summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/fa
diff options
context:
space:
mode:
authorSiebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>2010-06-17 00:28:05 +0200
committerSiebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>2010-06-17 00:28:05 +0200
commit6d237abe44b2866ef073e8478d5af2988914bfa3 (patch)
treea644eaf70cec96c197ec95d654f8d52ec3009b80 /locale/fa
parent7f3b3620af2af88ced37da1d9f8913cfd1a31b90 (diff)
Localisation updates from http://translatewiki.net
Diffstat (limited to 'locale/fa')
-rw-r--r--locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po2263
1 files changed, 1241 insertions, 1022 deletions
diff --git a/locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
index b9a01991b..6115c832b 100644
--- a/locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
+++ b/locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Translation of StatusNet to Persian
#
# Author@translatewiki.net: ArianHT
+# Author@translatewiki.net: Choxos
# Author@translatewiki.net: Everplays
-# Author@translatewiki.net: Huji
# Author@translatewiki.net: Narcissus
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:01:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:19:31+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,29 +21,29 @@ msgstr ""
"X-Language-Code: fa\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67302); Translate extension (2010-05-24)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
-#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
+#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
msgid "Site access settings"
-msgstr "تنظیمات دسترسی"
+msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Registration"
-msgstr "ثبت‌نام"
+msgstr "نام‌نویسی"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
-msgstr ""
+msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
@@ -54,27 +54,27 @@ msgstr "خصوصی"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
-msgstr "تنها آماده کردن دعوت نامه های ثبت نام."
+msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
msgid "Invite only"
-msgstr "فقط دعوت کردن"
+msgstr "تنها دعوت کردن"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
-msgstr "غیر فعال کردن نام نوبسی جدید"
+msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
msgid "Closed"
-msgstr "مسدود"
+msgstr "بسته‌شده"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
msgid "Save access settings"
-msgstr "ذخیره‌ی تنظیمات دسترسی"
+msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
@@ -88,14 +88,13 @@ msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
-#: actions/all.php:65 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
+#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
-#, fuzzy
msgid "No such page."
-msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد"
+msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
-#: actions/all.php:76 actions/allrss.php:68
-#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
+#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
+#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
@@ -119,15 +118,15 @@ msgid "No such user."
msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
-#: actions/all.php:87
-#, fuzzy, php-format
+#: actions/all.php:90
+#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
-msgstr "%s کاربران مسدود شده، صفحه‌ی %d"
+msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
-#: actions/all.php:90 actions/all.php:182 actions/allrss.php:116
+#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
@@ -135,60 +134,60 @@ msgid "%s and friends"
msgstr "%s و دوستان"
#. TRANS: %1$s is user nickname
-#: actions/all.php:104
+#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
-#: actions/all.php:113
+#: actions/all.php:116
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
-#: actions/all.php:122
+#: actions/all.php:125
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
-#: actions/all.php:135
+#: actions/all.php:138
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
-msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی پست نکرده‌اند."
+msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
-#: actions/all.php:140
+#: actions/all.php:143
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
-"پیگیری افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
-"چیزی را ارسال کنید."
+"پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
+"چیزی بفرستید."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
-#: actions/all.php:143
+#: actions/all.php:146
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
-"می‌توانید از صفحه‌ی شخصی‌اش به او [سقلمه](../%2$s) بزنید یا [چیزی بنویسید](%%%%"
-"action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s) تا توجه او را جذب کنید."
+"شما می‌توانید [یادآوری‌کردن %1$s](../%2$s) را از نمایه‌اش امتحان کنید یا [به "
+"توجه او چیزی بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
-#: actions/all.php:146 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
+#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
-"چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و سپس با فرستادن پیام توجه %s "
-"را جلب کنید."
+"چرا [ثبت‌نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و سپس به %s یادآوری کنید یا یک "
+"پیام به توجه‌اش بفرستید."
#. TRANS: H1 text
-#: actions/all.php:179
+#: actions/all.php:182
msgid "You and friends"
msgstr "شما و دوستان"
@@ -200,8 +199,8 @@ msgstr "شما و دوستان"
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "به روز رسانی از %1$ و دوستان در %2$"
-#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
-#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
+#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
+#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
@@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "به روز رسانی از %1$ و دوستان در %2$"
#: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
-#: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
+#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
@@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "به روز رسانی از %1$ و دوستان در %2$"
msgid "API method not found."
msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
-#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
+#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
@@ -239,14 +238,14 @@ msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
msgid "This method requires a POST."
msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
-#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
-#, fuzzy
+#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
-msgstr "شما باید یک پارامتر با نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
+msgstr ""
+"شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
-#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
+#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
msgid "Could not update user."
msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
@@ -258,11 +257,11 @@ msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
-msgstr "کاربر هیچ شناس‌نامه‌ای ندارد."
+msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
msgid "Could not save profile."
-msgstr "نمی‌توان شناس‌نامه را ذخیره کرد."
+msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
@@ -331,7 +330,7 @@ msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
-msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d حرف است."
+msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
#: actions/apidirectmessagenew.php:138
msgid "Recipient user not found."
@@ -342,25 +341,25 @@ msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
#: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
-#: actions/apistatusesdestroy.php:114
+#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
#: actions/apifavoritecreate.php:120
msgid "This status is already a favorite."
-msgstr "این پیغام را پیش‌تر به علایق خود اضافه کرده‌اید"
+msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
#: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
msgid "Could not create favorite."
-msgstr "نمی‌توان وضعیت را موردعلاقه کرد."
+msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
#: actions/apifavoritedestroy.php:123
msgid "That status is not a favorite."
-msgstr "این پیغام جزو علایق شما نیست"
+msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
-msgstr "نمی‌توان وضعیت موردعلاقه را حذف کرد."
+msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
@@ -414,25 +413,25 @@ msgstr "لقب نا معتبر."
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:224
msgid "Homepage is not a valid URL."
-msgstr "برگهٔ آغازین یک نشانی معتبر نیست."
+msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
#: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
-msgstr "نام کامل طولانی است (۲۵۵ حرف در حالت بیشینه(."
+msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
#: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
-msgstr "توصیف بسیار زیاد است (حداکثر %d حرف)."
+msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
#: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:234
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
-msgstr "مکان طولانی است (حداکثر ۲۵۵ حرف)"
+msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
#: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
@@ -459,9 +458,8 @@ msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد .
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
#: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
-#, fuzzy
msgid "Group not found."
-msgstr "گروه یافت نشد!"
+msgstr "گروه یافت نشد."
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
msgid "You are already a member of that group."
@@ -474,7 +472,7 @@ msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شد
#: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
-msgstr "عضویت %s در گروه %s نا موفق بود."
+msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
#: actions/apigroupleave.php:115
msgid "You are not a member of this group."
@@ -511,12 +509,11 @@ msgstr "گروه‌ها در %s"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
#: actions/apioauthauthorize.php:106
-#, fuzzy
msgid "Invalid token."
-msgstr "اندازه‌ی نادرست"
+msgstr "رمز نامعتبر است."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
@@ -537,17 +534,16 @@ msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
#: actions/apioauthauthorize.php:135
-#, fuzzy
msgid "Invalid nickname / password!"
-msgstr "نام کاربری یا کلمه ی عبور نا معتبر."
+msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
-msgstr ""
+msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
#: actions/apioauthauthorize.php:185
msgid "Database error inserting OAuth application user."
-msgstr ""
+msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
@@ -555,11 +551,12 @@ msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
+"نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
-msgstr ""
+msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
@@ -575,11 +572,11 @@ msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
-msgstr ""
+msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
-msgstr ""
+msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
@@ -588,9 +585,13 @@ msgid ""
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
+"برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
+"<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
+"دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
+"بدهید."
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
-#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
+#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
msgid "Account"
msgstr "حساب کاربری"
@@ -609,24 +610,22 @@ msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
-#, fuzzy
msgid "Deny"
-msgstr "طرح"
+msgstr "رد کردن"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
-#, fuzzy
msgid "Allow"
-msgstr "همه"
+msgstr "اجازه دادن"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
-msgstr ""
+msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
-#: actions/apistatusesdestroy.php:108
+#: actions/apistatusesdestroy.php:112
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
-#: actions/apistatusesdestroy.php:131
+#: actions/apistatusesdestroy.php:135
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
@@ -637,11 +636,11 @@ msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
msgid "Cannot repeat your own notice."
-msgstr "نمی توانید خبر خود را تکرار کنید."
+msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
msgid "Already repeated that notice."
-msgstr "ابن خبر قبلا فرستاده شده"
+msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
#: actions/apistatusesshow.php:139
msgid "Status deleted."
@@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
-msgstr "خیلی طولانی است. حداکثر طول مجاز پیام %d حرف است."
+msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
#: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
@@ -664,21 +663,21 @@ msgstr "یافت نشد."
#: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
-msgstr "حداکثر طول پیام %d حرف است که شامل ضمیمه نیز می‌باشد"
+msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
#: actions/apitimelinefavorites.php:110
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
-msgstr "%s / دوست داشتنی از %s"
+msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
-msgstr "%s به روز رسانی های دوست داشتنی %s / %s"
+msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
#: actions/apitimelinementions.php:118
#, php-format
@@ -703,7 +702,7 @@ msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
-msgstr ""
+msgstr "تکرار شده به %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
@@ -729,7 +728,7 @@ msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
-msgstr "بدون لقب."
+msgstr "لقبی وجود ندارد."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
@@ -754,9 +753,8 @@ msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
-#, fuzzy
msgid "User without matching profile."
-msgstr "کاربر بدون مشخصات"
+msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
@@ -787,9 +785,8 @@ msgid "Crop"
msgstr "برش"
#: actions/avatarsettings.php:305
-#, fuzzy
msgid "No file uploaded."
-msgstr "کاربری مشخص نشده است."
+msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
@@ -838,7 +835,6 @@ msgstr ""
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
#: actions/groupblock.php:178
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "خیر"
@@ -857,7 +853,6 @@ msgstr "کاربر را مسدود نکن"
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
#: actions/groupblock.php:185
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
@@ -869,7 +864,7 @@ msgstr "کاربر را مسدود کن"
#: actions/block.php:187
msgid "Failed to save block information."
-msgstr ""
+msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
@@ -888,12 +883,12 @@ msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
-msgstr "%s کاربران مسدود شده"
+msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
#: actions/blockedfromgroup.php:100
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
-msgstr "%s کاربران مسدود شده، صفحه‌ی %d"
+msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
@@ -913,9 +908,9 @@ msgstr "آزاد سازی کاربر"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Post to %s"
-msgstr "ارسال به "
+msgstr "فرستادن به %s"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
@@ -931,9 +926,9 @@ msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
-msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s"
+msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
@@ -962,7 +957,6 @@ msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
#: actions/confirmaddress.php:146
-#, fuzzy
msgid "Confirm address"
msgstr "تایید نشانی"
@@ -981,53 +975,47 @@ msgid "Notices"
msgstr "پیام‌ها"
#: actions/deleteapplication.php:63
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete an application."
-msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
+msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
#: actions/deleteapplication.php:71
-#, fuzzy
msgid "Application not found."
-msgstr "ابن خبر ذخیره ای ندارد ."
+msgstr "برنامه یافت نشد."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
-#, fuzzy
msgid "You are not the owner of this application."
-msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
+msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
-#: lib/action.php:1253
+#: lib/action.php:1263
msgid "There was a problem with your session token."
-msgstr ""
+msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
-#, fuzzy
msgid "Delete application"
-msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
+msgstr "حذف برنامه"
#: actions/deleteapplication.php:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
-"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
-"پاک و بدون برگشت خواهند بود."
+"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
+"دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
+"می‌شود."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this application"
-msgstr "این پیام را پاک نکن"
+msgstr "این برنامه حذف نشود"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
-#, fuzzy
msgid "Delete this application"
-msgstr "این پیام را پاک کن"
+msgstr "این برنامه حذف شود"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
@@ -1104,47 +1092,56 @@ msgstr "طرح"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site."
-msgstr "تنظیمات ظاهری برای این سایت."
+msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
-#: actions/designadminpanel.php:276
+#: actions/designadminpanel.php:318
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
-#: actions/designadminpanel.php:280
-#, fuzzy, php-format
+#: actions/designadminpanel.php:322
+#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
-msgstr "پوسته در دسترس نمی‌باشد: %s"
+msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
-#: actions/designadminpanel.php:376
+#: actions/designadminpanel.php:426
msgid "Change logo"
msgstr "تغییر نشان"
-#: actions/designadminpanel.php:381
+#: actions/designadminpanel.php:431
msgid "Site logo"
msgstr "نشان وب‌گاه"
-#: actions/designadminpanel.php:388
+#: actions/designadminpanel.php:443
msgid "Change theme"
msgstr "تغییر پوسته"
-#: actions/designadminpanel.php:405
+#: actions/designadminpanel.php:460
msgid "Site theme"
msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
-#: actions/designadminpanel.php:406
+#: actions/designadminpanel.php:461
msgid "Theme for the site."
msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
-#: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
+#: actions/designadminpanel.php:467
+#, fuzzy
+msgid "Custom theme"
+msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
+
+#: actions/designadminpanel.php:471
+msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
+msgstr ""
+
+#: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
-#: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
+#: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "پیش‌زمینه"
-#: actions/designadminpanel.php:428
+#: actions/designadminpanel.php:496
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
@@ -1154,57 +1151,65 @@ msgstr ""
"پرونده %1 $s است."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
-#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
+#: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "روشن"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
-#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
+#: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
-#: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
+#: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
-#: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
+#: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
-#: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
+#: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
-msgstr "عوض‌کردن رنگ‌ها"
+msgstr "تغییر رنگ‌ها"
-#: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
+#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
-#: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
+#: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "ستون کناری"
-#: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
+#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "متن"
-#: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
+#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "پیوندها"
-#: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
+#: actions/designadminpanel.php:651
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: actions/designadminpanel.php:655
+msgid "Custom CSS"
+msgstr ""
+
+#: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
-#: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
+#: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
-#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
+#: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
#. TRANS: Submit button title
-#: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
+#: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
@@ -1214,17 +1219,17 @@ msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره‌کردن"
-#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
+#: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
-msgstr "این آگهی یک آگهی برگزیده نیست!"
+msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
-msgstr "افزودن به علاقه‌مندی‌ها"
+msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
#: actions/doc.php:158
#, fuzzy, php-format
@@ -1232,65 +1237,57 @@ msgid "No such document \"%s\""
msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
#: actions/editapplication.php:54
-#, fuzzy
msgid "Edit Application"
-msgstr "انتخابات دیگر"
+msgstr "ویرایش برنامه"
#: actions/editapplication.php:66
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit an application."
-msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
+msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
-#, fuzzy
msgid "No such application."
-msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
+msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
#: actions/editapplication.php:161
-#, fuzzy
msgid "Use this form to edit your application."
-msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
+msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
-msgstr ""
+msgstr "نام مورد نیاز است."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
-#, fuzzy
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
-msgstr "نام کامل طولانی است (۲۵۵ حرف در حالت بیشینه(."
+msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
-#, fuzzy
msgid "Name already in use. Try another one."
-msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
+msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
-msgstr ""
+msgstr "توصیف مورد نیاز است."
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
-#, fuzzy
msgid "Source URL is not valid."
-msgstr "برگهٔ آغازین یک نشانی معتبر نیست."
+msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
-msgstr ""
+msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
-#, fuzzy
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
-msgstr "مکان طولانی است (حداکثر ۲۵۵ حرف)"
+msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
-msgstr ""
+msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
@@ -1301,9 +1298,8 @@ msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:258
-#, fuzzy
msgid "Could not update application."
-msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
+msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
@@ -1316,9 +1312,8 @@ msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
-#, fuzzy
msgid "You must be an admin to edit the group."
-msgstr "برای ویرایش گروه، باید یک مدیر باشید."
+msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
@@ -1327,7 +1322,7 @@ msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنی
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
-msgstr "توصیف بسیار زیاد است (حداکثر %d حرف)."
+msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, php-format
@@ -1348,7 +1343,6 @@ msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
-#, fuzzy
msgid "Email settings"
msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
@@ -1362,9 +1356,8 @@ msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره ک
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
-#, fuzzy
msgid "Email address"
-msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
+msgstr "نشانی پست الکترونیک"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
@@ -1379,7 +1372,6 @@ msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
@@ -1389,6 +1381,8 @@ msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
+"در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
+"برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
@@ -1398,7 +1392,7 @@ msgstr ""
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
+msgstr "انصراف"
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:135
@@ -1410,7 +1404,6 @@ msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.o
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
#: actions/smssettings.php:162
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
@@ -1425,27 +1418,26 @@ msgstr "پست الکترونیک ورودی"
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
-msgstr "برای ارسال پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
+msgstr ""
+"برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
-msgstr "نشانی جدید برای ارسال پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی فسخ می‌شود."
+msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
-msgstr "جدید"
+msgstr "تازه"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:174
-#, fuzzy
msgid "Email preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:180
@@ -1456,7 +1448,7 @@ msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می
#: actions/emailsettings.php:186
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
-"هر وقت کسی پیام های مرا دوست داشتنی کرد، مرا با پست اکترونیک با خبر کن."
+"هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:193
@@ -1466,17 +1458,18 @@ msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مر
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:199
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
-msgstr "هر وقت کسی از من در پیام خود یاد کرد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
+msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:205
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
-msgstr "اجازه بده دوستان توجه مرا جذب کنند و به من نامه بفرستند."
+msgstr ""
+"به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:212
msgid "I want to post notices by email."
-msgstr "می‌خواهم با نامه پیام ارسال کنم."
+msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:219
@@ -1485,9 +1478,8 @@ msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:334
-#, fuzzy
msgid "Email preferences saved."
-msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
+msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:353
@@ -1503,7 +1495,7 @@ msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
#: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
-msgstr "یک آدرس ایمیل معتبر نیست."
+msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:370
@@ -1529,8 +1521,8 @@ msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
-"کد تایید به نشانی شما ارسال شد. نامه های خود را بررسی کنید برای کد تایید و "
-"راه استفاده."
+"کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
+"کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
@@ -1542,15 +1534,13 @@ msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:424
-#, fuzzy
msgid "That is the wrong email address."
-msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
+msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:438
-#, fuzzy
msgid "Email confirmation cancelled."
-msgstr "تایید فسخ شد."
+msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
@@ -1560,9 +1550,8 @@ msgstr "آن نشانی شما نیست."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:479
-#, fuzzy
msgid "The email address was removed."
-msgstr "نشانی پاک شده است."
+msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
#: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
@@ -1587,38 +1576,39 @@ msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
-msgstr "این پیام هم اکنون دوست داشتنی شده است."
+msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
-msgstr "دوست ندارم"
+msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
-msgstr "آگهی‌های محبوب"
+msgstr "پیام‌های برگزیده"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
-msgstr "آگهی‌های محبوب، صفحهٔ %d"
+msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
-msgstr "دوست داشتنی ترین پیام های سایت در حال حاضر."
+msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
-"پیام‌های دوست داشتنی در این صفحه نمایش داده می‌شوند اما هیچ کس پیامی را دوست "
-"داشتنی نکرده است."
+"پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
+"است."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
-"یک پیام را دوست داشتنی کنید با کلیک کردن روی دکمه‌ی دوست داشتنی نزدیک هر پیام."
+"با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
+"یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
@@ -1626,13 +1616,14 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
-"چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و یک پیام را دوست داشتنی کنید؟"
+"چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
+"باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
-msgstr "دوست داشتنی های %s"
+msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
@@ -1652,27 +1643,27 @@ msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
-msgstr ""
+msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
-msgstr "بدون آگهی."
+msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
-msgstr "بدون ضمیمه."
+msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
-msgstr "بدون ضمیمه های ارسال شده."
+msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
-msgstr "انتظار چنین جوابی وجود نداشت!"
+msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
@@ -1699,9 +1690,8 @@ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138
-#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
-msgstr "اشکال در به روز کردن کاربر دوردست."
+msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
@@ -1712,29 +1702,26 @@ msgid "Cannot read file."
msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
-#, fuzzy
msgid "Invalid role."
-msgstr "اندازه‌ی نادرست"
+msgstr "وظیفه نامعتبر است."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
-msgstr ""
+msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
#: actions/grantrole.php:75
-#, fuzzy
msgid "You cannot grant user roles on this site."
-msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
+msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
#: actions/grantrole.php:82
-#, fuzzy
msgid "User already has this role."
-msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
+msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
-msgstr "کاربری مشخص نشده است."
+msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
@@ -1761,25 +1748,28 @@ msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
msgid "Block user from group"
-msgstr "دسترسی کاربر به گروه را مسدود کن"
+msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
#: actions/groupblock.php:160
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
-msgstr "آیا مطمئن هستید می‌خواهید دسترسی »%s« را به گروه »%s« مسدود کنید؟"
+msgstr ""
+"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
+"گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
+"مشترک گروه شوند."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
-msgstr "دسترسی کاربر به گروه را مسدود نکن"
+msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
msgid "Block this user from this group"
-msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
+msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
@@ -1787,7 +1777,7 @@ msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
@@ -1832,7 +1822,7 @@ msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
-msgstr "اشکال در ارسال نشان."
+msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
#, php-format
@@ -1840,9 +1830,9 @@ msgid "%s group members"
msgstr "اعضای گروه %s"
#: actions/groupmembers.php:103
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
-msgstr "اعضای گروه %s، صفحهٔ %d"
+msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
#: actions/groupmembers.php:118
msgid "A list of the users in this group."
@@ -1902,11 +1892,11 @@ msgid ""
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
-"گروه های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما علاقه‌مندی "
-"های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !groupname "
-"به اعضای آن گروه پیام ارسال کنید .گروهی که دوست دارید را نمی‌بینید؟ می‌توانید "
-"برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) یا آن را خودتان [ایجاد](%%%"
-"action.newgroup%%%) کنید."
+"گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
+"علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
+"groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
+"نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
+"را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
@@ -1917,7 +1907,9 @@ msgstr "یک گروه جدید بساز"
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
-msgstr "با وارد کردن ۳ حرف و بیش‌تر در گروه‌های %%site.name%% جست‌و‌جو کنید."
+msgstr ""
+"برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
+"عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
@@ -1926,7 +1918,7 @@ msgstr "جست‌وجوی گروه"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
-msgstr "بدون نتیجه."
+msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
@@ -1960,7 +1952,6 @@ msgstr "اشکال در پاکسازی"
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
-#, fuzzy
msgid "IM settings"
msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
@@ -1984,7 +1975,6 @@ msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
-#, fuzzy
msgid "IM address"
msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
@@ -2016,25 +2006,23 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:155
-#, fuzzy
msgid "IM preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:160
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
-msgstr "آگهی‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
+msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:166
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
-msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من فرق کرد، یک پیام ارسال کن."
+msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:172
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
-msgstr ""
-"جواب کسانی که من آن ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم ارسال کن."
+msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:179
@@ -2069,7 +2057,7 @@ msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:330
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
-msgstr "شناسه Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
+msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
@@ -2079,8 +2067,8 @@ msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
-"کد تایید به پیام‌رسان شما ارسال شد. شما باید %s را تایید کنید تا پیام‌ها به "
-"شما ارسال شود."
+"یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
+"برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:388
@@ -2089,15 +2077,13 @@ msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:397
-#, fuzzy
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
-msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
+msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:402
-#, fuzzy
msgid "IM confirmation cancelled."
-msgstr "تایید فسخ شد."
+msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
@@ -2107,14 +2093,13 @@ msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:447
-#, fuzzy
msgid "The IM address was removed."
-msgstr "نشانی پاک شده است."
+msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
#: actions/inbox.php:59
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
-msgstr "صندوق ورودی %s"
+msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
@@ -2127,12 +2112,12 @@ msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
-msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده‌است."
+msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
#: actions/invite.php:41
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
-msgstr "شما برای دعوت دیگران برای استفاده از %s باید وارد شودید."
+msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
#: actions/invite.php:72
#, php-format
@@ -2149,14 +2134,14 @@ msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
-msgstr "هم اکنون شما این کاربران را دنبال می‌کنید: "
+msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
@@ -2172,8 +2157,8 @@ msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
-"هر زمان که دعوت شدگان شما دعوتتان را بپذیرند شما با خبر خواهید شد. با تشکر "
-"از شما برای بزرگ کردن اجتماع کابران."
+"هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
+"برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
@@ -2195,11 +2180,10 @@ msgstr "پیام خصوصی"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
-msgstr "اگر دوست دارید می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه ارسال کنید."
+msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "فرستادن"
@@ -2241,22 +2225,48 @@ msgid ""
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
+"%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
+"\n"
+"%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
+"و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
+"\n"
+"شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
+"که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
+"برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
+"می‌گذارید.\n"
+"\n"
+"%1$sگفته است:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
+"کلیک کنید.\n"
+"\n"
+"%6$s\n"
+"\n"
+"اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
+"وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
+"\n"
+"با تشکر، %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
-#, fuzzy
msgid "No nickname or ID."
-msgstr "بدون لقب."
+msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
-msgstr "ملحق شدن به گروه"
+msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
@@ -2269,9 +2279,9 @@ msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
-msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
+msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
@@ -2279,11 +2289,11 @@ msgstr "قبلا وارد شده"
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
-msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست."
+msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
-msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازه ی این کار را ندارید."
+msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
@@ -2303,76 +2313,69 @@ msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مش
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
-msgstr "رمز عبور خود را گم یا فراموش کرده اید؟"
+msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
-"به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و رمز عبور خود را قبل از تغییر تنظیمات "
+"به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
"دوباره وارد نمایید."
#: actions/login.php:292
-#, fuzzy
msgid "Login with your username and password."
-msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و کلمه ی عبور"
+msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
#: actions/login.php:295
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
-"با نام‌کاربری و گذزواژه‌ی خود وارد شوید. نام‌کاربری ندارید؟ یک نام‌کاربری [ثبت ]"
-"(%%action.register%%) کنید."
+"هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
#: actions/makeadmin.php:96
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
-msgstr "%s از قبل مدیر گروه %s بود."
+msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
#: actions/makeadmin.php:133
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
-msgstr "نمی‌توان اطلاعات عضویت %s را در گروه %s به دست آورد."
+msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
#: actions/makeadmin.php:146
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
-msgstr "نمی‌توان %s را مدیر گروه %s کرد."
+msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
#: actions/microsummary.php:69
-#, fuzzy
msgid "No current status."
-msgstr "بدون وضعیت فعلی"
+msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
#: actions/newapplication.php:52
-#, fuzzy
msgid "New Application"
-msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
+msgstr "برنامهٔ تازه"
#: actions/newapplication.php:64
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to register an application."
-msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
+msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
#: actions/newapplication.php:143
-#, fuzzy
msgid "Use this form to register a new application."
-msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
+msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
-#, fuzzy
msgid "Could not create application."
-msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
+msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
@@ -2393,7 +2396,7 @@ msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستی
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
#: lib/command.php:555
msgid "No content!"
-msgstr "بدون محتوا!"
+msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
@@ -2409,21 +2412,21 @@ msgid "Message sent"
msgstr "پیام فرستاده‌شد"
#: actions/newmessage.php:185
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
msgid "Ajax Error"
-msgstr "اشکال آژاکسی"
+msgstr "خطای آژاکس"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
-msgstr "آگهی جدید"
+msgstr "پیام جدید"
#: actions/newnotice.php:217
msgid "Notice posted"
-msgstr "آگهی فرستاده‌شد."
+msgstr "پیام فرستاده‌شد."
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
@@ -2431,8 +2434,8 @@ msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
-"جست‌و‌جوی متن پیام‌ها در %%site.name%%. هر شرط را با فاصله جدا کنید و کمینه‌ی "
-"جست‌و‌جو باید ۳ حرف باشد."
+"برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
+"با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
@@ -2475,66 +2478,63 @@ msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s«
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
-"این کاربر اجازه‌ی سقلمه زدن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید نکرده "
-"است."
+"این کاربر اجازه‌ی یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
+"تعیین نکرده است."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
-msgstr "فرتادن اژیر"
+msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
-msgstr "سقلمه فرستاده شد!"
+msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to list your applications."
-msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
+msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
#: actions/oauthappssettings.php:74
-#, fuzzy
msgid "OAuth applications"
-msgstr "انتخابات دیگر"
+msgstr "برنامه‌های OAuth"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
-msgstr ""
+msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
-msgstr ""
+msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
-msgstr ""
+msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
-msgstr ""
+msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
-#, fuzzy
msgid "You are not a user of that application."
-msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
+msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
-msgstr ""
+msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
+"توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
-#, fuzzy
msgid "Notice has no profile."
-msgstr "ابن خبر ذخیره ای ندارد ."
+msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
#, php-format
@@ -2543,19 +2543,19 @@ msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:159
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
-msgstr "نوع محتوا "
+msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:163
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
-msgstr ""
+msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
-#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
-#: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
+#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
+#: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
msgid "Not a supported data format."
msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
@@ -2565,10 +2565,9 @@ msgstr "جست‌وجوی کاربران"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
-msgstr "جست‌وجوی آگهی‌ها"
+msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
#: actions/othersettings.php:60
-#, fuzzy
msgid "Other settings"
msgstr "تنظیمات دیگر"
@@ -2590,44 +2589,40 @@ msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
-msgstr "نمایش طراحی های پروفایل"
+msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
-msgstr "نمایش یا عدم‌نمایش طراحی‌های کاربران."
+msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
#: actions/otp.php:69
-#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
-msgstr "گروهی مشخص نشده است."
+msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
#: actions/otp.php:83
-#, fuzzy
msgid "No login token specified."
-msgstr "خبری مشخص نشده."
+msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
#: actions/otp.php:95
-#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
-msgstr "علامت بی اعتبار یا منقضی."
+msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
#: actions/otp.php:104
-#, fuzzy
msgid "Login token expired."
-msgstr "ورود به وب‌گاه"
+msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
#: actions/outbox.php:58
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
-msgstr "فرستاده‌های %s"
+msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
@@ -2637,8 +2632,8 @@ msgstr "فرستاده‌های %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
-"این صندوق خروجی شماست، که پیام های خصوصی فرستاده شده به وسیله ی شما را لیست "
-"می کند."
+"این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
+"می‌کند."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
@@ -2646,7 +2641,7 @@ msgstr "تغییر گذرواژه"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
-msgstr "تغییر گذرواژه‌تان"
+msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
@@ -2654,11 +2649,11 @@ msgstr "تغییر گذرواژه"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
-msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
+msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
-msgstr "گذرواژهٔ جدید"
+msgstr "گذرواژهٔ تازه"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
@@ -2671,7 +2666,7 @@ msgstr "تایید"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
-msgstr "مثل رمز عبور بالا"
+msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
@@ -2687,56 +2682,56 @@ msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
-msgstr "گذرواژه قدیمی اشتباه است"
+msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
-msgstr "خطا هنگام ذخیره ی کاربر؛ نا معتبر."
+msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
-msgstr "نمی‌توان گذرواژه جدید را ذخیره کرد."
+msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
#. TRANS: Menu item for site administration
-#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
+#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
msgid "Paths"
msgstr "مسیر ها"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
-msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این سایت استاتوس‌نتی"
+msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
#: actions/pathsadminpanel.php:157
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
-msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها خواندنی نیست: %s"
+msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:163
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
-msgstr "شاخه‌ی چهره‌ها نوشتنی نیست: %s"
+msgstr "شاخه‌ی تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:169
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
-msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها نوشتنی نیست: %s"
+msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:177
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
-msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی خواندنی نیست: %s"
+msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
-msgstr "سایت"
+msgstr "وب‌گاه"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
@@ -2744,7 +2739,7 @@ msgstr "کارگزار"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
-msgstr ""
+msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
@@ -2760,15 +2755,15 @@ msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی‌های تمیز"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
-msgstr ""
+msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
@@ -2792,7 +2787,7 @@ msgstr "چهره‌ها"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
-msgstr "کارگزار نیم‌رخ"
+msgstr "کارگزار چهره‌ها"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatar path"
@@ -2840,16 +2835,15 @@ msgstr "استفاده از SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "زمان استفاده از SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
-#, fuzzy
msgid "SSL server"
-msgstr "کارگزار"
+msgstr "کارگزار SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
-msgstr ""
+msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
#: actions/pathsadminpanel.php:352
msgid "Save paths"
@@ -2861,47 +2855,46 @@ msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
-"جست‌و‌جو افراد در %%site.name%% با نام، محل زندگی یا چیز‌هایی که دوست دارند. "
-"عبارت‌ها را با فاصله از هم جدا کنید و حداقل ۳ حرف وارد کنید."
+"برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
+"عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "جست‌وجوی کاربران"
#: actions/peopletag.php:68
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
-msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s"
+msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
#: actions/peopletag.php:142
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
-msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %s - صفحهٔ %d"
+msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
-#, fuzzy
msgid "Invalid notice content."
-msgstr "محتوای آگهی نامعتبر"
+msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
-msgstr ""
+msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
-msgstr "تنظیمات شناس‌نامه"
+msgstr "تنظیمات نمایه"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
-"شما می‌توان اطلاعات شخصی خود را در این قسمت به روز کنید تا دیگران بیش‌تر در "
-"مورد شما بدانند."
+"شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
+"در مورد شما بدانند."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
-msgstr "اطلاعات شناس‌نامه"
+msgstr "اطلاعات نمایه"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
@@ -2921,16 +2914,16 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
-msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا مشخصات کاربری‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
+msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
-msgstr ""
+msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
msgid "Describe yourself and your interests"
-msgstr "خودتان و علایقتان را توصیف کنید."
+msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
msgid "Bio"
@@ -2949,7 +2942,7 @@ msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
-msgstr ""
+msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
@@ -2961,6 +2954,7 @@ msgstr "برچسب‌ها"
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
+"برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
@@ -2976,17 +2970,18 @@ msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
-msgstr "شما معمولا در کدام منطقه ی زمانی هستید؟"
+msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
+"به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
-msgstr ""
+msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
@@ -2994,7 +2989,7 @@ msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است."
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
-msgstr "کلام بسیار طولانی است( حداکثر ۵۰ کاراکتر)"
+msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
@@ -3003,7 +2998,7 @@ msgstr "نشان نادرست »%s«"
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
#: actions/profilesettings.php:363
msgid "Couldn't save location prefs."
@@ -3011,7 +3006,7 @@ msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
-msgstr "نمی‌توان شناسه را ذخیره کرد."
+msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
@@ -3029,7 +3024,7 @@ msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
#: actions/public.php:130
#, php-format
@@ -3042,15 +3037,15 @@ msgstr "خط زمانی عمومی"
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
@@ -3058,6 +3053,7 @@ msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
+"این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
@@ -3077,6 +3073,11 @@ msgid ""
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
+"این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
+"85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
+"پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
+"action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
+"همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, php-format
@@ -3085,24 +3086,27 @@ msgid ""
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
+"این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
+"85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
+"پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
-msgstr ""
+msgstr "ابر برچسب عمومی"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
-msgstr ""
+msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
-msgstr ""
+msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
@@ -3110,10 +3114,12 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
+"چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
+"باشید که چیزی می‌فرستد!"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
-msgstr ""
+msgstr "ابر برچسب"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
@@ -3148,24 +3154,25 @@ msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
-"اگر شما کلمه ی عبورتان را فراموش کرده اید یا گم کرده اید، می توانید یک کلمه "
-"ی عبور جدید از آدرس ایمیل ذخیره شده در حسابتان بگیرید."
+"اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
+"که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
+"بگیرید."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
-msgstr ""
+msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
-msgstr "بازیابی کلمه ی عبور"
+msgstr "بازیابی گذرواژه"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
-msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
+msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
-msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا آدرس ایمیل ثبت شده ی شما."
+msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
@@ -3173,71 +3180,71 @@ msgstr "بازیابی"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
-msgstr "ریست کردن کلمه ی عبور"
+msgstr "بازنشانی گذرواژه"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
-msgstr "بازیابی کلمه ی عبور"
+msgstr "بازیابی گذرواژه"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
-msgstr "بازیابی کلمه ی عبور درخواست شد"
+msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
-msgstr ""
+msgstr "عمل نامعلوم"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
-msgstr "۶ کاراکتر یا بیشتر، این را فراموش نکنید!"
+msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
-msgstr "ریست( راه انداری مجدد )"
+msgstr "بازنشاندن"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
-msgstr "یک نام کاربری یا آدرس ایمیل وارد کنید."
+msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
-msgstr "هیچ کاربری با آن آدرس ایمیل یا نام کاربری وجود ندارد."
+msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
-msgstr "برای آن کاربر آدرس ایمیل ثبت شده وجود ندارد."
+msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
-msgstr "خطا هنگام ذخیره ی تاییدیه ی آدرس."
+msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
-"دستورالعمل چگونگی بازیابی کلمه ی عبور به آدرس ایمیل ثبت شده در حساب شما "
-"ارسال شده است."
+"راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
+"فرستاده شده است."
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
-msgstr "کلمه ی عبور به طور غیر منتظره ریست شد."
+msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
-msgstr "کلمه ی عبور باید ۶ کاراکتر یا بیشتر باشد."
+msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
-msgstr "کلمه ی عبور و تاییدیه ی آن با هم تطابق ندارند."
+msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
msgid "Error setting user."
-msgstr ""
+msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
-msgstr "کلمه ی عبور جدید با موفقیت ذخیره شد. شما الان وارد شده اید."
+msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
msgid "Sorry, only invited people can register."
@@ -3265,17 +3272,19 @@ msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسان
#: actions/register.php:219
msgid "Email address already exists."
-msgstr "آدرس ایمیل از قبل وجود دارد."
+msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
msgid "Invalid username or password."
-msgstr "نام کاربری یا کلمه ی عبور نا معتبر."
+msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
#: actions/register.php:350
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
+"با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
+"به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
#: actions/register.php:432
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
@@ -3283,11 +3292,11 @@ msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری
#: actions/register.php:437
msgid "6 or more characters. Required."
-msgstr "۶ کاراکتر یا بیشتر نیاز است."
+msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
#: actions/register.php:441
msgid "Same as password above. Required."
-msgstr ""
+msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
@@ -3297,7 +3306,7 @@ msgstr "پست الکترونیکی"
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
-msgstr ""
+msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
#: actions/register.php:457
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
@@ -3307,32 +3316,32 @@ msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
-msgstr ""
+msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
#: actions/register.php:528
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
-msgstr ""
+msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:532
msgid "My text and files remain under my own copyright."
-msgstr ""
+msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:535
msgid "All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:540
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
-"به استثنای این داده ی محرمانه : کلمه ی عبور، آدرس ایمیل، آدرس IM، و شماره "
-"تلفن."
+"نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
+"نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
#: actions/register.php:583
#, php-format
@@ -3352,14 +3361,29 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
+"به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
+"ممکن است بخواهید...\n"
+"\n"
+"* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
+"* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
+"می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
+"* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
+"را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
+"* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
+"به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
+"* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
+"بخوانید. \n"
+"\n"
+"از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
+"سرویس لذت ببرید."
#: actions/register.php:607
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
-"(شما باید آنی یک ایمیل دریافت کنید، با دستورالعمل چگونگی تایید آدرس ایمیلتان."
-"("
+"(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
+"پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
@@ -3368,14 +3392,17 @@ msgid ""
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
+"برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
+"ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
+"سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "اشتراک از راه دور"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
-msgstr ""
+msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
@@ -3387,56 +3414,58 @@ msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دن
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی نمایه"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "اشتراک"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
+"این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
+"نامعتبر است)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
-msgstr ""
+msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldn’t get a request token."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
-msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند آگهی ها را تکرار کنند."
+msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
-msgstr "خبری مشخص نشده."
+msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
-msgstr "شما نمی توانید آگهی خودتان را تکرار کنید."
+msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
-msgstr "شما قبلا آن آگهی را تکرار کردید."
+msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
msgid "Repeated"
-msgstr ""
+msgstr "تکرار شده"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
-msgstr ""
+msgstr "تکرار شد!"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
@@ -3445,9 +3474,9 @@ msgid "Replies to %s"
msgstr "پاسخ‌های به %s"
#: actions/replies.php:128
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
-msgstr "پاسخ‌های به %s"
+msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
@@ -3465,11 +3494,13 @@ msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
#: actions/replies.php:199
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
-msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی پست نکرده‌اند."
+msgstr ""
+"این خط‌زمانی است که پاسخ‌ها به %1$s را نشان می‌دهد، اما %2$s هنوز یک پیام به "
+"توجه‌اش دریافت نکرده است."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
@@ -3477,30 +3508,30 @@ msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
+"شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
+"شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
-"اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
-"s) پیام می‌فرستد."
+"شما می‌توانید [یادآوری %1$s](../%2$s) را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی "
+"بفرستید](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
#: actions/revokerole.php:75
-#, fuzzy
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
-msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
+msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
#: actions/revokerole.php:82
-#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
-msgstr "کاربر بدون مشخصات"
+msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
#, fuzzy
@@ -3517,18 +3548,17 @@ msgstr ""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
-#: lib/adminpanelaction.php:391
+#: lib/adminpanelaction.php:392
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "نشست‌ها"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
-#, fuzzy
msgid "Session settings for this StatusNet site."
-msgstr "تنظیمات ظاهری برای این سایت."
+msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
-msgstr ""
+msgstr "مدیریت نشست‌ها"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
@@ -3536,50 +3566,46 @@ msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
-msgstr ""
+msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
-msgstr ""
+msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/useradminpanel.php:294
msgid "Save site settings"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
#: actions/showapplication.php:82
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
-msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
+msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
#: actions/showapplication.php:157
-#, fuzzy
msgid "Application profile"
-msgstr "ابن خبر ذخیره ای ندارد ."
+msgstr "نمایهٔ برنامه"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "شمایل"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:199
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "نام کاربری"
+msgstr "نام"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
-#, fuzzy
msgid "Organization"
-msgstr "صفحه بندى"
+msgstr "سازمان"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "توصیف"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
#: lib/profileaction.php:187
@@ -3589,11 +3615,11 @@ msgstr "آمار"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr ""
+msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
-msgstr ""
+msgstr "اعمال برنامه"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
@@ -3601,69 +3627,72 @@ msgstr ""
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
-msgstr ""
+msgstr "اطلاعات برنامه"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید مصرف‌کننده"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "رمز مصرف‌کننده"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
#: actions/showapplication.php:283
-#, fuzzy
msgid "Authorize URL"
-msgstr "مؤلف"
+msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
+"توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
+"پشتیبانی نمی‌کنیم."
#: actions/showapplication.php:309
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
-msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
+msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
#: actions/showfavorites.php:79
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
-msgstr "دوست داشتنی های %s"
+msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
-msgstr "ناتوان در بازیابی آگهی های محبوب."
+msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
+"شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
+"که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
+"آن‌ها بگذارید."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
@@ -3671,6 +3700,8 @@ msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
+"ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
@@ -3679,6 +3710,9 @@ msgid ""
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چرا به [ثبت کردن یک "
+"حساب](%%%%action.register%%%%) اقدام نمی‌کنید و سپس چیز جالبی را که ممکن است "
+"به برگزیده‌هایشان اضافه کنند، بفرستید :)"
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
@@ -3687,26 +3721,26 @@ msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچ
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
-msgstr ""
+msgstr "گروه %s"
#: actions/showgroup.php:84
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
-msgstr "اعضای گروه %s، صفحهٔ %d"
+msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
-msgstr ""
+msgstr "نمایهٔ گروه"
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی"
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "یادداشت"
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
@@ -3714,27 +3748,27 @@ msgstr "نام های مستعار"
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
-msgstr ""
+msgstr "اعمال گروه"
#: actions/showgroup.php:338
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:344
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:350
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
-msgstr ""
+msgstr "FOAF برای گروه %s"
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
@@ -3748,7 +3782,7 @@ msgstr "هیچ"
#: actions/showgroup.php:404
msgid "All members"
-msgstr "همه ی اعضا"
+msgstr "همهٔ اعضا"
#: actions/showgroup.php:447
msgid "Created"
@@ -3763,6 +3797,12 @@ msgid ""
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
+"fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
+"DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
+"است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
+"می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
+"گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:469
#, php-format
@@ -3772,10 +3812,15 @@ msgid ""
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
+"**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
+"fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
+"DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
+"است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
+"می‌گذارند. "
#: actions/showgroup.php:497
msgid "Admins"
-msgstr ""
+msgstr "مدیران"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
@@ -3783,78 +3828,78 @@ msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
-msgstr ""
+msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
-msgstr ""
+msgstr "پیام پاک شد."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
-msgstr ""
+msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
#: actions/showstream.php:79
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
-msgstr "%s کاربران مسدود شده، صفحه‌ی %d"
+msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
#: actions/showstream.php:122
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
-msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
+msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
-msgstr ""
+msgstr "FOAF برای %s"
#: actions/showstream.php:200
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
-msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی پست نکرده‌اند."
+msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
-"اخیرا چیز جالب توجه ای دیده اید؟ شما تا کنون آگهی ارسال نکرده اید، الان می "
-"تواند زمان خوبی برای شروع باشد :)"
+"اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
+"زمان خوبی برای شروع باشد :)"
#: actions/showstream.php:207
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
-"اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
-"s) پیام می‌فرستد."
+"شما می‌توانید یادآوری %1$s را امتحان کنید یا [به توجه او چیزی بفرستید](%%%%"
+"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
@@ -3864,6 +3909,11 @@ msgid ""
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
+"wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
+"8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
+"،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
+"بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
@@ -3872,11 +3922,14 @@ msgid ""
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
+"**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
+"wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
+"8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
-msgstr ""
+msgstr "تکرار %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
@@ -3887,18 +3940,16 @@ msgid "User is already silenced."
msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
#: actions/siteadminpanel.php:69
-#, fuzzy
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
-msgstr "تنظیمات پایه ای برای این سایت StatusNet."
+msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
-msgstr "نام سایت باید طولی غیر صفر داشته باشد."
+msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
#: actions/siteadminpanel.php:141
-#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
-msgstr "شما باید یک آدرس ایمیل قابل قبول برای ارتباط داشته باشید"
+msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
@@ -3907,7 +3958,7 @@ msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
-msgstr ""
+msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
@@ -3915,7 +3966,7 @@ msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "عمومی"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
@@ -3927,23 +3978,23 @@ msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
-msgstr "أورده شده به وسیله ی"
+msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "متن استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
-msgstr ""
+msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
@@ -3951,20 +4002,19 @@ msgstr "محلی"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
-msgstr "منطقه ی زمانی پیش فرض"
+msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
-msgstr "منظقه ی زمانی پیش فرض برای سایت؛ معمولا UTC."
+msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:262
-#, fuzzy
msgid "Default language"
-msgstr "زبان پیش فرض سایت"
+msgstr "زبان پیش‌فرض"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
-msgstr ""
+msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
@@ -3976,7 +4026,7 @@ msgstr "محدودیت متن"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
-msgstr "بیشینهٔ تعداد حروف برای آگهی‌ها"
+msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
@@ -3985,47 +4035,40 @@ msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
-"چه مدت کاربران باید منتظر بمانند ( به ثانیه ) تا همان چیز را مجددا ارسال "
-"کنند."
+"چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
-#, fuzzy
msgid "Site Notice"
-msgstr "خبر سایت"
+msgstr "پیام وب‌گاه"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
-#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
-msgstr "پیام جدید"
+msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
-#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
-msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
+msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
-msgstr ""
+msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
-#, fuzzy
msgid "Site notice text"
-msgstr "خبر سایت"
+msgstr "متن پیام وب‌گاه"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
-msgstr ""
+msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
-#, fuzzy
msgid "Save site notice"
-msgstr "خبر سایت"
+msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
-#, fuzzy
msgid "SMS settings"
-msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
+msgstr "تنظیمات پیامک"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
@@ -4033,22 +4076,22 @@ msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
+"شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
msgid "SMS is not available."
-msgstr ""
+msgstr "پیامک در دسترس نیست."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
-#, fuzzy
msgid "SMS address"
-msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
+msgstr "نشانی پیامک"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
-msgstr ""
+msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
@@ -4063,20 +4106,18 @@ msgstr "کد تاییدیه"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
-msgstr "کدی را که در گوشیتان گرفتید وارد کنید."
+msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
-#, fuzzy
msgid "SMS phone number"
-msgstr "شماره تماس پیامک"
+msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
@@ -4085,9 +4126,8 @@ msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله،
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
-#, fuzzy
msgid "SMS preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+msgstr "ترجیحات پیامک"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
@@ -4095,12 +4135,13 @@ msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
+"پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
+"زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
-#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
-msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
+msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
@@ -4110,7 +4151,7 @@ msgstr "بدون شماره تلفن."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
@@ -4128,41 +4169,39 @@ msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
-"یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید ارسال شد. گوشیتان را بررسی "
-"کنید برای کد و دستورالعمل چگونگی استفاده از آن."
+"یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
+"کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
-msgstr "آن کد تاییدیه ی نادرست است."
+msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
-#, fuzzy
msgid "SMS confirmation cancelled."
-msgstr "تایید فسخ شد."
+msgstr "تایید پیامک لغو شد."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
-msgstr "آن شماره تلفن شما نیست."
+msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
-#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
-msgstr "شماره تماس پیامک"
+msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
-msgstr "امواج موبایل"
+msgstr "اپراتور موبایل"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
-msgstr ""
+msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
@@ -4172,6 +4211,9 @@ msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
+"اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
+"راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
+"بفرستید تا ما باخبر شویم."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
@@ -4180,26 +4222,25 @@ msgstr "کدی وارد نشد"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
-#: lib/adminpanelaction.php:407
+#: lib/adminpanelaction.php:408
msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
-#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
-msgstr "تغییر پیکربندی سایت"
+msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
-msgstr ""
+msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
@@ -4207,19 +4248,19 @@ msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
-msgstr ""
+msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
-msgstr ""
+msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "فرکانس"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
@@ -4227,72 +4268,71 @@ msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
-msgstr ""
+msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
-#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
-msgstr "تنظیمات چهره"
+msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
-msgstr "شما به این پروفيل متعهد نشدید"
+msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
msgid "Could not save subscription."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
-msgstr ""
+msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
#: actions/subscribe.php:107
-#, fuzzy
msgid "No such profile."
-msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
+msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
#: actions/subscribe.php:117
-#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "شما به این پروفيل متعهد نشدید"
+msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "مشترک‌شده"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "%s مشترک"
#: actions/subscribers.php:52
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
-msgstr "%s کاربران مسدود شده، صفحه‌ی %d"
+msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
-msgstr "این ها کسانی هستند که به آگهی های شما گوش می دهند."
+msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
-msgstr ""
+msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
+"شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
+"آن‌ها هم مشترک شما شوند."
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
-msgstr ""
+msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
@@ -4300,25 +4340,27 @@ msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
+"%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
+"اولین مشترک نمی‌شوید؟"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "%s اشتراک"
#: actions/subscriptions.php:54
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
-msgstr "%d گروه , صفحه %S"
+msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
-msgstr ""
+msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
-msgstr ""
+msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
@@ -4329,11 +4371,17 @@ msgid ""
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
+"شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
+"می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
+"اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
+"featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
+"twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
+"اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
-msgstr ""
+msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
#: actions/subscriptions.php:208
msgid "Jabber"
@@ -4341,27 +4389,27 @@ msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
-msgstr ""
+msgstr "پیامک"
#: actions/tag.php:69
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %s - صفحهٔ %d"
+msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
@@ -4370,43 +4418,46 @@ msgstr ""
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
-msgstr "پروفایل کاربر"
+msgstr "نمایهٔ کاربر"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "تصویر"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
+"برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
+"شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
+"شما هستند."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
-msgstr ""
+msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
#: actions/twitapitrends.php:85
msgid "API method under construction."
@@ -4425,13 +4476,12 @@ msgid "User is not silenced."
msgstr "کاربر ساکت نشده است."
#: actions/unsubscribe.php:77
-#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
-msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
+msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
-msgstr ""
+msgstr "لغو اشتراک شده"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
@@ -4441,45 +4491,44 @@ msgstr ""
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: actions/useradminpanel.php:70
msgid "User settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
-msgstr ""
+msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "نمایه"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
-msgstr ""
+msgstr "محدودیت شرح‌حال"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
-msgstr "حداکثر طول یک زندگی نامه(در پروفایل) بر حسب کاراکتر."
+msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
-msgstr ""
+msgstr "کاربران تازه"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
@@ -4487,19 +4536,19 @@ msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
-msgstr "پیام خوشامدگویی برای کاربران جدید( حداکثر 255 کاراکتر)"
+msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Default subscription"
-msgstr ""
+msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
#: actions/useradminpanel.php:242
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
-msgstr ""
+msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
#: actions/useradminpanel.php:251
msgid "Invitations"
-msgstr "دعوت نامه ها"
+msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations enabled"
@@ -4507,11 +4556,11 @@ msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
-msgstr "خواه به کاربران اجازه ی دعوت کردن کاربران جدید داده شود."
+msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
-msgstr ""
+msgstr "تصدیق اشتراک"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
@@ -4519,10 +4568,13 @@ msgid ""
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
+"لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
+"شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
+"کردن» کلیک کنید."
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
msgid "License"
-msgstr "لیسانس"
+msgstr "مجوز"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
@@ -4531,7 +4583,7 @@ msgstr "پذیرفتن"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
-msgstr "تصویب این کاریر"
+msgstr "مشترک شدن این کاربر"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
@@ -4539,15 +4591,15 @@ msgstr "رد کردن"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
-msgstr ""
+msgstr "رد کردن این اشتراک"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
-msgstr ""
+msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
-msgstr ""
+msgstr "اشتراک تصدیق شد"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
@@ -4558,7 +4610,7 @@ msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
-msgstr ""
+msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
@@ -4585,32 +4637,34 @@ msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
-msgstr ""
+msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
-msgstr "طراحی پروفیل"
+msgstr "طراحی نمایه"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
+"شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
+"انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
@@ -4618,9 +4672,9 @@ msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
-msgstr "اعضای گروه %s، صفحهٔ %d"
+msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
@@ -4629,12 +4683,13 @@ msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
-msgstr ""
+msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
+"[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
@@ -4658,10 +4713,12 @@ msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
+"این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
+"Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "مشارکت‌کنندگان"
#: actions/version.php:170
msgid ""
@@ -4670,6 +4727,9 @@ msgid ""
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
+"StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
+"تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
+"هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
#: actions/version.php:176
msgid ""
@@ -4678,6 +4738,9 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
+"این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
+"حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
+"جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
#: actions/version.php:182
#, php-format
@@ -4685,21 +4748,21 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
+"شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
+"برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "افزونه‌ها"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
-#: actions/version.php:198 lib/action.php:779
-#, fuzzy
+#: actions/version.php:198 lib/action.php:789
msgid "Version"
-msgstr "شخصی"
+msgstr "نسخه"
#: actions/version.php:199
-#, fuzzy
msgid "Author(s)"
-msgstr "مؤلف"
+msgstr "مؤلف(ها)"
#: classes/File.php:185
#, php-format
@@ -4707,39 +4770,42 @@ msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
+"هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
+"بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
#: classes/File.php:195
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
+"یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
#: classes/File.php:202
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
+"یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
+"بگذرد."
#: classes/Group_member.php:41
msgid "Group join failed."
-msgstr ""
+msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
#: classes/Group_member.php:53
-#, fuzzy
msgid "Not part of group."
-msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
+msgstr "بخشی از گروه نیست."
#: classes/Group_member.php:60
msgid "Group leave failed."
-msgstr ""
+msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
#: classes/Local_group.php:41
-#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
-msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
+msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
#: classes/Login_token.php:76
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
-msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
+msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
@@ -4757,7 +4823,7 @@ msgstr ""
#: classes/Notice.php:182
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
-msgstr ""
+msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
#: classes/Notice.php:251
msgid "Problem saving notice. Too long."
@@ -4771,8 +4837,8 @@ msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
-"تعداد خیلی زیاد آگهی و بسیار سریع؛ استراحت کنید و مجددا دقایقی دیگر ارسال "
-"کنید."
+"تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
+"دوباره بفرستید."
#: classes/Notice.php:266
msgid ""
@@ -4784,35 +4850,34 @@ msgstr ""
#: classes/Notice.php:272
msgid "You are banned from posting notices on this site."
-msgstr "شما از فرستادن پست در این سایت مردود شدید ."
+msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
#: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
msgid "Problem saving notice."
-msgstr "مشکل در ذخیره کردن آگهی."
+msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
#: classes/Notice.php:973
-#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
-msgstr "مشکل در ذخیره کردن آگهی."
+msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
-#: classes/Notice.php:1562
+#: classes/Notice.php:1564
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
msgid "You have been banned from subscribing."
-msgstr ""
+msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
#: classes/Subscription.php:78
msgid "Already subscribed!"
-msgstr "قبلا تایید شده !"
+msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
#: classes/Subscription.php:82
msgid "User has blocked you."
-msgstr ""
+msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
#: classes/Subscription.php:167
msgid "Not subscribed!"
@@ -4820,21 +4885,20 @@ msgstr "تایید نشده!"
#: classes/Subscription.php:173
msgid "Couldn't delete self-subscription."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان خود-اشتراکی را حذف کرد."
#: classes/Subscription.php:200
-#, fuzzy
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
-msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
+msgstr "نمی‌توان رمز اشتراک OMB را حذف کرد."
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Couldn't delete subscription."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان اشتراک را لغو کرد."
#: classes/User.php:363
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
-msgstr "خوش امدید به %1$s , @%2$s!"
+msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
#: classes/User_group.php:480
msgid "Could not create group."
@@ -4847,27 +4911,26 @@ msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
#: classes/User_group.php:510
msgid "Could not set group membership."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
#: classes/User_group.php:524
-#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
-msgstr "نمی‌توان شناس‌نامه را ذخیره کرد."
+msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:109
msgid "Change your profile settings"
-msgstr "تنضبمات پروفيلتان را تغیر دهید"
+msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Upload an avatar"
-msgstr "یک آواتار ارسال کنید"
+msgstr "بارگذاری یک چهره"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:123
msgid "Change your password"
-msgstr "کلمه ی عبور خود را تغییر دهید"
+msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:130
@@ -4877,7 +4940,7 @@ msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:137
msgid "Design your profile"
-msgstr "پروفایل خود را طراحی کنید"
+msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:144
@@ -4898,272 +4961,261 @@ msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:161
msgid "Untitled page"
-msgstr "صفحه ی بدون عنوان"
+msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
-#: lib/action.php:426
+#: lib/action.php:436
msgid "Primary site navigation"
-msgstr ""
+msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
-#: lib/action.php:432
+#: lib/action.php:442
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
-msgstr ""
+msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
-#: lib/action.php:435
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:445
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
-#: lib/action.php:437
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:447
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
-msgstr "آدرس ایمیل، آواتار، کلمه ی عبور، پروفایل خود را تغییر دهید"
+msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
-#: lib/action.php:442
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:452
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
-msgstr "متصل شدن به خدمات"
+msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
-#: lib/action.php:445
+#: lib/action.php:455
msgid "Connect"
msgstr "وصل‌شدن"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
-#: lib/action.php:448
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:458
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
-msgstr "تغییر پیکربندی سایت"
+msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
-#: lib/action.php:451
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:461
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "مدیر"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
-#: lib/action.php:455
-#, fuzzy, php-format
+#: lib/action.php:465
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
-msgstr " به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
+msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
-#: lib/action.php:458
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:468
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "دعوت‌کردن"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
-#: lib/action.php:464
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:474
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
-msgstr "خارج شدن از سایت ."
+msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
-#: lib/action.php:467
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:477
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
-#: lib/action.php:472
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:482
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
-msgstr "یک حساب کاربری بسازید"
+msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
-#: lib/action.php:475
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:485
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
-msgstr "ثبت نام"
+msgstr "ثبت‌نام"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
-#: lib/action.php:478
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:488
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "ورود به وب‌گاه"
-#: lib/action.php:481
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:491
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "ورود"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
-#: lib/action.php:484
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:494
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "به من کمک کنید!"
-#: lib/action.php:487
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:497
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "کمک"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
-#: lib/action.php:490
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:500
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
-msgstr "جستجو برای شخص با متن"
+msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
-#: lib/action.php:493
-#, fuzzy
+#: lib/action.php:503
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
-#: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
+#: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
msgid "Site notice"
-msgstr "خبر سایت"
+msgstr "پیام وب‌گاه"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
-#: lib/action.php:582
+#: lib/action.php:592
msgid "Local views"
msgstr "دید محلی"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
-#: lib/action.php:649
+#: lib/action.php:659
msgid "Page notice"
-msgstr "خبر صفحه"
+msgstr "پیام صفحه"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
-#: lib/action.php:752
+#: lib/action.php:762
msgid "Secondary site navigation"
-msgstr ""
+msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
-#: lib/action.php:758
+#: lib/action.php:768
msgid "Help"
msgstr "کمک"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
-#: lib/action.php:761
+#: lib/action.php:771
msgid "About"
msgstr "دربارهٔ"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
-#: lib/action.php:764
+#: lib/action.php:774
msgid "FAQ"
msgstr "سوال‌های رایج"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
-#: lib/action.php:769
+#: lib/action.php:779
msgid "TOS"
-msgstr ""
+msgstr "شرایط سرویس"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
-#: lib/action.php:773
+#: lib/action.php:783
msgid "Privacy"
msgstr "خصوصی"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
-#: lib/action.php:776
+#: lib/action.php:786
msgid "Source"
msgstr "منبع"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
-#: lib/action.php:782
+#: lib/action.php:792
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
-#: lib/action.php:784
+#: lib/action.php:794
msgid "Badge"
-msgstr ""
+msgstr "نشان"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
-#: lib/action.php:813
+#: lib/action.php:823
msgid "StatusNet software license"
msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
-#: lib/action.php:817
+#: lib/action.php:827
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
+"**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
+"broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
-#: lib/action.php:820
+#: lib/action.php:830
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
-msgstr ""
+msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
-#: lib/action.php:824
+#: lib/action.php:834
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
+"این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
+"اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
+"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
-#: lib/action.php:840
+#: lib/action.php:850
msgid "Site content license"
-msgstr "مجوز محتویات سایت"
+msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
-#: lib/action.php:847
+#: lib/action.php:857
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
-msgstr ""
+msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
-#: lib/action.php:854
+#: lib/action.php:864
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
-#: lib/action.php:858
+#: lib/action.php:868
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
-#: lib/action.php:871
+#: lib/action.php:881
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
-msgstr ""
+msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
-#: lib/action.php:1182
+#: lib/action.php:1192
msgid "Pagination"
msgstr "صفحه بندى"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
-#: lib/action.php:1193
+#: lib/action.php:1203
msgid "After"
-msgstr "بعد از"
+msgstr "پس از"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
-#: lib/action.php:1203
+#: lib/action.php:1213
msgid "Before"
msgstr "قبل از"
@@ -5171,39 +5223,39 @@ msgstr "قبل از"
#: lib/activity.php:122
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
+"در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
#: lib/activityutils.php:208
msgid "Can't handle remote content yet."
-msgstr ""
+msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
#: lib/activityutils.php:244
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
-msgstr ""
+msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
#: lib/activityutils.php:248
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
-msgstr ""
+msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:98
msgid "You cannot make changes to this site."
-msgstr "شما نمی توانید در این سایت تغیری ایجاد کنید"
+msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:110
-#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
-msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است."
+msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:229
msgid "showForm() not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "showForm() پیاده نشده است."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:259
msgid "saveSettings() not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
@@ -5212,165 +5264,159 @@ msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
-#: lib/adminpanelaction.php:349
+#: lib/adminpanelaction.php:350
msgid "Basic site configuration"
-msgstr "پیکره بندی اصلی سایت"
+msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
#. TRANS: Menu item for site administration
-#: lib/adminpanelaction.php:351
-#, fuzzy
+#: lib/adminpanelaction.php:352
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
-msgstr "سایت"
+msgstr "وب‌گاه"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
-#: lib/adminpanelaction.php:357
+#: lib/adminpanelaction.php:358
msgid "Design configuration"
-msgstr ""
+msgstr "پیکربندی طرح"
#. TRANS: Menu item for site administration
-#: lib/adminpanelaction.php:359
-#, fuzzy
+#: lib/adminpanelaction.php:360
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "طرح"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
-#: lib/adminpanelaction.php:365
-#, fuzzy
+#: lib/adminpanelaction.php:366
msgid "User configuration"
-msgstr "پیکره بندی اصلی سایت"
+msgstr "پیکربندی کاربر"
#. TRANS: Menu item for site administration
-#: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
+#: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
-#: lib/adminpanelaction.php:373
-#, fuzzy
+#: lib/adminpanelaction.php:374
msgid "Access configuration"
-msgstr "پیکره بندی اصلی سایت"
+msgstr "پیکربندی دسترسی"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
-#: lib/adminpanelaction.php:381
+#: lib/adminpanelaction.php:382
msgid "Paths configuration"
-msgstr ""
+msgstr "پیکربندی مسیرها"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
-#: lib/adminpanelaction.php:389
-#, fuzzy
+#: lib/adminpanelaction.php:390
msgid "Sessions configuration"
-msgstr "پیکره بندی اصلی سایت"
+msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
-#: lib/adminpanelaction.php:397
-#, fuzzy
+#: lib/adminpanelaction.php:398
msgid "Edit site notice"
-msgstr "خبر سایت"
+msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
-#: lib/adminpanelaction.php:405
-#, fuzzy
+#: lib/adminpanelaction.php:406
msgid "Snapshots configuration"
-msgstr "پیکره بندی اصلی سایت"
+msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:113
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
+"منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
+"دارید."
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:137
msgid "Edit application"
-msgstr ""
+msgstr "ویرایش برنامه"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:187
msgid "Icon for this application"
-msgstr ""
+msgstr "شمایل این برنامه"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:209
#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:213
msgid "Describe your application"
-msgstr ""
+msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "URL of the homepage of this application"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:226
-#, fuzzy
msgid "Source URL"
-msgstr "منبع"
+msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:233
msgid "Organization responsible for this application"
-msgstr ""
+msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:242
msgid "URL for the homepage of the organization"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:251
msgid "URL to redirect to after authentication"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:278
msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "مرورگر"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:295
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "میزکار"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:297
msgid "Type of application, browser or desktop"
-msgstr ""
+msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:320
msgid "Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "تنها خواندنی"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:339
msgid "Read-write"
-msgstr ""
+msgstr "خواندن-نوشتن"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:341
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
-msgstr ""
+msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
#. TRANS: Submit button title
#: lib/applicationeditform.php:359
msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
+msgstr "انصراف"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "خواندن-نوشتن"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:138
msgid "read-only"
-msgstr ""
+msgstr "تنها خواندنی"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:144
@@ -5380,10 +5426,9 @@ msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:159
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
-msgstr "حذف"
+msgstr "لغو کردن"
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:88
@@ -5402,21 +5447,19 @@ msgstr "مهیا کننده"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
-msgstr ""
+msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
-#, fuzzy
msgid "Password changing failed"
-msgstr "تغییر گذرواژه"
+msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
#: lib/authenticationplugin.php:236
-#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed"
-msgstr "تغییر گذرواژه"
+msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
msgid "Command results"
@@ -5432,11 +5475,11 @@ msgstr "فرمان شکست خورد"
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
msgid "Notice with that id does not exist"
-msgstr "خبری با این مشخصه ایجاد نشد"
+msgstr "پیامی با این شناسه وجود ندارد"
#: lib/command.php:99 lib/command.php:596
msgid "User has no last notice"
-msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
+msgstr "کاربر پیام آخر ندارد"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
@@ -5448,24 +5491,24 @@ msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:147
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
-msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
+msgstr "نمی‌توان یک کاربر محلی با نام کاربری %s پیدا کرد"
#: lib/command.php:180
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
-msgstr "متاسفانه این دستور هنوز اجرا نشده."
+msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
#: lib/command.php:225
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:234
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
-msgstr "فرتادن اژیر"
+msgstr "یادآوری به %s فرستاده‌شد"
#: lib/command.php:260
#, php-format
@@ -5474,13 +5517,13 @@ msgid ""
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
-"اشتراک : %1$s\n"
-"مشترک : %2$s\n"
-"خبر : %3$s"
+"اشتراک‌ها: %1$s\n"
+"مشترک‌ها: %2$s\n"
+"پیام‌ها: %3$s"
#: lib/command.php:302
msgid "Notice marked as fave."
-msgstr ""
+msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
#: lib/command.php:323
msgid "You are already a member of that group"
@@ -5491,14 +5534,14 @@ msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
#: lib/command.php:339
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
-msgstr "عضویت %s در گروه %s نا موفق بود."
+msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد"
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:385
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
-msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
+msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را از گروه %2$s حذف کرد"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:418
@@ -5524,7 +5567,7 @@ msgstr "صفحه خانگی : %s"
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "About: %s"
-msgstr "درباره ی : %s"
+msgstr "دربارهٔ: %s"
#: lib/command.php:457
#, php-format
@@ -5532,15 +5575,17 @@ msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
+"%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
+"یک کارگزار بفرستید."
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:472
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
msgstr ""
-"پیغام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d کاراکتر است , شما %d "
-"تا فرستادید"
+"پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
+"فرستادید"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
@@ -5555,69 +5600,68 @@ msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
#: lib/command.php:514
msgid "Cannot repeat your own notice"
-msgstr "نمی توان آگهی خودتان را تکرار کرد"
+msgstr "امکان تکرار پیام خودتان وجود ندارد"
#: lib/command.php:519
msgid "Already repeated that notice"
-msgstr "آن آگهی قبلا تکرار شده است."
+msgstr "آن پیام قبلا تکرار شده است."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:529
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
-msgstr "آگهی تکرار شد"
+msgstr "پیام از %s تکرار شد"
#: lib/command.php:531
msgid "Error repeating notice."
-msgstr "خطا هنگام تکرار آگهی."
+msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
#: lib/command.php:562
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
-"پیغام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d کاراکتر است , شما %d "
-"تا فرستادید"
+"پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
+"فرستادید"
#: lib/command.php:571
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
-msgstr "به این آگهی جواب دهید"
+msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد"
#: lib/command.php:573
msgid "Error saving notice."
-msgstr "خطا هنگام ذخیره ی آگهی"
+msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
#: lib/command.php:620
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
-msgstr ""
+msgstr "نام کاربر را برای مشترک‌شدن مشخص کنید"
#: lib/command.php:628
-#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
-msgstr "شما به این پروفيل متعهد نشدید"
+msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
#: lib/command.php:634
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "مشترک‌شدن %s انجام‌شد"
#: lib/command.php:655 lib/command.php:754
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
-msgstr ""
+msgstr "نام کاربر را برای لغو اشتراک از او مشخص کنید."
#: lib/command.php:664
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr ""
+msgstr "از %s لغو اشتراک شد"
#: lib/command.php:682 lib/command.php:705
msgid "Command not yet implemented."
-msgstr "دستور هنوز اجرا نشده"
+msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
#: lib/command.php:685
msgid "Notification off."
-msgstr ""
+msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
#: lib/command.php:687
msgid "Can't turn off notification."
@@ -5639,29 +5683,30 @@ msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
+"این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و تنها برای دو دقیقه مفید است: %s"
#: lib/command.php:761
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
-msgstr "مشترک‌ها"
+msgstr "لغو اشتراک شده %s"
#: lib/command.php:778
msgid "You are not subscribed to anyone."
-msgstr "شما توسط هیچ کس تصویب نشده اید ."
+msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
#: lib/command.php:780
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
-msgstr[0] "هم اکنون شما این کاربران را دنبال می‌کنید: "
+msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
#: lib/command.php:800
msgid "No one is subscribed to you."
-msgstr "هیچکس شما را تایید نکرده ."
+msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
#: lib/command.php:802
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
-msgstr[0] "هیچکس شما را تایید نکرده ."
+msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
#: lib/command.php:822
msgid "You are not a member of any groups."
@@ -5670,7 +5715,7 @@ msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
#: lib/command.php:824
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
-msgstr[0] "شما یک عضو این گروه نیستید."
+msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
#: lib/command.php:838
msgid ""
@@ -5713,6 +5758,44 @@ msgid ""
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
+"دستورات:\n"
+"on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
+"off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
+"help - نشان دادن این کمک\n"
+"follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
+"groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
+"subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
+"subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
+"leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
+"d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
+"get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
+"whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
+"lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
+"fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
+"fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
+"repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
+"repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
+"reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
+"reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
+"join <group> - پیوستن به گروه\n"
+"login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
+"drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
+"stats - دریافت آمار شما\n"
+"stop - مانند «off»\n"
+"quit - مانند «off»\n"
+"sub <nickname> - مانند «follow»\n"
+"unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
+"last <nickname> - مانند «get»\n"
+"on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
+"off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
+"nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
+"invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
+"track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
+"untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
+"track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
+"untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
+"tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
+"tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
#: lib/common.php:135
msgid "No configuration file found. "
@@ -5720,7 +5803,7 @@ msgstr ""
#: lib/common.php:136
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
-msgstr ""
+msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
#: lib/common.php:138
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
@@ -5736,20 +5819,19 @@ msgstr "پیام‌رسان فوری"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
-msgstr "به روز رسانی با پیامک"
+msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
#: lib/connectsettingsaction.php:120
-#, fuzzy
msgid "Connections"
-msgstr "وصل‌شدن"
+msgstr "اتصال‌ها"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
-msgstr ""
+msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
@@ -5757,28 +5839,30 @@ msgstr "خطای پایگاه داده"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
-msgstr "ارسال فایل"
+msgstr "بارگذاری پرونده"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
+"شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
+"۲ مگابایت است."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
-msgstr ""
+msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
-msgstr ""
+msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
-msgstr "طرفدار این خبر"
+msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
-msgstr "توجه کردن"
+msgstr "برگزیده‌کردن"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
@@ -5802,7 +5886,7 @@ msgstr "صادر کردن داده"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
-msgstr ""
+msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
@@ -5810,15 +5894,15 @@ msgstr "همه"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
-msgstr ""
+msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
@@ -5831,26 +5915,26 @@ msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
-msgstr ""
+msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
-msgstr ""
+msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
-msgstr ""
+msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
-msgstr ""
+msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
@@ -5863,7 +5947,7 @@ msgstr "مسدود شده"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
-msgstr ""
+msgstr "%s کاربر مسدود شده"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
@@ -5877,12 +5961,12 @@ msgstr "نشان"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
-msgstr ""
+msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
@@ -5895,12 +5979,12 @@ msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
-msgstr ""
+msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
@@ -5909,8 +5993,7 @@ msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
#: lib/imagefile.php:88
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
-msgstr ""
-"است . این فایل بسیار یزرگ است %s بیشترین مقدار قابل قبول برای اندازه ی فایل."
+msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
@@ -5918,7 +6001,7 @@ msgstr ""
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
-msgstr "خطای سیستم ارسال فایل."
+msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
@@ -5948,7 +6031,7 @@ msgstr ""
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
-msgstr ""
+msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
@@ -5960,7 +6043,7 @@ msgstr "ترک کردن"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
-msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و کلمه ی عبور"
+msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
@@ -5969,7 +6052,7 @@ msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
-msgstr "تاییدیه ی آدرس ایمیل"
+msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
@@ -5988,12 +6071,25 @@ msgid ""
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
+"سلام %s. \n"
+"\n"
+"کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
+"\n"
+"اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
+"استفاده کنید:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
+"\n"
+"از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
+"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
-msgstr "%2$s از حالا به خبر های شما گوش میده %1$s"
+msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
#: lib/mail.php:248
#, php-format
@@ -6017,12 +6113,22 @@ msgid ""
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
+"%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"%4$s%5$s%6$s\n"
+"با تشکر از شما،\n"
+"%7$s.\n"
+"\n"
+"----\n"
+"نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:274
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Bio: %s"
-msgstr "موقعیت : %s"
+msgstr "شرح‌حال: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:304
@@ -6043,11 +6149,13 @@ msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
-" %1$s شما یک ادرس پست جدید دارید در .\n"
-"ایمیل بزنید %s برای پست یک پیغام جدید به .\n"
-" %3$s راهنمای ایمیل بیشتر در .\n"
+"شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
+"\n"
+"برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
"\n"
-", ازروی وفاداری خود شما \n"
+"راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
+"\n"
+"با تشکر از شما،\n"
"%4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
@@ -6059,19 +6167,19 @@ msgstr "وضعیت %s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:460
msgid "SMS confirmation"
-msgstr "تایید پیامک"
+msgstr "تأیید پیامک"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:463
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
-msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
+msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:484
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
-msgstr ""
+msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:489
@@ -6089,12 +6197,23 @@ msgid ""
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
+"خبرهایی دعوت کرده است.\n"
+"\n"
+"پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
+"\n"
+"با احترام،\n"
+"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:536
#, php-format
msgid "New private message from %s"
-msgstr ""
+msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:541
@@ -6115,12 +6234,26 @@ msgid ""
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
+"\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"%3$s\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+"شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
+"\n"
+"با احترام،\n"
+"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:589
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
-msgstr " خبر شما را به علایق خود اضافه کرد %s (@%s)"
+msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:592
@@ -6143,6 +6276,26 @@ msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
+"\n"
+"نشانی اینترنتی پیام شما \n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"است.\n"
+"\n"
+"متن پیام شما\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"است.\n"
+"\n"
+"شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"با تشکر از شما،\n"
+"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:651
@@ -6152,11 +6305,14 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
+"\n"
+"\t\t%s"
#: lib/mail.php:657
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
-msgstr "به توجه شما یک خبر فرستاده شده %s (@%s)"
+msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:660
@@ -6185,10 +6341,32 @@ msgid ""
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
+"\n"
+"پیام این است:\n"
+"\n"
+"\t%3$s\n"
+"\n"
+"پاسخ داده است:\n"
+"\n"
+"\t%4$s\n"
+"\n"
+"%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
+"\n"
+"\t%6$s\n"
+"\n"
+"فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
+"\n"
+"%7$s\n"
+"\n"
+"با تشکر،\n"
+"%2$s\n"
+"\n"
+"پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
-msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامه ی خودشان را بخوانند."
+msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
@@ -6217,9 +6395,9 @@ msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
#: lib/mailhandler.php:228
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
-msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
+msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
@@ -6238,7 +6416,7 @@ msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
-msgstr "فایل ارسال شده نتها اندکی ارسال شد."
+msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
@@ -6250,20 +6428,19 @@ msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
-msgstr ""
+msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
-msgstr ""
+msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
-#, fuzzy
msgid "Could not determine file's MIME type."
-msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
+msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
@@ -6273,11 +6450,11 @@ msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
-msgstr ""
+msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
-msgstr "یک آگهی مستقیم بفرستید."
+msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
@@ -6288,43 +6465,42 @@ msgid "Available characters"
msgstr "کاراکترهای موجود"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
-#, fuzzy
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "فرستادن"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
-msgstr "یک آگهی بفرستید"
+msgstr "فرستادن یک پیام"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
-msgstr "چه شده %s ?"
+msgstr "چه خبر، %s؟"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
-msgstr "ضمیمه کردن"
+msgstr "پیوست کردن"
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
-msgstr "یک فایل ضمیمه کنید"
+msgstr "یک فایل پیوست کنید"
#: lib/noticeform.php:212
-#, fuzzy
msgid "Share my location"
-msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
+msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
#: lib/noticeform.php:215
-#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
-msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
+msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
+"متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
+"دوباره تلاش کنید."
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:430
@@ -6365,51 +6541,51 @@ msgstr "تکرار از"
#: lib/noticelist.php:621
msgid "Reply to this notice"
-msgstr "به این آگهی جواب دهید"
+msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
#: lib/noticelist.php:622
msgid "Reply"
-msgstr "جواب دادن"
+msgstr "پاسخ"
#: lib/noticelist.php:666
msgid "Notice repeated"
-msgstr "آگهی تکرار شد"
+msgstr "پیام تکرار شد"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
-msgstr ""
+msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "یادآوری‌کردن"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
-msgstr "برای این کاربر اژير بفرست"
+msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
-msgstr "خطا در درج مشخصات جدید"
+msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
-msgstr ""
+msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
#: lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
-msgstr "اشکال در به روز کردن کاربر دوردست."
+msgstr "هنگام به‌روز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
-msgstr ""
+msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراه‌دور خطایی رخ داد"
#: lib/oauthstore.php:345
msgid "Duplicate notice"
-msgstr ""
+msgstr "رونوشت‌برداری از پیام"
#: lib/oauthstore.php:490
msgid "Couldn't insert new subscription."
-msgstr ""
+msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
@@ -6421,7 +6597,7 @@ msgstr "پاسخ ها"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
-msgstr "چیزهای مورد علاقه"
+msgstr "برگزیده‌ها"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
@@ -6437,16 +6613,16 @@ msgstr "صندوق خروجی"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
-msgstr "پیام های فرستاده شده به وسیله ی شما"
+msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
#: lib/plugin.php:115
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ناشناخته"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
@@ -6475,7 +6651,7 @@ msgstr "عضو شده از"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
-msgstr ""
+msgstr "میانگین روزانه"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
@@ -6483,7 +6659,7 @@ msgstr "تمام گروه‌ها"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
-msgstr ""
+msgstr "روش پیاده نشده است."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
@@ -6510,9 +6686,8 @@ msgid "No return-to arguments."
msgstr ""
#: lib/repeatform.php:107
-#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
-msgstr "به این آگهی جواب دهید"
+msgstr "این پیام تکرار شود؟"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
@@ -6520,7 +6695,7 @@ msgstr "بله"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
-msgstr ""
+msgstr "تکرار این پیام"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, fuzzy, php-format
@@ -6529,7 +6704,7 @@ msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
#: lib/router.php:709
msgid "No single user defined for single-user mode."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
@@ -6557,23 +6732,23 @@ msgstr "راهنمای جستجو"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
-msgstr "شخص"
+msgstr "افراد"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
-msgstr "پیدا کردن شخص در این سایت"
+msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
-msgstr ""
+msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
-msgstr "پیداا کردن گروه ها در این سایت"
+msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
-msgstr ""
+msgstr "بخش بی‌نام"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
@@ -6581,11 +6756,11 @@ msgstr "بیش‌تر..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
-msgstr "آرامش"
+msgstr "ساکت کردن"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
-msgstr "آرامش این کاربر"
+msgstr "ساکت کردن این کاربر"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
@@ -6595,7 +6770,7 @@ msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "افراد مشترک %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
@@ -6609,7 +6784,7 @@ msgstr "دعوت‌کردن"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
-msgstr " به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
+msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
@@ -6625,6 +6800,51 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "هیچ"
+#: lib/themeuploader.php:50
+msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
+msgstr ""
+
+#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
+#, fuzzy
+msgid "Theme upload missing or failed."
+msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
+
+#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
+#: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
+#: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
+#, fuzzy
+msgid "Failed saving theme."
+msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
+
+#: lib/themeuploader.php:139
+msgid "Invalid theme: bad directory structure."
+msgstr ""
+
+#: lib/themeuploader.php:166
+#, php-format
+msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
+msgstr ""
+
+#: lib/themeuploader.php:178
+msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
+msgstr ""
+
+#: lib/themeuploader.php:205
+msgid ""
+"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
+"digits, underscore, and minus sign."
+msgstr ""
+
+#: lib/themeuploader.php:216
+#, php-format
+msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: lib/themeuploader.php:234
+#, fuzzy
+msgid "Error opening theme archive."
+msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
+
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "اعلان های بالا"
@@ -6639,24 +6859,24 @@ msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
-msgstr ""
+msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
-msgstr ""
+msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
-msgstr ""
+msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "لغو اشتراک"
#: lib/usernoprofileexception.php:58
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "User %s (%d) has no profile record."
-msgstr "کاربر هیچ شناس‌نامه‌ای ندارد."
+msgstr "کاربر %s (%d) هیچ تاریخچهٔ نمایه‌ای ندارد."
#: lib/userprofile.php:117
msgid "Edit Avatar"
@@ -6664,15 +6884,15 @@ msgstr "ویرایش اواتور"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
-msgstr ""
+msgstr "اعمال کاربر"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
-msgstr "ویرایش تنظیمات پروفيل"
+msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
@@ -6688,22 +6908,21 @@ msgstr "پیام"
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "اداره کردن"
#: lib/userprofile.php:364
-#, fuzzy
msgid "User role"
-msgstr "پروفایل کاربر"
+msgstr "وظیفهٔ کاربر"
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "رئیس"
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
-msgstr ""
+msgstr "مدیر"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1100
@@ -6767,11 +6986,11 @@ msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
-msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ حرف مبنای شانزده استفاده کنید"
+msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
#: lib/xmppmanager.php:403
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""
-"پیغام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d کاراکتر است , شما %d "
-"تا فرستادید"
+"پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
+"فرستادید."