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" #: lib/mail.php:657 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:660 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "" #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506 msgid "from" msgstr "" #: lib/mailhandler.php:37 #, fuzzy msgid "Could not parse message." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton" #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "" #: lib/mailhandler.php:46 #, fuzzy msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Tiu ne estas via retpoŝtadreso." #: lib/mailhandler.php:50 #, fuzzy msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Ne estas alvena retpoŝtadreso" #: lib/mailhandler.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Formato ne subtenata." #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "" #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238 #, fuzzy msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr " Malsukcesis certigi fontan uzanton." #: lib/mediafile.php:318 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:323 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 #, fuzzy msgid "Send a direct notice" msgstr "Forigi avizon" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "Al" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" msgstr "Haveblaj karakteroj" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "Sendi" #: lib/noticeform.php:160 #, fuzzy msgid "Send a notice" msgstr "Nova avizo" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticeform.php:212 msgid "Share my location" msgstr "" #: lib/noticeform.php:215 #, fuzzy msgid "Do not share my location" msgstr "Ne forigu ĉi tiun aplikaĵon." #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:436 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Ne" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:438 msgid "S" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:440 msgid "E" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:442 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:444 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:453 msgid "at" msgstr "al" #: lib/noticelist.php:568 #, fuzzy msgid "in context" msgstr "Neniu enhavo!" #: lib/noticelist.php:603 #, fuzzy msgid "Repeated by" msgstr "Ripetita" #: lib/noticelist.php:630 #, fuzzy msgid "Reply to this notice" msgstr "Forigi la avizon" #: lib/noticelist.php:631 msgid "Reply" msgstr "" #: lib/noticelist.php:675 #, fuzzy msgid "Notice repeated" msgstr "Avizo viŝiĝas" #: lib/nudgeform.php:116 #, fuzzy msgid "Nudge this user" msgstr "Forigi la uzanton" #: lib/nudgeform.php:128 #, fuzzy msgid "Nudge" msgstr "Puŝeto sendiĝis" #: lib/nudgeform.php:128 #, fuzzy msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto." #: lib/oauthstore.php:283 #, fuzzy msgid "Error inserting new profile" msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo." #: lib/oauthstore.php:291 #, fuzzy msgid "Error inserting avatar" msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida." #: lib/oauthstore.php:306 #, fuzzy msgid "Error updating remote profile" msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo." #: lib/oauthstore.php:311 #, fuzzy msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo." #: lib/oauthstore.php:345 #, fuzzy msgid "Duplicate notice" msgstr "Forigi avizon" #: lib/oauthstore.php:490 #, fuzzy msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Malsukcesis enmeti konfirmkodon." #: lib/personalgroupnav.php:99 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Persona" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "" #: lib/personalgroupnav.php:114 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Aldoni al ŝatolisto" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "" #: lib/personalgroupnav.php:126 #, fuzzy msgid "Your incoming messages" msgstr "Ne estas alvena retpoŝtadreso" #: lib/personalgroupnav.php:130 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "Elirkesto de %s" #: lib/personalgroupnav.php:131 #, fuzzy msgid "Your sent messages" msgstr "Persona mesaĝo" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "" #: lib/plugin.php:115 msgid "Unknown" msgstr "" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Priskribo" #: lib/profileaction.php:126 #, fuzzy msgid "All subscriptions" msgstr "Priskribo" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 #, fuzzy msgid "Subscribers" msgstr "Aboni" #: lib/profileaction.php:161 #, fuzzy msgid "All subscribers" msgstr "Malaboni" #: lib/profileaction.php:191 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Uzanto" #: lib/profileaction.php:196 #, fuzzy msgid "Member since" msgstr "Grupanoj" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "" #: lib/profileaction.php:264 #, fuzzy msgid "All groups" msgstr "Grupoj de %s" #: lib/profileformaction.php:123 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Publika" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Uzantaj grupoj" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Freŝaj etikedoj" #: lib/publicgroupnav.php:88 #, fuzzy msgid "Featured" msgstr "Elstaraj uzantoj" #: lib/publicgroupnav.php:92 #, fuzzy msgid "Popular" msgstr "Populara avizo" #: lib/redirectingaction.php:95 #, fuzzy msgid "No return-to arguments." msgstr "Ne estas aldonaĵo." #: lib/repeatform.php:107 #, fuzzy msgid "Repeat this notice?" msgstr "Forigi la avizon" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: lib/repeatform.php:132 #, fuzzy msgid "Repeat this notice" msgstr "Forigi la avizon" #: lib/revokeroleform.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "Bloki la uzanton de la grupo" #: lib/router.php:709 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "" #: lib/sandboxform.php:78 #, fuzzy msgid "Sandbox this user" msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "" #: lib/searchaction.php:127 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Homserĉo" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "" #: lib/searchgroupnav.php:80 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Homserĉo" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "" #: lib/searchgroupnav.php:85 #, fuzzy msgid "Find groups on this site" msgstr "grupoj ĉe %s" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "Pli..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "Silento" #: lib/silenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Silence this user" msgstr "Forigi la uzanton" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "" #: lib/subgroupnav.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Grupoj de %2$s ĉe %1$s." #: lib/subgroupnav.php:105 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Inviti" #: lib/subgroupnav.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn aliĝi vin sur %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Noto" #: lib/themeuploader.php:50 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61 msgid "The theme file is missing or the upload failed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272 #, fuzzy msgid "Failed saving theme." msgstr "Eraris ĝisdatigi vizaĝbildon." #: lib/themeuploader.php:139 msgid "Invalid theme: bad directory structure." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:166 #, php-format msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:178 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css" msgstr "" #: lib/themeuploader.php:205 msgid "" "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, " "digits, underscore, and minus sign." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:216 #, php-format msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:234 #, fuzzy msgid "Error opening theme archive." msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo." #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 #, fuzzy msgid "Unsandbox this user" msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton" #: lib/unsilenceform.php:67 #, fuzzy msgid "Unsilence" msgstr "Silento" #: lib/unsilenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Unsilence this user" msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Malaboni" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "User %s (%d) has no profile record." msgstr "La uzanto ne havas profilon." #: lib/userprofile.php:117 #, fuzzy msgid "Edit Avatar" msgstr "Vizaĝbildo" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 #, fuzzy msgid "User actions" msgstr "Uzantaj grupoj" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "" #: lib/userprofile.php:263 #, fuzzy msgid "Edit profile settings" msgstr "Profila agordo" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: lib/userprofile.php:287 #, fuzzy msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto." #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" msgstr "Moderigi" #: lib/userprofile.php:364 #, fuzzy msgid "User role" msgstr "Uzantaj grupoj" #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "Administranto" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "Moderanto" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1100 msgid "a few seconds ago" msgstr "antaŭ kelkaj sekundoj" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1103 msgid "about a minute ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1107 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ %d minutoj" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1110 msgid "about an hour ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu horo" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1114 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ %d horoj" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1117 msgid "about a day ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu tago" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1121 #, fuzzy, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu tago" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1124 #, fuzzy msgid "about a month ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1128 #, fuzzy, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ %d minutoj" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1131 #, fuzzy msgid "about a year ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu tago" #: lib/webcolor.php:82 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "Ĉefpaĝo ne estas valida URL." #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "" #: lib/xmppmanager.php:403 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr ""