summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorBrion Vibber <brion@pobox.com>2010-04-29 15:49:59 -0700
committerBrion Vibber <brion@pobox.com>2010-04-29 15:52:10 -0700
commitae2986527ce749f22b38f7d1cb9034366ea55566 (patch)
tree8efcfa7606fc06dace8be131ed8bc4691e9ba94e /locale/gl
parent50d5f5e04c9c37eb5ba20e1dbcd8ceb832d8be81 (diff)
Pull localization updates from 0.9.x
Diffstat (limited to 'locale/gl')
-rw-r--r--locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po6972
1 files changed, 6972 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
new file mode 100644
index 000000000..ee17dbd29
--- /dev/null
+++ b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
@@ -0,0 +1,6972 @@
+# Translation of StatusNet to Galician
+#
+# Author@translatewiki.net: Gallaecio
+# Author@translatewiki.net: Toliño
+# --
+# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: StatusNet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:17:07+0000\n"
+"Language-Team: Galician\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-Language-Code: gl\n"
+"X-Message-Group: out-statusnet\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANS: Page title
+#. TRANS: Menu item for site administration
+#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
+
+#. TRANS: Page notice
+#: actions/accessadminpanel.php:67
+msgid "Site access settings"
+msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
+
+#. TRANS: Form legend for registration form.
+#: actions/accessadminpanel.php:161
+msgid "Registration"
+msgstr "Rexistro"
+
+#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
+#: actions/accessadminpanel.php:165
+msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
+msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
+
+#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
+#: actions/accessadminpanel.php:167
+msgctxt "LABEL"
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
+
+#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
+#: actions/accessadminpanel.php:174
+msgid "Make registration invitation only."
+msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
+
+#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
+#: actions/accessadminpanel.php:176
+msgid "Invite only"
+msgstr "Só por invitación"
+
+#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
+#: actions/accessadminpanel.php:183
+msgid "Disable new registrations."
+msgstr "Desactivar os novos rexistros."
+
+#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
+#: actions/accessadminpanel.php:185
+msgid "Closed"
+msgstr "Pechado"
+
+#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
+#: actions/accessadminpanel.php:202
+msgid "Save access settings"
+msgstr "Gardar a configuración de acceso"
+
+#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
+#. TRANS: Button label to save IM preferences.
+#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
+#. TRANS: Button label
+#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
+#: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
+#: lib/applicationeditform.php:361
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#. TRANS: Server error when page not found (404)
+#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
+#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
+msgid "No such page."
+msgstr "Esa páxina non existe."
+
+#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
+#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
+#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
+#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
+#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
+#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
+#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
+#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
+#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
+#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
+#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
+#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
+#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
+#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
+#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
+#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
+#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
+#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
+#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
+#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
+#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
+msgid "No such user."
+msgstr "Non existe tal usuario."
+
+#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
+#: actions/all.php:86
+#, php-format
+msgid "%1$s and friends, page %2$d"
+msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
+
+#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
+#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
+#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
+#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
+#: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
+#: lib/personalgroupnav.php:100
+#, php-format
+msgid "%s and friends"
+msgstr "%s e amigos"
+
+#. TRANS: %1$s is user nickname
+#: actions/all.php:103
+#, php-format
+msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
+msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
+
+#. TRANS: %1$s is user nickname
+#: actions/all.php:112
+#, php-format
+msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
+msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
+
+#. TRANS: %1$s is user nickname
+#: actions/all.php:121
+#, php-format
+msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
+
+#. TRANS: %1$s is user nickname
+#: actions/all.php:134
+#, php-format
+msgid ""
+"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
+msgstr ""
+"Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
+
+#: actions/all.php:139
+#, php-format
+msgid ""
+"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
+"something yourself."
+msgstr ""
+"Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
+"publique algo."
+
+#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
+#: actions/all.php:142
+#, php-format
+msgid ""
+"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
+"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
+msgstr ""
+"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
+"[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
+"status_textarea=%3$s)."
+
+#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
+#, php-format
+msgid ""
+"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
+"post a notice to his or her attention."
+msgstr ""
+"Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
+"un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
+
+#. TRANS: H1 text
+#: actions/all.php:178
+msgid "You and friends"
+msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
+
+#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
+#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
+#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
+#: actions/apitimelinehome.php:121
+#, php-format
+msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
+msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
+
+#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
+#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
+#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
+#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
+#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
+#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
+#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
+#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
+#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
+#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
+#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
+#: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
+#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
+#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
+#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
+#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
+#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
+#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
+#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
+#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
+#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
+#: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
+msgid "API method not found."
+msgstr "Non se atopou o método da API."
+
+#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
+#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
+#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
+#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
+#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
+#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
+#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
+#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
+#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
+#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
+#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
+msgid "This method requires a POST."
+msgstr "Este método require un POST."
+
+#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
+msgid ""
+"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
+"none."
+msgstr ""
+"Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
+"im, none."
+
+#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
+msgid "Could not update user."
+msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
+
+#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
+#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
+#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
+#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
+#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
+#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
+#: lib/profileaction.php:84
+msgid "User has no profile."
+msgstr "O usuario non ten perfil."
+
+#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
+msgid "Could not save profile."
+msgstr "Non se puido gardar o perfil."
+
+#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
+#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
+#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
+#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
+#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
+#: lib/designsettings.php:283
+#, php-format
+msgid ""
+"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
+"current configuration."
+msgstr ""
+"O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
+"configuración actual."
+
+#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
+#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
+#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
+#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
+#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
+#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
+#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
+msgid "Unable to save your design settings."
+msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
+
+#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
+#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
+msgid "Could not update your design."
+msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
+
+#: actions/apiblockcreate.php:105
+msgid "You cannot block yourself!"
+msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
+
+#: actions/apiblockcreate.php:126
+msgid "Block user failed."
+msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
+
+#: actions/apiblockdestroy.php:114
+msgid "Unblock user failed."
+msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
+
+#: actions/apidirectmessage.php:89
+#, php-format
+msgid "Direct messages from %s"
+msgstr "Mensaxes directas de %s"
+
+#: actions/apidirectmessage.php:93
+#, php-format
+msgid "All the direct messages sent from %s"
+msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
+
+#: actions/apidirectmessage.php:101
+#, php-format
+msgid "Direct messages to %s"
+msgstr "Mensaxes directas a %s"
+
+#: actions/apidirectmessage.php:105
+#, php-format
+msgid "All the direct messages sent to %s"
+msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
+
+#: actions/apidirectmessagenew.php:126
+msgid "No message text!"
+msgstr "A mensaxe non ten texto!"
+
+#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
+#, php-format
+msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
+msgstr ""
+"Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
+
+#: actions/apidirectmessagenew.php:146
+msgid "Recipient user not found."
+msgstr "Non se atopou o destinatario."
+
+#: actions/apidirectmessagenew.php:150
+msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
+msgstr ""
+"Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
+
+#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
+#: actions/apistatusesdestroy.php:113
+msgid "No status found with that ID."
+msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
+
+#: actions/apifavoritecreate.php:119
+msgid "This status is already a favorite."
+msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
+
+#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
+msgid "Could not create favorite."
+msgstr "Non se puido crear o favorito."
+
+#: actions/apifavoritedestroy.php:122
+msgid "That status is not a favorite."
+msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
+
+#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
+msgid "Could not delete favorite."
+msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
+
+#: actions/apifriendshipscreate.php:109
+msgid "Could not follow user: User not found."
+msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
+
+#: actions/apifriendshipscreate.php:118
+#, php-format
+msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
+msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
+
+#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
+msgid "Could not unfollow user: User not found."
+msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
+
+#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
+msgid "You cannot unfollow yourself."
+msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
+
+#: actions/apifriendshipsexists.php:94
+msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
+msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
+
+#: actions/apifriendshipsshow.php:134
+msgid "Could not determine source user."
+msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
+
+#: actions/apifriendshipsshow.php:142
+msgid "Could not find target user."
+msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
+#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
+#: actions/register.php:205
+msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
+msgstr ""
+"O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
+"en branco."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
+#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
+#: actions/register.php:208
+msgid "Nickname already in use. Try another one."
+msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
+#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
+#: actions/register.php:210
+msgid "Not a valid nickname."
+msgstr "O formato do alcume non é correcto."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
+#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
+#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
+#: actions/register.php:217
+msgid "Homepage is not a valid URL."
+msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
+#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
+#: actions/register.php:220
+msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
+msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
+#: actions/newapplication.php:172
+#, php-format
+msgid "Description is too long (max %d chars)."
+msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
+#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
+#: actions/register.php:227
+msgid "Location is too long (max 255 chars)."
+msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
+#: actions/newgroup.php:159
+#, php-format
+msgid "Too many aliases! Maximum %d."
+msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:266
+#, php-format
+msgid "Invalid alias: \"%s\"."
+msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
+#: actions/newgroup.php:172
+#, php-format
+msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
+msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
+
+#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
+#: actions/newgroup.php:178
+msgid "Alias can't be the same as nickname."
+msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
+
+#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
+#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
+#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
+msgid "Group not found."
+msgstr "Non se atopou o grupo."
+
+#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
+msgid "You are already a member of that group."
+msgstr "Xa forma parte dese grupo."
+
+#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
+msgid "You have been blocked from that group by the admin."
+msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
+
+#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
+#, php-format
+msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
+msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
+
+#: actions/apigroupleave.php:114
+msgid "You are not a member of this group."
+msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
+
+#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
+#, php-format
+msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
+msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
+
+#. TRANS: %s is a user name
+#: actions/apigrouplist.php:97
+#, php-format
+msgid "%s's groups"
+msgstr "Os grupos de %s"
+
+#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
+#: actions/apigrouplist.php:107
+#, php-format
+msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
+msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
+
+#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
+#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
+#: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
+#, php-format
+msgid "%s groups"
+msgstr "grupos %s"
+
+#: actions/apigrouplistall.php:95
+#, php-format
+msgid "groups on %s"
+msgstr "grupos en %s"
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:101
+msgid "No oauth_token parameter provided."
+msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:106
+msgid "Invalid token."
+msgstr "Pase incorrecto."
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
+#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
+#: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
+#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
+#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
+#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
+#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
+#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
+#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
+#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
+#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
+#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
+#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
+#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
+#: lib/designsettings.php:294
+msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
+msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:135
+msgid "Invalid nickname / password!"
+msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:159
+msgid "Database error deleting OAuth application user."
+msgstr ""
+"Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
+"OAuth."
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:185
+msgid "Database error inserting OAuth application user."
+msgstr ""
+"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
+"OAuth."
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:214
+#, php-format
+msgid ""
+"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
+"token."
+msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:227
+#, php-format
+msgid "The request token %s has been denied and revoked."
+msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
+
+#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
+#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
+#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
+#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
+#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
+#: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
+#: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
+#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
+#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
+msgid "Unexpected form submission."
+msgstr "Envío de formulario inesperado."
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:259
+msgid "An application would like to connect to your account"
+msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:276
+msgid "Allow or deny access"
+msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:292
+#, php-format
+msgid ""
+"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
+"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
+"give access to your %4$s account to third parties you trust."
+msgstr ""
+"A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
+"<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
+"acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
+
+#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
+#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
+#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
+#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
+#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
+#: lib/userprofile.php:132
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcume"
+
+#. TRANS: Link description in user account settings menu.
+#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
+#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:328
+msgid "Deny"
+msgstr "Denegar"
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:334
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: actions/apioauthauthorize.php:351
+msgid "Allow or deny access to your account information."
+msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
+
+#: actions/apistatusesdestroy.php:107
+msgid "This method requires a POST or DELETE."
+msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
+
+#: actions/apistatusesdestroy.php:130
+msgid "You may not delete another user's status."
+msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
+
+#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
+#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
+msgid "No such notice."
+msgstr "Non existe tal nota."
+
+#: actions/apistatusesretweet.php:83
+msgid "Cannot repeat your own notice."
+msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
+
+#: actions/apistatusesretweet.php:91
+msgid "Already repeated that notice."
+msgstr "Xa repetiu esa nota."
+
+#: actions/apistatusesshow.php:138
+msgid "Status deleted."
+msgstr "Borrouse o estado."
+
+#: actions/apistatusesshow.php:144
+msgid "No status with that ID found."
+msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
+
+#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
+#: lib/mailhandler.php:60
+#, php-format
+msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
+msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
+
+#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
+msgid "Not found."
+msgstr "Non se atopou."
+
+#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
+#, php-format
+msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
+msgstr ""
+"A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
+"adxunto."
+
+#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
+msgid "Unsupported format."
+msgstr "Formato non soportado."
+
+#: actions/apitimelinefavorites.php:109
+#, php-format
+msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
+msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
+
+#: actions/apitimelinefavorites.php:118
+#, php-format
+msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
+msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
+
+#: actions/apitimelinementions.php:117
+#, php-format
+msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
+msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
+
+#: actions/apitimelinementions.php:130
+#, php-format
+msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
+msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
+
+#: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
+#, php-format
+msgid "%s public timeline"
+msgstr "Liña do tempo pública de %s"
+
+#: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
+#, php-format
+msgid "%s updates from everyone!"
+msgstr "%s actualizacións de todos!"
+
+#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
+#, php-format
+msgid "Repeated to %s"
+msgstr "Repetiu a %s"
+
+#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
+#, php-format
+msgid "Repeats of %s"
+msgstr "Repeticións de %s"
+
+#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
+#, php-format
+msgid "Notices tagged with %s"
+msgstr "Notas etiquetadas con %s"
+
+#: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
+#, php-format
+msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
+msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
+
+#: actions/attachment.php:73
+msgid "No such attachment."
+msgstr "Non existe tal dato adxunto."
+
+#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
+#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
+#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
+#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
+msgid "No nickname."
+msgstr "Sen alcume."
+
+#: actions/avatarbynickname.php:64
+msgid "No size."
+msgstr "Sen tamaño."
+
+#: actions/avatarbynickname.php:69
+msgid "Invalid size."
+msgstr "Tamaño non válido."
+
+#. TRANS: Link description in user account settings menu.
+#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
+#: lib/accountsettingsaction.php:118
+msgid "Avatar"
+msgstr "Avatar"
+
+#: actions/avatarsettings.php:78
+#, php-format
+msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
+msgstr ""
+"Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
+"%s."
+
+#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
+#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
+#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
+msgid "User without matching profile."
+msgstr "O usuario non ten perfil."
+
+#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
+#: actions/grouplogo.php:254
+msgid "Avatar settings"
+msgstr "Configuración do avatar"
+
+#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
+#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
+msgid "Original"
+msgstr "Orixinal"
+
+#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
+#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
+#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
+msgid "Upload"
+msgstr "Cargar"
+
+#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: actions/avatarsettings.php:305
+msgid "No file uploaded."
+msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
+
+#: actions/avatarsettings.php:332
+msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
+msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
+
+#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
+msgid "Lost our file data."
+msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
+
+#: actions/avatarsettings.php:370
+msgid "Avatar updated."
+msgstr "Actualizouse o avatar."
+
+#: actions/avatarsettings.php:373
+msgid "Failed updating avatar."
+msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
+
+#: actions/avatarsettings.php:397
+msgid "Avatar deleted."
+msgstr "Borrouse o avatar."
+
+#: actions/block.php:69
+msgid "You already blocked that user."
+msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
+
+#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
+msgid "Block user"
+msgstr "Bloquear o usuario"
+
+#: actions/block.php:130
+msgid ""
+"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
+"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
+"will not be notified of any @-replies from them."
+msgstr ""
+"Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
+"subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
+"das súas respostas."
+
+#. TRANS: Button label on the user block form.
+#. TRANS: Button label on the delete application form.
+#. TRANS: Button label on the delete notice form.
+#. TRANS: Button label on the delete user form.
+#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
+#: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
+#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
+#: actions/groupblock.php:178
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
+#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
+#: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
+msgid "Do not block this user"
+msgstr "Non bloquear este usuario"
+
+#. TRANS: Button label on the user block form.
+#. TRANS: Button label on the delete application form.
+#. TRANS: Button label on the delete notice form.
+#. TRANS: Button label on the delete user form.
+#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
+#: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
+#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
+#: actions/groupblock.php:185
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
+#: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
+msgid "Block this user"
+msgstr "Bloquear este usuario"
+
+#: actions/block.php:179
+msgid "Failed to save block information."
+msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
+
+#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
+#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
+#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
+#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
+#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
+#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
+#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
+#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
+#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
+#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
+#: lib/command.php:368
+msgid "No such group."
+msgstr "Non existe tal grupo."
+
+#: actions/blockedfromgroup.php:97
+#, php-format
+msgid "%s blocked profiles"
+msgstr "%s perfís bloqueados"
+
+#: actions/blockedfromgroup.php:100
+#, php-format
+msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
+msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
+
+#: actions/blockedfromgroup.php:115
+msgid "A list of the users blocked from joining this group."
+msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
+
+#: actions/blockedfromgroup.php:288
+msgid "Unblock user from group"
+msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
+
+#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
+msgid "Unblock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
+msgid "Unblock this user"
+msgstr "Desbloquear este usuario"
+
+#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
+#: actions/bookmarklet.php:51
+#, php-format
+msgid "Post to %s"
+msgstr "Publicar en %s"
+
+#: actions/confirmaddress.php:75
+msgid "No confirmation code."
+msgstr "Sen código de confirmación."
+
+#: actions/confirmaddress.php:80
+msgid "Confirmation code not found."
+msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
+
+#: actions/confirmaddress.php:85
+msgid "That confirmation code is not for you!"
+msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
+
+#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
+#: actions/confirmaddress.php:91
+#, php-format
+msgid "Unrecognized address type %s."
+msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
+
+#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
+#: actions/confirmaddress.php:96
+msgid "That address has already been confirmed."
+msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
+
+#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
+#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
+#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
+#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
+#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
+#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
+#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
+#: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
+#: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
+#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
+#: actions/smssettings.php:464
+msgid "Couldn't update user."
+msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
+
+#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
+#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
+#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
+#: actions/smssettings.php:422
+msgid "Couldn't delete email confirmation."
+msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
+
+#: actions/confirmaddress.php:146
+msgid "Confirm address"
+msgstr "Confirmar o enderezo"
+
+#: actions/confirmaddress.php:161
+#, php-format
+msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
+msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
+
+#: actions/conversation.php:99
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
+
+#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
+#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
+msgid "Notices"
+msgstr "Notas"
+
+#: actions/deleteapplication.php:63
+msgid "You must be logged in to delete an application."
+msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
+
+#: actions/deleteapplication.php:71
+msgid "Application not found."
+msgstr "Non se atopou a aplicación."
+
+#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
+#: actions/showapplication.php:94
+msgid "You are not the owner of this application."
+msgstr "Non é o dono desa aplicación."
+
+#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
+#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
+#: lib/action.php:1253
+msgid "There was a problem with your session token."
+msgstr "Houbo un problema co seu pase."
+
+#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
+msgid "Delete application"
+msgstr "Borrar a aplicación"
+
+#: actions/deleteapplication.php:149
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
+"about the application from the database, including all existing user "
+"connections."
+msgstr ""
+"Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
+"datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
+"usuario existentes."
+
+#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
+#: actions/deleteapplication.php:158
+msgid "Do not delete this application"
+msgstr "Non borrar a aplicación"
+
+#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
+#: actions/deleteapplication.php:164
+msgid "Delete this application"
+msgstr "Borrar a aplicación"
+
+#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
+#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
+#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
+#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
+#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
+#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
+#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
+#: lib/settingsaction.php:72
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Non iniciou sesión."
+
+#: actions/deletenotice.php:71
+msgid "Can't delete this notice."
+msgstr "Non se pode borrar esta nota."
+
+#: actions/deletenotice.php:103
+msgid ""
+"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
+"be undone."
+msgstr ""
+"Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
+"poderá recuperar."
+
+#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
+msgid "Delete notice"
+msgstr "Borrar a nota"
+
+#: actions/deletenotice.php:144
+msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
+msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
+
+#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
+#: actions/deletenotice.php:151
+msgid "Do not delete this notice"
+msgstr "Non borrar esta nota"
+
+#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
+#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
+msgid "Delete this notice"
+msgstr "Borrar esta nota"
+
+#: actions/deleteuser.php:67
+msgid "You cannot delete users."
+msgstr "Non pode borrar usuarios."
+
+#: actions/deleteuser.php:74
+msgid "You can only delete local users."
+msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
+
+#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
+msgid "Delete user"
+msgstr "Borrar o usuario"
+
+#: actions/deleteuser.php:136
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
+"the user from the database, without a backup."
+msgstr ""
+"Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
+"usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
+
+#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
+#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
+msgid "Delete this user"
+msgstr "Borrar o usuario"
+
+#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
+#. TRANS: Link description in user account settings menu.
+#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
+#: lib/groupnav.php:119
+msgid "Design"
+msgstr "Deseño"
+
+#: actions/designadminpanel.php:74
+msgid "Design settings for this StatusNet site."
+msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
+
+#: actions/designadminpanel.php:276
+msgid "Invalid logo URL."
+msgstr "URL do logo incorrecto."
+
+#: actions/designadminpanel.php:280
+#, php-format
+msgid "Theme not available: %s."
+msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
+
+#: actions/designadminpanel.php:376
+msgid "Change logo"
+msgstr "Cambiar o logo"
+
+#: actions/designadminpanel.php:381
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo do sitio"
+
+#: actions/designadminpanel.php:388
+msgid "Change theme"
+msgstr "Cambar o tema visual"
+
+#: actions/designadminpanel.php:405
+msgid "Site theme"
+msgstr "Tema visual do sitio"
+
+#: actions/designadminpanel.php:406
+msgid "Theme for the site."
+msgstr "Tema visual para o sitio."
+
+#: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
+msgid "Change background image"
+msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
+
+#: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
+#: lib/designsettings.php:178
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: actions/designadminpanel.php:428
+#, php-format
+msgid ""
+"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
+"$s."
+msgstr ""
+"Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
+"ficheiro é de %1$s."
+
+#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
+#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
+msgid "On"
+msgstr "Activado"
+
+#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
+#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
+msgid "Turn background image on or off."
+msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
+
+#: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
+msgid "Tile background image"
+msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
+
+#: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
+msgid "Change colours"
+msgstr "Cambiar as cores"
+
+#: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
+msgid "Content"
+msgstr "Contido"
+
+#: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
+msgid "Links"
+msgstr "Ligazóns"
+
+#: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
+msgid "Use defaults"
+msgstr "Utilizar os valores por defecto"
+
+#: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
+msgid "Restore default designs"
+msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
+
+#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
+msgid "Reset back to default"
+msgstr "Volver ao deseño por defecto"
+
+#. TRANS: Submit button title
+#: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
+#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
+#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
+#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
+#: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
+#: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
+#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
+msgid "Save design"
+msgstr "Gardar o deseño"
+
+#: actions/disfavor.php:81
+msgid "This notice is not a favorite!"
+msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
+
+#: actions/disfavor.php:94
+msgid "Add to favorites"
+msgstr "Engadir aos favoritos"
+
+#: actions/doc.php:158
+#, php-format
+msgid "No such document \"%s\""
+msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
+
+#: actions/editapplication.php:54
+msgid "Edit Application"
+msgstr "Editar a aplicación"
+
+#: actions/editapplication.php:66
+msgid "You must be logged in to edit an application."
+msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
+
+#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
+#: actions/showapplication.php:87
+msgid "No such application."
+msgstr "Non existe esa aplicación."
+
+#: actions/editapplication.php:161
+msgid "Use this form to edit your application."
+msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
+
+#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
+msgid "Name is required."
+msgstr "Fai falla un nome."
+
+#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
+msgid "Name is too long (max 255 chars)."
+msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
+
+#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
+msgid "Name already in use. Try another one."
+msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
+
+#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
+msgid "Description is required."
+msgstr "Fai falla unha descrición."
+
+#: actions/editapplication.php:194
+msgid "Source URL is too long."
+msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
+
+#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
+msgid "Source URL is not valid."
+msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
+
+#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
+msgid "Organization is required."
+msgstr "Fai falla unha organización."
+
+#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
+msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
+msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
+
+#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
+msgid "Organization homepage is required."
+msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
+
+#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
+msgid "Callback is too long."
+msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
+
+#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
+msgid "Callback URL is not valid."
+msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
+
+#: actions/editapplication.php:258
+msgid "Could not update application."
+msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
+
+#: actions/editgroup.php:56
+#, php-format
+msgid "Edit %s group"
+msgstr "Editar o grupo %s"
+
+#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
+msgid "You must be logged in to create a group."
+msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
+
+#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
+#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
+msgid "You must be an admin to edit the group."
+msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
+
+#: actions/editgroup.php:158
+msgid "Use this form to edit the group."
+msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
+
+#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
+#, php-format
+msgid "description is too long (max %d chars)."
+msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
+
+#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
+#, php-format
+msgid "Invalid alias: \"%s\""
+msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
+
+#: actions/editgroup.php:258
+msgid "Could not update group."
+msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
+
+#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
+msgid "Could not create aliases."
+msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
+
+#: actions/editgroup.php:280
+msgid "Options saved."
+msgstr "Gardáronse as preferencias."
+
+#. TRANS: Title for e-mail settings.
+#: actions/emailsettings.php:61
+msgid "Email settings"
+msgstr "Configuración do correo electrónico"
+
+#. TRANS: E-mail settings page instructions.
+#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
+#: actions/emailsettings.php:76
+#, php-format
+msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
+msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
+
+#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
+#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
+#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
+msgid "Email address"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
+#: actions/emailsettings.php:112
+msgid "Current confirmed email address."
+msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
+
+#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
+#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
+#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
+#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
+#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
+#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
+#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
+#: actions/smssettings.php:180
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrar"
+
+#: actions/emailsettings.php:122
+msgid ""
+"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
+"a message with further instructions."
+msgstr ""
+"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
+"instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
+
+#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
+#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
+#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
+#. TRANS: Button label
+#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
+#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
+#: actions/emailsettings.php:135
+msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
+msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
+
+#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
+#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
+#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
+#: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
+#: actions/smssettings.php:162
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
+#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
+#: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
+msgid "Incoming email"
+msgstr "Correo entrante"
+
+#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
+#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
+#: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
+msgid "Send email to this address to post new notices."
+msgstr ""
+"Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
+
+#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
+#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
+#: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
+msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
+msgstr ""
+"Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
+"o vello."
+
+#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
+#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
+#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
+#: actions/emailsettings.php:174
+msgid "Email preferences"
+msgstr "Preferencias de correo electrónico"
+
+#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
+#: actions/emailsettings.php:180
+msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
+msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
+
+#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
+#: actions/emailsettings.php:186
+msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
+msgstr ""
+"Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
+"das miñas notas."
+
+#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
+#: actions/emailsettings.php:193
+msgid "Send me email when someone sends me a private message."
+msgstr ""
+"Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
+
+#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
+#: actions/emailsettings.php:199
+msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
+msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
+
+#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
+#: actions/emailsettings.php:205
+msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
+msgstr ""
+"Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
+
+#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
+#: actions/emailsettings.php:212
+msgid "I want to post notices by email."
+msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
+
+#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
+#: actions/emailsettings.php:219
+msgid "Publish a MicroID for my email address."
+msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
+
+#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
+#: actions/emailsettings.php:334
+msgid "Email preferences saved."
+msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
+
+#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
+#: actions/emailsettings.php:353
+msgid "No email address."
+msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
+
+#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
+#: actions/emailsettings.php:361
+msgid "Cannot normalize that email address"
+msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
+
+#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
+#: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
+#: actions/siteadminpanel.php:144
+msgid "Not a valid email address."
+msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
+
+#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
+#: actions/emailsettings.php:370
+msgid "That is already your email address."
+msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
+
+#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
+#: actions/emailsettings.php:374
+msgid "That email address already belongs to another user."
+msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
+
+#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
+#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
+#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
+#: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
+#: actions/smssettings.php:373
+msgid "Couldn't insert confirmation code."
+msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
+
+#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
+#: actions/emailsettings.php:398
+msgid ""
+"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
+"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
+msgstr ""
+"Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
+"engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
+"entrada (e na de correo non desexado!)."
+
+#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
+#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
+#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
+#: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
+#: actions/smssettings.php:408
+msgid "No pending confirmation to cancel."
+msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
+
+#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
+#: actions/emailsettings.php:424
+msgid "That is the wrong email address."
+msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
+
+#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
+#: actions/emailsettings.php:438
+msgid "Email confirmation cancelled."
+msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
+
+#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
+#. TRANS: registered for the active user.
+#: actions/emailsettings.php:458
+msgid "That is not your email address."
+msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
+
+#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
+#: actions/emailsettings.php:479
+msgid "The email address was removed."
+msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
+
+#: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
+msgid "No incoming email address."
+msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
+
+#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
+#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
+#: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
+#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
+msgid "Couldn't update user record."
+msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
+
+#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
+#: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
+msgid "Incoming email address removed."
+msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
+
+#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
+#: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
+msgid "New incoming email address added."
+msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
+
+#: actions/favor.php:79
+msgid "This notice is already a favorite!"
+msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
+
+#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
+msgid "Disfavor favorite"
+msgstr "Desmarcar como favorita"
+
+#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
+#: lib/publicgroupnav.php:93
+msgid "Popular notices"
+msgstr "Notas populares"
+
+#: actions/favorited.php:67
+#, php-format
+msgid "Popular notices, page %d"
+msgstr "Notas populares, páxina %d"
+
+#: actions/favorited.php:79
+msgid "The most popular notices on the site right now."
+msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
+
+#: actions/favorited.php:150
+msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
+msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
+
+#: actions/favorited.php:153
+msgid ""
+"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
+"next to any notice you like."
+msgstr ""
+"Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
+"botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
+
+#: actions/favorited.php:156
+#, php-format
+msgid ""
+"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
+"notice to your favorites!"
+msgstr ""
+"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
+"engadir unha nota aos seus favoritos?"
+
+#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
+#: lib/personalgroupnav.php:115
+#, php-format
+msgid "%s's favorite notices"
+msgstr "Notas favoritas de %s"
+
+#: actions/favoritesrss.php:115
+#, php-format
+msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
+msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
+
+#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
+#: lib/publicgroupnav.php:89
+msgid "Featured users"
+msgstr "Usuarios do momento"
+
+#: actions/featured.php:71
+#, php-format
+msgid "Featured users, page %d"
+msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
+
+#: actions/featured.php:99
+#, php-format
+msgid "A selection of some great users on %s"
+msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
+
+#: actions/file.php:34
+msgid "No notice ID."
+msgstr "A nota non ten ningunha ID."
+
+#: actions/file.php:38
+msgid "No notice."
+msgstr "Non hai ningunha nota."
+
+#: actions/file.php:42
+msgid "No attachments."
+msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
+
+#: actions/file.php:51
+msgid "No uploaded attachments."
+msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
+
+#: actions/finishremotesubscribe.php:69
+msgid "Not expecting this response!"
+msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
+
+#: actions/finishremotesubscribe.php:80
+msgid "User being listened to does not exist."
+msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
+
+#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
+msgid "You can use the local subscription!"
+msgstr "Pode usar a subscrición local!"
+
+#: actions/finishremotesubscribe.php:99
+msgid "That user has blocked you from subscribing."
+msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
+
+#: actions/finishremotesubscribe.php:110
+msgid "You are not authorized."
+msgstr "Non está autorizado."
+
+#: actions/finishremotesubscribe.php:113
+msgid "Could not convert request token to access token."
+msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
+
+#: actions/finishremotesubscribe.php:118
+msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
+msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
+
+#: actions/finishremotesubscribe.php:138
+msgid "Error updating remote profile."
+msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
+
+#: actions/getfile.php:79
+msgid "No such file."
+msgstr "Non existe tal ficheiro."
+
+#: actions/getfile.php:83
+msgid "Cannot read file."
+msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
+
+#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
+msgid "Invalid role."
+msgstr "Rol incorrecto."
+
+#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
+msgid "This role is reserved and cannot be set."
+msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
+
+#: actions/grantrole.php:75
+msgid "You cannot grant user roles on this site."
+msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
+
+#: actions/grantrole.php:82
+msgid "User already has this role."
+msgstr "O usuario xa ten este rol."
+
+#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
+#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
+#: lib/profileformaction.php:70
+msgid "No profile specified."
+msgstr "Non se especificou ningún perfil."
+
+#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
+#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
+#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
+msgid "No profile with that ID."
+msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
+
+#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
+#: actions/makeadmin.php:81
+msgid "No group specified."
+msgstr "Non se especificou ningún grupo."
+
+#: actions/groupblock.php:91
+msgid "Only an admin can block group members."
+msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
+
+#: actions/groupblock.php:95
+msgid "User is already blocked from group."
+msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
+
+#: actions/groupblock.php:100
+msgid "User is not a member of group."
+msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
+
+#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
+msgid "Block user from group"
+msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
+
+#: actions/groupblock.php:160
+#, php-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
+"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
+"the group in the future."
+msgstr ""
+"Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
+"do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
+"el no futuro."
+
+#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
+#: actions/groupblock.php:182
+msgid "Do not block this user from this group"
+msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
+
+#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
+#: actions/groupblock.php:189
+msgid "Block this user from this group"
+msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
+
+#: actions/groupblock.php:206
+msgid "Database error blocking user from group."
+msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
+
+#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
+msgid "No ID."
+msgstr "Sen ID."
+
+#: actions/groupdesignsettings.php:68
+msgid "You must be logged in to edit a group."
+msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
+
+#: actions/groupdesignsettings.php:144
+msgid "Group design"
+msgstr "Deseño do grupo"
+
+#: actions/groupdesignsettings.php:155
+msgid ""
+"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
+"palette of your choice."
+msgstr ""
+"Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
+"da súa escolla."
+
+#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
+#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
+msgid "Couldn't update your design."
+msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
+
+#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
+msgid "Design preferences saved."
+msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
+
+#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
+msgid "Group logo"
+msgstr "Logo do grupo"
+
+#: actions/grouplogo.php:153
+#, php-format
+msgid ""
+"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
+msgstr ""
+"Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
+"s."
+
+#: actions/grouplogo.php:365
+msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
+msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
+
+#: actions/grouplogo.php:399
+msgid "Logo updated."
+msgstr "Actualizouse o logo."
+
+#: actions/grouplogo.php:401
+msgid "Failed updating logo."
+msgstr "Non se puido actualizar o logo."
+
+#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
+#, php-format
+msgid "%s group members"
+msgstr "Membros do grupo %s"
+
+#: actions/groupmembers.php:103
+#, php-format
+msgid "%1$s group members, page %2$d"
+msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
+
+#: actions/groupmembers.php:118
+msgid "A list of the users in this group."
+msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
+
+#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrador"
+
+#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
+msgid "Block"
+msgstr "Excluír"
+
+#: actions/groupmembers.php:487
+msgid "Make user an admin of the group"
+msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
+
+#: actions/groupmembers.php:519
+msgid "Make Admin"
+msgstr "Converter en administrador"
+
+#: actions/groupmembers.php:519
+msgid "Make this user an admin"
+msgstr "Converter a este usuario en administrador"
+
+#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
+#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
+#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
+#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
+#: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
+#, php-format
+msgid "%s timeline"
+msgstr "Liña do tempo de %s"
+
+#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
+#: actions/grouprss.php:142
+#, php-format
+msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
+msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
+
+#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
+#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: actions/groups.php:64
+#, php-format
+msgid "Groups, page %d"
+msgstr "Grupos, páxina %d"
+
+#: actions/groups.php:90
+#, php-format
+msgid ""
+"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
+"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
+"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
+"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
+"%%%%)"
+msgstr ""
+"Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
+"persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
+"mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
+"un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
+"[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
+
+#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
+msgid "Create a new group"
+msgstr "Crear un grupo novo"
+
+#: actions/groupsearch.php:52
+#, php-format
+msgid ""
+"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
+"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
+msgstr ""
+"Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
+"termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
+"máis caracteres."
+
+#: actions/groupsearch.php:58
+msgid "Group search"
+msgstr "Busca de grupos"
+
+#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
+#: actions/peoplesearch.php:83
+msgid "No results."
+msgstr "Non houbo resultados."
+
+#: actions/groupsearch.php:82
+#, php-format
+msgid ""
+"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
+"newgroup%%) yourself."
+msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
+
+#: actions/groupsearch.php:85
+#, php-format
+msgid ""
+"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
+"action.newgroup%%) yourself!"
+msgstr ""
+"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
+"action.newgroup%%)?"
+
+#: actions/groupunblock.php:91
+msgid "Only an admin can unblock group members."
+msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
+
+#: actions/groupunblock.php:95
+msgid "User is not blocked from group."
+msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
+
+#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
+msgid "Error removing the block."
+msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
+
+#. TRANS: Title for instance messaging settings.
+#: actions/imsettings.php:60
+msgid "IM settings"
+msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
+
+#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
+#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
+#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
+#: actions/imsettings.php:74
+#, php-format
+msgid ""
+"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
+"doc.im%%). Configure your address and settings below."
+msgstr ""
+"Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
+"Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
+
+#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
+#: actions/imsettings.php:94
+msgid "IM is not available."
+msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
+
+#. TRANS: Form legend for IM settings form.
+#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
+#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
+msgid "IM address"
+msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
+
+#: actions/imsettings.php:113
+msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
+msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
+
+#. TRANS: Form note in IM settings form.
+#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
+#: actions/imsettings.php:124
+#, php-format
+msgid ""
+"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
+"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
+msgstr ""
+"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
+"GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
+"amigos?)"
+
+#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
+#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
+#: actions/imsettings.php:140
+#, php-format
+msgid ""
+"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
+"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
+msgstr ""
+"Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
+"primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
+"instantánea ou en GTalk."
+
+#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
+#: actions/imsettings.php:155
+msgid "IM preferences"
+msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
+
+#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
+#: actions/imsettings.php:160
+msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
+msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
+
+#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
+#: actions/imsettings.php:166
+msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
+msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
+
+#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
+#: actions/imsettings.php:172
+msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
+msgstr ""
+"Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
+"subscrita."
+
+#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
+#: actions/imsettings.php:179
+msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
+msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
+
+#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
+#: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
+msgid "Preferences saved."
+msgstr "Gardáronse as preferencias."
+
+#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
+#: actions/imsettings.php:309
+msgid "No Jabber ID."
+msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
+
+#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
+#: actions/imsettings.php:317
+msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
+msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
+
+#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
+#: actions/imsettings.php:322
+msgid "Not a valid Jabber ID"
+msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
+
+#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
+#: actions/imsettings.php:326
+msgid "That is already your Jabber ID."
+msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
+
+#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
+#: actions/imsettings.php:330
+msgid "Jabber ID already belongs to another user."
+msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
+
+#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
+#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
+#: actions/imsettings.php:358
+#, php-format
+msgid ""
+"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
+"s for sending messages to you."
+msgstr ""
+"Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
+"engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
+
+#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
+#: actions/imsettings.php:388
+msgid "That is the wrong IM address."
+msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
+
+#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
+#: actions/imsettings.php:397
+msgid "Couldn't delete IM confirmation."
+msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
+
+#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
+#: actions/imsettings.php:402
+msgid "IM confirmation cancelled."
+msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
+
+#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
+#. TRANS: registered for the active user.
+#: actions/imsettings.php:424
+msgid "That is not your Jabber ID."
+msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
+
+#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
+#: actions/imsettings.php:447
+msgid "The IM address was removed."
+msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
+
+#: actions/inbox.php:59
+#, php-format
+msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
+msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
+
+#: actions/inbox.php:62
+#, php-format
+msgid "Inbox for %s"
+msgstr "Caixa de entrada de %s"
+
+#: actions/inbox.php:115
+msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
+msgstr ""
+"Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
+
+#: actions/invite.php:39
+msgid "Invites have been disabled."
+msgstr "As invitacións están desactivadas."
+
+#: actions/invite.php:41
+#, php-format
+msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
+msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
+
+#: actions/invite.php:72
+#, php-format
+msgid "Invalid email address: %s"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
+
+#: actions/invite.php:110
+msgid "Invitation(s) sent"
+msgstr "Enviáronse as invitacións"
+
+#: actions/invite.php:112
+msgid "Invite new users"
+msgstr "Invitar a novos usuarios"
+
+#: actions/invite.php:128
+msgid "You are already subscribed to these users:"
+msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
+
+#. TRANS: Whois output.
+#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
+#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
+#, php-format
+msgid "%1$s (%2$s)"
+msgstr "%1$s (%2$s)"
+
+#: actions/invite.php:136
+msgid ""
+"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
+msgstr ""
+"Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
+
+#: actions/invite.php:144
+msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
+msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
+
+#: actions/invite.php:150
+msgid ""
+"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
+"on the site. Thanks for growing the community!"
+msgstr ""
+"Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
+"no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
+
+#: actions/invite.php:162
+msgid ""
+"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
+msgstr ""
+"Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
+"utilizar este servizo."
+
+#: actions/invite.php:187
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Enderezos de correo electrónico"
+
+#: actions/invite.php:189
+msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
+msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
+
+#: actions/invite.php:192
+msgid "Personal message"
+msgstr "Mensaxe persoal"
+
+#: actions/invite.php:194
+msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
+msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
+
+#. TRANS: Send button for inviting friends
+#: actions/invite.php:198
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
+#: actions/invite.php:228
+#, php-format
+msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
+msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
+
+#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
+#: actions/invite.php:231
+#, php-format
+msgid ""
+"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
+"\n"
+"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
+"you know and people who interest you.\n"
+"\n"
+"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
+"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
+"share your interests.\n"
+"\n"
+"%1$s said:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
+"invitation.\n"
+"\n"
+"%6$s\n"
+"\n"
+"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
+"time.\n"
+"\n"
+"Sincerely, %2$s\n"
+msgstr ""
+"%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
+"\n"
+"%2$s é un servizo de microblogue que lle permite estar ao día coas persoas "
+"que coñece e coas que lle interesen.\n"
+"\n"
+"Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
+"outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
+"similares aos seus.\n"
+"\n"
+"%1$s dixo:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
+"invitación.\n"
+"\n"
+"%6$s\n"
+"\n"
+"Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
+"\n"
+"Cordialmente, %2$s\n"
+
+#: actions/joingroup.php:60
+msgid "You must be logged in to join a group."
+msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
+
+#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
+msgid "No nickname or ID."
+msgstr "Nin alcume nin ID."
+
+#. TRANS: Message given having added a user to a group.
+#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
+#: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
+#, php-format
+msgid "%1$s joined group %2$s"
+msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
+
+#: actions/leavegroup.php:60
+msgid "You must be logged in to leave a group."
+msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
+
+#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
+msgid "You are not a member of that group."
+msgstr "Non pertence a ese grupo."
+
+#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
+#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
+#: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
+#, php-format
+msgid "%1$s left group %2$s"
+msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
+
+#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
+msgid "Already logged in."
+msgstr "Xa se identificou."
+
+#: actions/login.php:126
+msgid "Incorrect username or password."
+msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
+
+#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
+msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
+msgstr ""
+"Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
+"para facelo."
+
+#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
+msgid "Login"
+msgstr "Identificarse"
+
+#: actions/login.php:227
+msgid "Login to site"
+msgstr "Identificarse no sitio"
+
+#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
+msgid "Remember me"
+msgstr "Lembrádeme"
+
+#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
+msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
+msgstr ""
+"Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
+"compartidas!"
+
+#: actions/login.php:247
+msgid "Lost or forgotten password?"
+msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
+
+#: actions/login.php:266
+msgid ""
+"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
+"changing your settings."
+msgstr ""
+"Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
+"contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
+
+#: actions/login.php:270
+msgid "Login with your username and password."
+msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
+
+#: actions/login.php:273
+#, php-format
+msgid ""
+"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
+msgstr ""
+"Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
+"nova."
+
+#: actions/makeadmin.php:92
+msgid "Only an admin can make another user an admin."
+msgstr ""
+"Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
+
+#: actions/makeadmin.php:96
+#, php-format
+msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
+msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
+
+#: actions/makeadmin.php:133
+#, php-format
+msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
+msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
+
+#: actions/makeadmin.php:146
+#, php-format
+msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
+msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
+
+#: actions/microsummary.php:69
+msgid "No current status."
+msgstr "Sen estado actual."
+
+#: actions/newapplication.php:52
+msgid "New Application"
+msgstr "Aplicación nova"
+
+#: actions/newapplication.php:64
+msgid "You must be logged in to register an application."
+msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
+
+#: actions/newapplication.php:143
+msgid "Use this form to register a new application."
+msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
+
+#: actions/newapplication.php:176
+msgid "Source URL is required."
+msgstr "Necesítase o URL de orixe."
+
+#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
+msgid "Could not create application."
+msgstr "Non se puido crear a aplicación."
+
+#: actions/newgroup.php:53
+msgid "New group"
+msgstr "Novo grupo"
+
+#: actions/newgroup.php:110
+msgid "Use this form to create a new group."
+msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
+
+#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
+msgid "New message"
+msgstr "Mensaxe nova"
+
+#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
+msgid "You can't send a message to this user."
+msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
+
+#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
+#: lib/command.php:555
+msgid "No content!"
+msgstr "Non hai contido ningún!"
+
+#: actions/newmessage.php:158
+msgid "No recipient specified."
+msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
+
+#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
+msgid ""
+"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
+msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
+
+#: actions/newmessage.php:181
+msgid "Message sent"
+msgstr "Enviouse a mensaxe"
+
+#: actions/newmessage.php:185
+#, php-format
+msgid "Direct message to %s sent."
+msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
+
+#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
+msgid "Ajax Error"
+msgstr "Houbo un erro de AJAX"
+
+#: actions/newnotice.php:69
+msgid "New notice"
+msgstr "Nova nota"
+
+#: actions/newnotice.php:217
+msgid "Notice posted"
+msgstr "Publicouse a nota"
+
+#: actions/noticesearch.php:68
+#, php-format
+msgid ""
+"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
+"by spaces; they must be 3 characters or more."
+msgstr ""
+"Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
+"con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
+
+#: actions/noticesearch.php:78
+msgid "Text search"
+msgstr "Busca de texto"
+
+#: actions/noticesearch.php:91
+#, php-format
+msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
+msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
+
+#: actions/noticesearch.php:121
+#, php-format
+msgid ""
+"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
+"status_textarea=%s)!"
+msgstr ""
+"Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
+"status_textarea=%s)!"
+
+#: actions/noticesearch.php:124
+#, php-format
+msgid ""
+"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
+"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
+msgstr ""
+"Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
+"en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
+
+#: actions/noticesearchrss.php:96
+#, php-format
+msgid "Updates with \"%s\""
+msgstr "Actualizacións con \"%s\""
+
+#: actions/noticesearchrss.php:98
+#, php-format
+msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
+msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
+
+#: actions/nudge.php:85
+msgid ""
+"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
+msgstr ""
+"Este usuario non permite acenos ou aínda non corfirmou ou configurou o seu "
+"enderezo de correo electrónico."
+
+#: actions/nudge.php:94
+msgid "Nudge sent"
+msgstr "Enviouse o aceno"
+
+#: actions/nudge.php:97
+msgid "Nudge sent!"
+msgstr "Enviouse o aceno!"
+
+#: actions/oauthappssettings.php:59
+msgid "You must be logged in to list your applications."
+msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
+
+#: actions/oauthappssettings.php:74
+msgid "OAuth applications"
+msgstr "Aplicacións de OAuth"
+
+#: actions/oauthappssettings.php:85
+msgid "Applications you have registered"
+msgstr "Aplicacións que rexistrou"
+
+#: actions/oauthappssettings.php:135
+#, php-format
+msgid "You have not registered any applications yet."
+msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
+
+#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
+msgid "Connected applications"
+msgstr "Aplicacións conectadas"
+
+#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
+msgid "You have allowed the following applications to access you account."
+msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
+
+#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
+msgid "You are not a user of that application."
+msgstr "Non é usuario desa aplicación."
+
+#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
+#, php-format
+msgid "Unable to revoke access for app: %s."
+msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
+
+#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
+msgid "You have not authorized any applications to use your account."
+msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
+
+#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
+msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
+msgstr ""
+"Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
+"aplicacións "
+
+#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
+msgid "Notice has no profile."
+msgstr "Non hai perfil para a nota."
+
+#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
+#, php-format
+msgid "%1$s's status on %2$s"
+msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
+
+#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
+#: actions/oembed.php:158
+#, php-format
+msgid "Content type %s not supported."
+msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
+
+#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
+#: actions/oembed.php:162
+#, php-format
+msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
+msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
+
+#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
+#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
+#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
+msgid "Not a supported data format."
+msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
+
+#: actions/opensearch.php:64
+msgid "People Search"
+msgstr "Busca de xente"
+
+#: actions/opensearch.php:67
+msgid "Notice Search"
+msgstr "Busca de notas"
+
+#: actions/othersettings.php:60
+msgid "Other settings"
+msgstr "Outras opcións"
+
+#: actions/othersettings.php:71
+msgid "Manage various other options."
+msgstr "Configure outras tantas opcións."
+
+#: actions/othersettings.php:108
+msgid " (free service)"
+msgstr " (servizo gratuíto)"
+
+#: actions/othersettings.php:116
+msgid "Shorten URLs with"
+msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
+
+#: actions/othersettings.php:117
+msgid "Automatic shortening service to use."
+msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
+
+#: actions/othersettings.php:122
+msgid "View profile designs"
+msgstr "Deseños visuais do perfil"
+
+#: actions/othersettings.php:123
+msgid "Show or hide profile designs."
+msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
+
+#: actions/othersettings.php:153
+msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
+msgstr ""
+"O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
+"50 caracteres)."
+
+#: actions/otp.php:69
+msgid "No user ID specified."
+msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
+
+#: actions/otp.php:83
+msgid "No login token specified."
+msgstr "Non se especificou ningún pase."
+
+#: actions/otp.php:90
+msgid "No login token requested."
+msgstr "Non se solicitou ningún pase."
+
+#: actions/otp.php:95
+msgid "Invalid login token specified."
+msgstr "O pase especificado é incorrecto."
+
+#: actions/otp.php:104
+msgid "Login token expired."
+msgstr "O pase caducou."
+
+#: actions/outbox.php:58
+#, php-format
+msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
+msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
+
+#: actions/outbox.php:61
+#, php-format
+msgid "Outbox for %s"
+msgstr "Caixa de saída de %s"
+
+#: actions/outbox.php:116
+msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
+msgstr ""
+"Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
+
+#: actions/passwordsettings.php:58
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambiar o contrasinal"
+
+#: actions/passwordsettings.php:69
+msgid "Change your password."
+msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
+
+#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
+msgid "Password change"
+msgstr "Cambio de contrasinal"
+
+#: actions/passwordsettings.php:104
+msgid "Old password"
+msgstr "Contrasinal anterior"
+
+#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
+msgid "New password"
+msgstr "Novo contrasinal"
+
+#: actions/passwordsettings.php:109
+msgid "6 or more characters"
+msgstr "Seis ou máis caracteres"
+
+#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
+#: actions/register.php:433
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
+msgid "Same as password above"
+msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
+
+#: actions/passwordsettings.php:117
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
+msgid "Password must be 6 or more characters."
+msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
+
+#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
+msgid "Passwords don't match."
+msgstr "Os contrasinais non coinciden."
+
+#: actions/passwordsettings.php:165
+msgid "Incorrect old password"
+msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
+
+#: actions/passwordsettings.php:181
+msgid "Error saving user; invalid."
+msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
+
+#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
+msgid "Can't save new password."
+msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
+
+#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
+msgid "Password saved."
+msgstr "Gardouse o contrasinal."
+
+#. TRANS: Menu item for site administration
+#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:70
+msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
+msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:157
+#, php-format
+msgid "Theme directory not readable: %s."
+msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:163
+#, php-format
+msgid "Avatar directory not writable: %s."
+msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:169
+#, php-format
+msgid "Background directory not writable: %s."
+msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:177
+#, php-format
+msgid "Locales directory not readable: %s."
+msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:183
+msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
+msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
+msgid "Site"
+msgstr "Sitio"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:238
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:238
+msgid "Site's server hostname."
+msgstr "Nome do servidor do sitio."
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:242
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:242
+msgid "Site path"
+msgstr "Ruta do sitio"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:246
+msgid "Path to locales"
+msgstr "Ruta das traducións"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:246
+msgid "Directory path to locales"
+msgstr "Ruta do directorio das traducións"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:250
+msgid "Fancy URLs"
+msgstr "Enderezos URL elegantes"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:252
+msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
+msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:259
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema visual"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:264
+msgid "Theme server"
+msgstr "Servidor de temas visuais"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:268
+msgid "Theme path"
+msgstr "Ruta do tema visual"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:272
+msgid "Theme directory"
+msgstr "Directorio de temas visuais"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:279
+msgid "Avatars"
+msgstr "Avatares"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:284
+msgid "Avatar server"
+msgstr "Servidor de avatares"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:288
+msgid "Avatar path"
+msgstr "Ruta do avatar"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:292
+msgid "Avatar directory"
+msgstr "Directorio de avatares"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:301
+msgid "Backgrounds"
+msgstr "Fondos"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:305
+msgid "Background server"
+msgstr "Servidor de fondos"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:309
+msgid "Background path"
+msgstr "Ruta do fondo"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:313
+msgid "Background directory"
+msgstr "Directorio de fondos"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:320
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:324
+msgid "Sometimes"
+msgstr "Ás veces"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:325
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:329
+msgid "Use SSL"
+msgstr "Utilizar SSL"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:330
+msgid "When to use SSL"
+msgstr "Cando utilizar SSL"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:335
+msgid "SSL server"
+msgstr "Servidor SSL"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:336
+msgid "Server to direct SSL requests to"
+msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
+
+#: actions/pathsadminpanel.php:352
+msgid "Save paths"
+msgstr "Gardar as rutas"
+
+#: actions/peoplesearch.php:52
+#, php-format
+msgid ""
+"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
+"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
+msgstr ""
+"Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
+"con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
+
+#: actions/peoplesearch.php:58
+msgid "People search"
+msgstr "Busca de xente"
+
+#: actions/peopletag.php:68
+#, php-format
+msgid "Not a valid people tag: %s."
+msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
+
+#: actions/peopletag.php:142
+#, php-format
+msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
+msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
+
+#: actions/postnotice.php:95
+msgid "Invalid notice content."
+msgstr "O contido da nota é incorrecto."
+
+#: actions/postnotice.php:101
+#, php-format
+msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
+msgstr ""
+"A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
+
+#: actions/profilesettings.php:60
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Configuración do perfil"
+
+#: actions/profilesettings.php:71
+msgid ""
+"You can update your personal profile info here so people know more about you."
+msgstr ""
+"Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
+"coñeza mellor."
+
+#: actions/profilesettings.php:99
+msgid "Profile information"
+msgstr "Información do perfil"
+
+#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
+msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
+msgstr ""
+"Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
+"espazos, tiles ou eñes"
+
+#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
+#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
+#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#. TRANS: Form input field label.
+#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
+#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina persoal"
+
+#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
+msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
+msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
+
+#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
+#, php-format
+msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
+msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
+
+#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
+msgid "Describe yourself and your interests"
+msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
+
+#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
+msgid "Bio"
+msgstr "Biografía"
+
+#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
+#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
+#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
+#: lib/userprofile.php:165
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
+msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
+msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
+
+#: actions/profilesettings.php:138
+msgid "Share my current location when posting notices"
+msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
+
+#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
+#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
+#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: actions/profilesettings.php:147
+msgid ""
+"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
+msgstr ""
+"Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
+"guións baixos), separados por comas ou espazos"
+
+#: actions/profilesettings.php:151
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: actions/profilesettings.php:152
+msgid "Preferred language"
+msgstr "Lingua escollida"
+
+#: actions/profilesettings.php:161
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horario"
+
+#: actions/profilesettings.php:162
+msgid "What timezone are you normally in?"
+msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
+
+#: actions/profilesettings.php:167
+msgid ""
+"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
+msgstr ""
+"Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
+"bots)"
+
+#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
+#, php-format
+msgid "Bio is too long (max %d chars)."
+msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
+
+#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
+msgid "Timezone not selected."
+msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
+
+#: actions/profilesettings.php:241
+msgid "Language is too long (max 50 chars)."
+msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
+
+#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
+#, php-format
+msgid "Invalid tag: \"%s\""
+msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
+
+#: actions/profilesettings.php:306
+msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
+msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
+
+#: actions/profilesettings.php:363
+msgid "Couldn't save location prefs."
+msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
+
+#: actions/profilesettings.php:375
+msgid "Couldn't save profile."
+msgstr "Non se puido gardar o perfil."
+
+#: actions/profilesettings.php:383
+msgid "Couldn't save tags."
+msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
+
+#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
+#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
+msgid "Settings saved."
+msgstr "Gardouse a configuración."
+
+#: actions/public.php:83
+#, php-format
+msgid "Beyond the page limit (%s)."
+msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
+
+#: actions/public.php:92
+msgid "Could not retrieve public stream."
+msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
+
+#: actions/public.php:130
+#, php-format
+msgid "Public timeline, page %d"
+msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
+
+#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
+msgid "Public timeline"
+msgstr "Liña do tempo pública"
+
+#: actions/public.php:160
+msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
+msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
+
+#: actions/public.php:164
+msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
+msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
+
+#: actions/public.php:168
+msgid "Public Stream Feed (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
+
+#: actions/public.php:188
+#, php-format
+msgid ""
+"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
+"yet."
+msgstr ""
+"Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
+"aínda."
+
+#: actions/public.php:191
+msgid "Be the first to post!"
+msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
+
+#: actions/public.php:195
+#, php-format
+msgid ""
+"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
+msgstr ""
+"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
+"publicar?"
+
+#: actions/public.php:242
+#, php-format
+msgid ""
+"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
+"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
+"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
+"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
+msgstr ""
+"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogue](http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
+"[StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para "
+"compartir notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Máis "
+"información](%%doc.help%%))"
+
+#: actions/public.php:247
+#, php-format
+msgid ""
+"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
+"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
+"tool."
+msgstr ""
+"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogue](http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
+"[StatusNet](http://status.net/)."
+
+#: actions/publictagcloud.php:57
+msgid "Public tag cloud"
+msgstr "Nube de etiquetas públicas"
+
+#: actions/publictagcloud.php:63
+#, php-format
+msgid "These are most popular recent tags on %s "
+msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
+
+#: actions/publictagcloud.php:69
+#, php-format
+msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
+msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
+
+#: actions/publictagcloud.php:72
+msgid "Be the first to post one!"
+msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
+
+#: actions/publictagcloud.php:75
+#, php-format
+msgid ""
+"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
+"one!"
+msgstr ""
+"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
+"publicar unha?"
+
+#: actions/publictagcloud.php:134
+msgid "Tag cloud"
+msgstr "Nube de etiquetas"
+
+#: actions/recoverpassword.php:36
+msgid "You are already logged in!"
+msgstr "Xa está identificado!"
+
+#: actions/recoverpassword.php:62
+msgid "No such recovery code."
+msgstr "Ese código de recuperación non existe."
+
+#: actions/recoverpassword.php:66
+msgid "Not a recovery code."
+msgstr "Iso non é un código de recuperación."
+
+#: actions/recoverpassword.php:73
+msgid "Recovery code for unknown user."
+msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
+
+#: actions/recoverpassword.php:86
+msgid "Error with confirmation code."
+msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
+
+#: actions/recoverpassword.php:97
+msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
+msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
+
+#: actions/recoverpassword.php:111
+msgid "Could not update user with confirmed email address."
+msgstr ""
+"Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
+"confirmado."
+
+#: actions/recoverpassword.php:152
+msgid ""
+"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
+"the email address you have stored in your account."
+msgstr ""
+"Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
+"novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
+
+#: actions/recoverpassword.php:158
+msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
+msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
+
+#: actions/recoverpassword.php:188
+msgid "Password recovery"
+msgstr "Recuperación do contrasinal"
+
+#: actions/recoverpassword.php:191
+msgid "Nickname or email address"
+msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
+
+#: actions/recoverpassword.php:193
+msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
+msgstr ""
+"O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
+"rexistrou."
+
+#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
+msgid "Recover"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: actions/recoverpassword.php:208
+msgid "Reset password"
+msgstr "Restablecer o contrasinal"
+
+#: actions/recoverpassword.php:209
+msgid "Recover password"
+msgstr "Recuperar o contrasinal"
+
+#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
+msgid "Password recovery requested"
+msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
+
+#: actions/recoverpassword.php:213
+msgid "Unknown action"
+msgstr "Non se coñece esa acción"
+
+#: actions/recoverpassword.php:236
+msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
+msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
+
+#: actions/recoverpassword.php:243
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: actions/recoverpassword.php:252
+msgid "Enter a nickname or email address."
+msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
+
+#: actions/recoverpassword.php:282
+msgid "No user with that email address or username."
+msgstr ""
+"Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
+
+#: actions/recoverpassword.php:299
+msgid "No registered email address for that user."
+msgstr ""
+"Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
+
+#: actions/recoverpassword.php:313
+msgid "Error saving address confirmation."
+msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
+
+#: actions/recoverpassword.php:338
+msgid ""
+"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
+"address registered to your account."
+msgstr ""
+"Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
+"correo electrónico rexistrado para a súa conta."
+
+#: actions/recoverpassword.php:357
+msgid "Unexpected password reset."
+msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
+
+#: actions/recoverpassword.php:365
+msgid "Password must be 6 chars or more."
+msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
+
+#: actions/recoverpassword.php:369
+msgid "Password and confirmation do not match."
+msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
+
+#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
+msgid "Error setting user."
+msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
+
+#: actions/recoverpassword.php:395
+msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
+msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
+
+#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
+msgid "Sorry, only invited people can register."
+msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
+
+#: actions/register.php:92
+msgid "Sorry, invalid invitation code."
+msgstr "O código da invitación é incorrecto."
+
+#: actions/register.php:112
+msgid "Registration successful"
+msgstr "Rexistrouse correctamente"
+
+#: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrarse"
+
+#: actions/register.php:135
+msgid "Registration not allowed."
+msgstr "Non se permite o rexistro."
+
+#: actions/register.php:198
+msgid "You can't register if you don't agree to the license."
+msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
+
+#: actions/register.php:212
+msgid "Email address already exists."
+msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
+
+#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
+msgid "Invalid username or password."
+msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
+
+#: actions/register.php:343
+msgid ""
+"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
+"link up to friends and colleagues. "
+msgstr ""
+"Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
+"e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
+
+#: actions/register.php:425
+msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
+msgstr ""
+"Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
+"espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
+
+#: actions/register.php:430
+msgid "6 or more characters. Required."
+msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
+
+#: actions/register.php:434
+msgid "Same as password above. Required."
+msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
+
+#. TRANS: Link description in user account settings menu.
+#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
+#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
+msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
+msgstr ""
+"Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
+
+#: actions/register.php:450
+msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
+msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
+
+#: actions/register.php:494
+#, php-format
+msgid ""
+"My text and files are available under %s except this private data: password, "
+"email address, IM address, and phone number."
+msgstr ""
+"Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
+"datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
+"instantánea e números de teléfono."
+
+#: actions/register.php:542
+#, php-format
+msgid ""
+"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
+"want to...\n"
+"\n"
+"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
+"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
+"notices through instant messages.\n"
+"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
+"share your interests. \n"
+"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
+"others more about you. \n"
+"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
+"missed. \n"
+"\n"
+"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
+msgstr ""
+"Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
+"\n"
+"* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
+"* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
+"poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
+"* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
+"seus intereses. \n"
+"* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
+"para que os outros saiban máis de vostede. \n"
+"* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
+"funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
+"\n"
+"Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
+
+#: actions/register.php:566
+msgid ""
+"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
+"to confirm your email address.)"
+msgstr ""
+"(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
+"instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
+
+#: actions/remotesubscribe.php:98
+#, php-format
+msgid ""
+"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
+"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
+"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
+msgstr ""
+"Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
+"action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
+"microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a continuación o "
+"URL do seu perfil."
+
+#: actions/remotesubscribe.php:112
+msgid "Remote subscribe"
+msgstr "Subscribirse remotamente"
+
+#: actions/remotesubscribe.php:124
+msgid "Subscribe to a remote user"
+msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
+
+#: actions/remotesubscribe.php:129
+msgid "User nickname"
+msgstr "Alcume do usuario"
+
+#: actions/remotesubscribe.php:130
+msgid "Nickname of the user you want to follow"
+msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
+
+#: actions/remotesubscribe.php:133
+msgid "Profile URL"
+msgstr "URL do perfil"
+
+#: actions/remotesubscribe.php:134
+msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
+msgstr "URL do seu perfil noutro servizo de microblogue compatible"
+
+#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
+#: lib/userprofile.php:406
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribirse"
+
+#: actions/remotesubscribe.php:159
+msgid "Invalid profile URL (bad format)"
+msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
+
+#: actions/remotesubscribe.php:168
+msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
+msgstr ""
+"Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
+"XRDS incorrecto)."
+
+#: actions/remotesubscribe.php:176
+msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
+msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
+
+#: actions/remotesubscribe.php:183
+msgid "Couldn’t get a request token."
+msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
+
+#: actions/repeat.php:57
+msgid "Only logged-in users can repeat notices."
+msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
+
+#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
+msgid "No notice specified."
+msgstr "Non se especificou nota ningunha."
+
+#: actions/repeat.php:76
+msgid "You can't repeat your own notice."
+msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
+
+#: actions/repeat.php:90
+msgid "You already repeated that notice."
+msgstr "Xa repetiu esa nota."
+
+#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
+msgid "Repeated"
+msgstr "Repetida"
+
+#: actions/repeat.php:119
+msgid "Repeated!"
+msgstr "Repetida!"
+
+#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
+#: lib/personalgroupnav.php:105
+#, php-format
+msgid "Replies to %s"
+msgstr "Respostas a %s"
+
+#: actions/replies.php:128
+#, php-format
+msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
+msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
+
+#: actions/replies.php:145
+#, php-format
+msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
+msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
+
+#: actions/replies.php:152
+#, php-format
+msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
+msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
+
+#: actions/replies.php:159
+#, php-format
+msgid "Replies feed for %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
+
+#: actions/replies.php:199
+#, php-format
+msgid ""
+"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
+"notice to his attention yet."
+msgstr ""
+"Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
+"mandaron ningunha nota."
+
+#: actions/replies.php:204
+#, php-format
+msgid ""
+"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
+"[join groups](%%action.groups%%)."
+msgstr ""
+"Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
+"grupos](%%action.groups%%)."
+
+#: actions/replies.php:206
+#, php-format
+msgid ""
+"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
+"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
+msgstr ""
+"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
+"a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
+
+#: actions/repliesrss.php:72
+#, php-format
+msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
+msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
+
+#: actions/revokerole.php:75
+msgid "You cannot revoke user roles on this site."
+msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
+
+#: actions/revokerole.php:82
+msgid "User doesn't have this role."
+msgstr "O usuario non ten este rol."
+
+#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
+msgid "StatusNet"
+msgstr "StatusNet"
+
+#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
+msgid "You cannot sandbox users on this site."
+msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
+
+#: actions/sandbox.php:72
+msgid "User is already sandboxed."
+msgstr "O usuario xa está illado."
+
+#. TRANS: Menu item for site administration
+#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
+#: lib/adminpanelaction.php:391
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesións"
+
+#: actions/sessionsadminpanel.php:65
+msgid "Session settings for this StatusNet site."
+msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
+
+#: actions/sessionsadminpanel.php:175
+msgid "Handle sessions"
+msgstr "Manexar as sesións"
+
+#: actions/sessionsadminpanel.php:177
+msgid "Whether to handle sessions ourselves."
+msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
+
+#: actions/sessionsadminpanel.php:181
+msgid "Session debugging"
+msgstr "Depuración da sesión"
+
+#: actions/sessionsadminpanel.php:183
+msgid "Turn on debugging output for sessions."
+msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
+
+#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
+#: actions/useradminpanel.php:294
+msgid "Save site settings"
+msgstr "Gardar a configuración do sitio"
+
+#: actions/showapplication.php:82
+msgid "You must be logged in to view an application."
+msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
+
+#: actions/showapplication.php:157
+msgid "Application profile"
+msgstr "Perfil da aplicación"
+
+#. TRANS: Form input field label for application icon.
+#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#. TRANS: Form input field label for application name.
+#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
+#: lib/applicationeditform.php:199
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. TRANS: Form input field label.
+#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#. TRANS: Form input field label.
+#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
+#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
+#: lib/profileaction.php:187
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: actions/showapplication.php:203
+#, php-format
+msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
+msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
+
+#: actions/showapplication.php:213
+msgid "Application actions"
+msgstr "Accións da aplicación"
+
+#: actions/showapplication.php:236
+msgid "Reset key & secret"
+msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
+
+#: actions/showapplication.php:261
+msgid "Application info"
+msgstr "Información da aplicación"
+
+#: actions/showapplication.php:263
+msgid "Consumer key"
+msgstr "Clave do consumidor"
+
+#: actions/showapplication.php:268
+msgid "Consumer secret"
+msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
+
+#: actions/showapplication.php:273
+msgid "Request token URL"
+msgstr "Solicitar un URL de pase"
+
+#: actions/showapplication.php:278
+msgid "Access token URL"
+msgstr "Acceder ao URL do pase"
+
+#: actions/showapplication.php:283
+msgid "Authorize URL"
+msgstr "Autorizar o URL"
+
+#: actions/showapplication.php:288
+msgid ""
+"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
+"signature method."
+msgstr ""
+"Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
+"con texto sinxelo."
+
+#: actions/showapplication.php:309
+msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
+msgstr ""
+"Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
+"consumidor?"
+
+#: actions/showfavorites.php:79
+#, php-format
+msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
+msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
+
+#: actions/showfavorites.php:132
+msgid "Could not retrieve favorite notices."
+msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
+
+#: actions/showfavorites.php:171
+#, php-format
+msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
+
+#: actions/showfavorites.php:178
+#, php-format
+msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
+
+#: actions/showfavorites.php:185
+#, php-format
+msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
+
+#: actions/showfavorites.php:206
+msgid ""
+"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
+"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
+msgstr ""
+"Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
+"naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
+
+#: actions/showfavorites.php:208
+#, php-format
+msgid ""
+"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
+"they would add to their favorites :)"
+msgstr ""
+"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
+"que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
+
+#: actions/showfavorites.php:212
+#, php-format
+msgid ""
+"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
+"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
+"would add to their favorites :)"
+msgstr ""
+"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
+"conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
+"querer engadir aos seus favoritos? :)"
+
+#: actions/showfavorites.php:243
+msgid "This is a way to share what you like."
+msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
+
+#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
+#, php-format
+msgid "%s group"
+msgstr "Grupo %s"
+
+#: actions/showgroup.php:84
+#, php-format
+msgid "%1$s group, page %2$d"
+msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
+
+#: actions/showgroup.php:227
+msgid "Group profile"
+msgstr "Perfil do grupo"
+
+#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
+#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
+#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
+msgid "Aliases"
+msgstr "Pseudónimos"
+
+#: actions/showgroup.php:302
+msgid "Group actions"
+msgstr "Accións do grupo"
+
+#: actions/showgroup.php:338
+#, php-format
+msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
+
+#: actions/showgroup.php:344
+#, php-format
+msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
+
+#: actions/showgroup.php:350
+#, php-format
+msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
+
+#: actions/showgroup.php:355
+#, php-format
+msgid "FOAF for %s group"
+msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
+
+#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
+
+#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
+#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
+#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ningún)"
+
+#: actions/showgroup.php:404
+msgid "All members"
+msgstr "Todos os membros"
+
+#: actions/showgroup.php:447
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: actions/showgroup.php:463
+#, php-format
+msgid ""
+"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
+"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
+"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
+msgstr ""
+"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de "
+"[microblogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
+"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
+"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
+"[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
+"e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
+
+#: actions/showgroup.php:469
+#, php-format
+msgid ""
+"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
+"their life and interests. "
+msgstr ""
+"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de "
+"[microblogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
+"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
+"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
+
+#: actions/showgroup.php:497
+msgid "Admins"
+msgstr "Administradores"
+
+#: actions/showmessage.php:81
+msgid "No such message."
+msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
+
+#: actions/showmessage.php:98
+msgid "Only the sender and recipient may read this message."
+msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
+
+#: actions/showmessage.php:108
+#, php-format
+msgid "Message to %1$s on %2$s"
+msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
+
+#: actions/showmessage.php:113
+#, php-format
+msgid "Message from %1$s on %2$s"
+msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
+
+#: actions/shownotice.php:90
+msgid "Notice deleted."
+msgstr "Borrouse a nota."
+
+#: actions/showstream.php:73
+#, php-format
+msgid " tagged %s"
+msgstr " etiquetouse %s"
+
+#: actions/showstream.php:79
+#, php-format
+msgid "%1$s, page %2$d"
+msgstr "%1$s, páxina %2$d"
+
+#: actions/showstream.php:122
+#, php-format
+msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
+
+#: actions/showstream.php:129
+#, php-format
+msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
+
+#: actions/showstream.php:136
+#, php-format
+msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
+
+#: actions/showstream.php:143
+#, php-format
+msgid "Notice feed for %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
+
+#: actions/showstream.php:148
+#, php-format
+msgid "FOAF for %s"
+msgstr "Amigo dun amigo para %s"
+
+#: actions/showstream.php:200
+#, php-format
+msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
+msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
+
+#: actions/showstream.php:205
+msgid ""
+"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
+"would be a good time to start :)"
+msgstr ""
+"Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
+"bo momento para comezar :)"
+
+#: actions/showstream.php:207
+#, php-format
+msgid ""
+"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
+"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
+msgstr ""
+"Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
+"ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
+
+#: actions/showstream.php:243
+#, php-format
+msgid ""
+"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
+"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
+msgstr ""
+"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogue]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
+"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%"
+"%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis "
+"xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
+
+#: actions/showstream.php:248
+#, php-format
+msgid ""
+"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
+msgstr ""
+"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogue]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
+"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
+
+#: actions/showstream.php:305
+#, php-format
+msgid "Repeat of %s"
+msgstr "Repeticións de %s"
+
+#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
+msgid "You cannot silence users on this site."
+msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
+
+#: actions/silence.php:72
+msgid "User is already silenced."
+msgstr "O usuario xa está silenciado."
+
+#: actions/siteadminpanel.php:69
+msgid "Basic settings for this StatusNet site"
+msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:133
+msgid "Site name must have non-zero length."
+msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
+
+#: actions/siteadminpanel.php:141
+msgid "You must have a valid contact email address."
+msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
+
+#: actions/siteadminpanel.php:159
+#, php-format
+msgid "Unknown language \"%s\"."
+msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
+
+#: actions/siteadminpanel.php:165
+msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
+msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
+
+#: actions/siteadminpanel.php:171
+msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
+msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
+
+#: actions/siteadminpanel.php:221
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:224
+msgid "Site name"
+msgstr "Nome do sitio"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:225
+msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
+msgstr ""
+"O nome do seu sitio, como por exemplo \"O microblogue da miña empresa\""
+
+#: actions/siteadminpanel.php:229
+msgid "Brought by"
+msgstr "Publicado por"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:230
+msgid "Text used for credits link in footer of each page"
+msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:234
+msgid "Brought by URL"
+msgstr "URL do publicador"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:235
+msgid "URL used for credits link in footer of each page"
+msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:239
+msgid "Contact email address for your site"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:245
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:256
+msgid "Default timezone"
+msgstr "Fuso horario por defecto"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:257
+msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
+msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
+
+#: actions/siteadminpanel.php:262
+msgid "Default language"
+msgstr "Lingua por defecto"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:263
+msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
+msgstr ""
+"Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
+"sexa posible"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:271
+msgid "Limits"
+msgstr "Límites"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:274
+msgid "Text limit"
+msgstr "Límite de texto"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:274
+msgid "Maximum number of characters for notices."
+msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
+
+#: actions/siteadminpanel.php:278
+msgid "Dupe limit"
+msgstr "Tempo límite de repetición"
+
+#: actions/siteadminpanel.php:278
+msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
+msgstr ""
+"Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
+"nota de novo."
+
+#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
+msgid "Site Notice"
+msgstr "Nota do sitio"
+
+#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
+msgid "Edit site-wide message"
+msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
+
+#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
+msgid "Unable to save site notice."
+msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
+
+#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
+msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
+msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
+
+#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
+msgid "Site notice text"
+msgstr "Texto da nota do sitio"
+
+#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
+msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
+msgstr ""
+"Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
+
+#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
+msgid "Save site notice"
+msgstr "Gardar a nota do sitio"
+
+#. TRANS: Title for SMS settings.
+#: actions/smssettings.php:59
+msgid "SMS settings"
+msgstr "Configuración dos SMS"
+
+#. TRANS: SMS settings page instructions.
+#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
+#: actions/smssettings.php:74
+#, php-format
+msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
+msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
+
+#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
+#: actions/smssettings.php:97
+msgid "SMS is not available."
+msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
+
+#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
+#: actions/smssettings.php:111
+msgid "SMS address"
+msgstr "Enderezo dos SMS"
+
+#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
+#: actions/smssettings.php:120
+msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
+msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
+
+#. TRANS: Form guide in IM settings form.
+#: actions/smssettings.php:133
+msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
+msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
+
+#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
+#: actions/smssettings.php:142
+msgid "Confirmation code"
+msgstr "Código de confirmación"
+
+#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
+#: actions/smssettings.php:144
+msgid "Enter the code you received on your phone."
+msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
+
+#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
+#: actions/smssettings.php:148
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
+#: actions/smssettings.php:153
+msgid "SMS phone number"
+msgstr "Número de teléfono para os SMS"
+
+#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
+#: actions/smssettings.php:156
+msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
+msgstr ""
+"Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
+"código da zona"
+
+#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
+#: actions/smssettings.php:195
+msgid "SMS preferences"
+msgstr "Preferencias dos SMS"
+
+#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
+#: actions/smssettings.php:201
+msgid ""
+"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
+"from my carrier."
+msgstr ""
+"Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
+"exorbitantes na factura da miña compañía."
+
+#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
+#: actions/smssettings.php:315
+msgid "SMS preferences saved."
+msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
+
+#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
+#: actions/smssettings.php:338
+msgid "No phone number."
+msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
+
+#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
+#: actions/smssettings.php:344
+msgid "No carrier selected."
+msgstr "Non se escolleu unha compañía."
+
+#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
+#: actions/smssettings.php:352
+msgid "That is already your phone number."
+msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
+
+#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
+#: actions/smssettings.php:356
+msgid "That phone number already belongs to another user."
+msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
+
+#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
+#: actions/smssettings.php:384
+msgid ""
+"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
+"for the code and instructions on how to use it."
+msgstr ""
+"Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
+"Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
+
+#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
+#: actions/smssettings.php:413
+msgid "That is the wrong confirmation number."
+msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
+
+#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
+#: actions/smssettings.php:427
+msgid "SMS confirmation cancelled."
+msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
+
+#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
+#. TRANS: registered for the active user.
+#: actions/smssettings.php:448
+msgid "That is not your phone number."
+msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
+
+#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
+#: actions/smssettings.php:470
+msgid "The SMS phone number was removed."
+msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
+
+#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
+#: actions/smssettings.php:511
+msgid "Mobile carrier"
+msgstr "Compañía"
+
+#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
+#: actions/smssettings.php:516
+msgid "Select a carrier"
+msgstr "Escolla unha compañía"
+
+#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
+#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
+#: actions/smssettings.php:525
+#, php-format
+msgid ""
+"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
+"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
+msgstr ""
+"Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
+"dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
+"nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
+
+#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
+#: actions/smssettings.php:548
+msgid "No code entered"
+msgstr "Non se introduciu ningún código"
+
+#. TRANS: Menu item for site administration
+#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
+#: lib/adminpanelaction.php:407
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Instantáneas"
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:65
+msgid "Manage snapshot configuration"
+msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:127
+msgid "Invalid snapshot run value."
+msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:133
+msgid "Snapshot frequency must be a number."
+msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:144
+msgid "Invalid snapshot report URL."
+msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:200
+msgid "Randomly during web hit"
+msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:201
+msgid "In a scheduled job"
+msgstr "Nun proceso programado"
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:206
+msgid "Data snapshots"
+msgstr "Instantáneas de datos"
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:208
+msgid "When to send statistical data to status.net servers"
+msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:217
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:218
+msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
+msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:226
+msgid "Report URL"
+msgstr "URL de envío"
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:227
+msgid "Snapshots will be sent to this URL"
+msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
+
+#: actions/snapshotadminpanel.php:248
+msgid "Save snapshot settings"
+msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
+
+#: actions/subedit.php:70
+msgid "You are not subscribed to that profile."
+msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
+
+#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
+msgid "Could not save subscription."
+msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
+
+#: actions/subscribe.php:77
+msgid "This action only accepts POST requests."
+msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
+
+#: actions/subscribe.php:107
+msgid "No such profile."
+msgstr "Non existe ese perfil."
+
+#: actions/subscribe.php:117
+msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
+msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
+
+#: actions/subscribe.php:145
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: actions/subscribers.php:50
+#, php-format
+msgid "%s subscribers"
+msgstr "%s subscritores"
+
+#: actions/subscribers.php:52
+#, php-format
+msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
+msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
+
+#: actions/subscribers.php:63
+msgid "These are the people who listen to your notices."
+msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
+
+#: actions/subscribers.php:67
+#, php-format
+msgid "These are the people who listen to %s's notices."
+msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
+
+#: actions/subscribers.php:108
+msgid ""
+"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
+"return the favor"
+msgstr ""
+"Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
+"devolvan o favor"
+
+#: actions/subscribers.php:110
+#, php-format
+msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
+msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
+
+#: actions/subscribers.php:114
+#, php-format
+msgid ""
+"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
+"%) and be the first?"
+msgstr ""
+"%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
+"register%%%%) e ser o primeiro?"
+
+#: actions/subscriptions.php:52
+#, php-format
+msgid "%s subscriptions"
+msgstr "%s subscricións"
+
+#: actions/subscriptions.php:54
+#, php-format
+msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
+msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
+
+#: actions/subscriptions.php:65
+msgid "These are the people whose notices you listen to."
+msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
+
+#: actions/subscriptions.php:69
+#, php-format
+msgid "These are the people whose notices %s listens to."
+msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
+
+#: actions/subscriptions.php:126
+#, php-format
+msgid ""
+"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
+"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
+"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
+"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
+"automatically subscribe to people you already follow there."
+msgstr ""
+"Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
+"xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
+"xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
+"featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
+"subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
+
+#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
+#, php-format
+msgid "%s is not listening to anyone."
+msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
+
+#: actions/subscriptions.php:208
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: actions/tag.php:69
+#, php-format
+msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
+msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
+
+#: actions/tag.php:87
+#, php-format
+msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
+
+#: actions/tag.php:93
+#, php-format
+msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
+
+#: actions/tag.php:99
+#, php-format
+msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
+
+#: actions/tagother.php:39
+msgid "No ID argument."
+msgstr "Sen argumento ID."
+
+#: actions/tagother.php:65
+#, php-format
+msgid "Tag %s"
+msgstr "Etiqueta %s"
+
+#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
+msgid "User profile"
+msgstr "Perfil do usuario"
+
+#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
+#: lib/userprofile.php:103
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografía"
+
+#: actions/tagother.php:141
+msgid "Tag user"
+msgstr "Etiquetar ao usuario"
+
+#: actions/tagother.php:151
+msgid ""
+"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
+"separated"
+msgstr ""
+"Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
+"comas ou espazos en branco"
+
+#: actions/tagother.php:193
+msgid ""
+"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
+msgstr ""
+"Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
+"vostede."
+
+#: actions/tagother.php:200
+msgid "Could not save tags."
+msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
+
+#: actions/tagother.php:236
+msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
+msgstr ""
+"Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
+"subscricións."
+
+#: actions/tagrss.php:35
+msgid "No such tag."
+msgstr "Esa etiqueta non existe."
+
+#: actions/twitapitrends.php:85
+msgid "API method under construction."
+msgstr "Método API en desenvolvemento."
+
+#: actions/unblock.php:59
+msgid "You haven't blocked that user."
+msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
+
+#: actions/unsandbox.php:72
+msgid "User is not sandboxed."
+msgstr "O usuario non está illado."
+
+#: actions/unsilence.php:72
+msgid "User is not silenced."
+msgstr "O usuario non está silenciado."
+
+#: actions/unsubscribe.php:77
+msgid "No profile ID in request."
+msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
+
+#: actions/unsubscribe.php:98
+msgid "Unsubscribed"
+msgstr "Cancelouse a subscrición"
+
+#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
+#, php-format
+msgid ""
+"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
+msgstr ""
+"A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
+"licenza deste sitio: \"%2$s\"."
+
+#. TRANS: User admin panel title
+#: actions/useradminpanel.php:59
+msgctxt "TITLE"
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: actions/useradminpanel.php:70
+msgid "User settings for this StatusNet site."
+msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
+
+#: actions/useradminpanel.php:149
+msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
+msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
+
+#: actions/useradminpanel.php:155
+msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
+msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
+
+#: actions/useradminpanel.php:165
+#, php-format
+msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
+msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
+
+#. TRANS: Link description in user account settings menu.
+#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
+#: lib/personalgroupnav.php:109
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: actions/useradminpanel.php:222
+msgid "Bio Limit"
+msgstr "Límite da biografía"
+
+#: actions/useradminpanel.php:223
+msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
+msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
+
+#: actions/useradminpanel.php:231
+msgid "New users"
+msgstr "Novos usuarios"
+
+#: actions/useradminpanel.php:235
+msgid "New user welcome"
+msgstr "Nova benvida para os usuarios"
+
+#: actions/useradminpanel.php:236
+msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
+msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
+
+#: actions/useradminpanel.php:241
+msgid "Default subscription"
+msgstr "Subscrición por defecto"
+
+#: actions/useradminpanel.php:242
+msgid "Automatically subscribe new users to this user."
+msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
+
+#: actions/useradminpanel.php:251
+msgid "Invitations"
+msgstr "Invitacións"
+
+#: actions/useradminpanel.php:256
+msgid "Invitations enabled"
+msgstr "Activáronse as invitacións"
+
+#: actions/useradminpanel.php:258
+msgid "Whether to allow users to invite new users."
+msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
+
+#: actions/userauthorization.php:105
+msgid "Authorize subscription"
+msgstr "Autorizar a subscrición"
+
+#: actions/userauthorization.php:110
+msgid ""
+"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
+"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
+"click “Reject”."
+msgstr ""
+"Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
+"deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
+"\"Rexeitar\"."
+
+#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: actions/userauthorization.php:217
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
+#: lib/subscribeform.php:139
+msgid "Subscribe to this user"
+msgstr "Subscribirse a este usuario"
+
+#: actions/userauthorization.php:219
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: actions/userauthorization.php:220
+msgid "Reject this subscription"
+msgstr "Rexeitar esta subscrición"
+
+#: actions/userauthorization.php:232
+msgid "No authorization request!"
+msgstr "Non se solicitou a autorización!"
+
+#: actions/userauthorization.php:254
+msgid "Subscription authorized"
+msgstr "Autorizouse a subscrición"
+
+#: actions/userauthorization.php:256
+msgid ""
+"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
+"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
+"subscription. Your subscription token is:"
+msgstr ""
+"Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
+"ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
+"O pase da súa subscrición é:"
+
+#: actions/userauthorization.php:266
+msgid "Subscription rejected"
+msgstr "Rexeitouse a subscrición"
+
+#: actions/userauthorization.php:268
+msgid ""
+"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
+"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
+"subscription."
+msgstr ""
+"Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
+"ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
+"completamente a subscrición."
+
+#: actions/userauthorization.php:303
+#, php-format
+msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
+msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
+
+#: actions/userauthorization.php:308
+#, php-format
+msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
+msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
+
+#: actions/userauthorization.php:314
+#, php-format
+msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
+msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
+
+#: actions/userauthorization.php:329
+#, php-format
+msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
+msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
+
+#: actions/userauthorization.php:345
+#, php-format
+msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
+msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
+
+#: actions/userauthorization.php:350
+#, php-format
+msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
+msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
+
+#: actions/userauthorization.php:355
+#, php-format
+msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
+msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
+
+#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
+msgid "Profile design"
+msgstr "Deseño do perfil"
+
+#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
+msgid ""
+"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
+"palette of your choice."
+msgstr ""
+"Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
+"cores escollida por vostede."
+
+#: actions/userdesignsettings.php:282
+msgid "Enjoy your hotdog!"
+msgstr "Bo proveito!"
+
+#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
+#: actions/usergroups.php:66
+#, php-format
+msgid "%1$s groups, page %2$d"
+msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
+
+#: actions/usergroups.php:132
+msgid "Search for more groups"
+msgstr "Buscar máis grupos"
+
+#: actions/usergroups.php:159
+#, php-format
+msgid "%s is not a member of any group."
+msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
+
+#: actions/usergroups.php:164
+#, php-format
+msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
+msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
+
+#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
+#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
+#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
+#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
+#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
+#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
+#: lib/atomusernoticefeed.php:75
+#, php-format
+msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
+msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
+
+#: actions/version.php:73
+#, php-format
+msgid "StatusNet %s"
+msgstr "%s de StatusNet"
+
+#: actions/version.php:153
+#, php-format
+msgid ""
+"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
+"Inc. and contributors."
+msgstr ""
+"Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
+"StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
+
+#: actions/version.php:161
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: actions/version.php:168
+msgid ""
+"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
+"da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
+"Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
+"usuario) da licenza. "
+
+#: actions/version.php:174
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
+"for more details. "
+msgstr ""
+"Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
+"NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
+"ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
+"Affero de GNU para máis información. "
+
+#: actions/version.php:180
+#, php-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
+"along with this program. If not, see %s."
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
+"programa. En caso contrario, vexa %s."
+
+#: actions/version.php:189
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+#: actions/version.php:196 lib/action.php:779
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: actions/version.php:197
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autores"
+
+#: classes/File.php:169
+#, php-format
+msgid ""
+"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
+"to upload a smaller version."
+msgstr ""
+"Ningún ficheiro pode superar os %d bytes e o que enviou ocupaba %d. Probe a "
+"subir un ficheiro máis pequeno."
+
+#: classes/File.php:179
+#, php-format
+msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
+msgstr ""
+"Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
+
+#: classes/File.php:186
+#, php-format
+msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
+msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
+
+#: classes/Group_member.php:41
+msgid "Group join failed."
+msgstr "Non se puido unir ao grupo."
+
+#: classes/Group_member.php:53
+msgid "Not part of group."
+msgstr "Non forma parte do grupo."
+
+#: classes/Group_member.php:60
+msgid "Group leave failed."
+msgstr "Non se puido deixar o grupo."
+
+#: classes/Local_group.php:41
+msgid "Could not update local group."
+msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
+
+#: classes/Login_token.php:76
+#, php-format
+msgid "Could not create login token for %s"
+msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
+
+#: classes/Message.php:45
+msgid "You are banned from sending direct messages."
+msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
+
+#: classes/Message.php:61
+msgid "Could not insert message."
+msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
+
+#: classes/Message.php:71
+msgid "Could not update message with new URI."
+msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
+
+#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
+#: classes/Notice.php:176
+#, php-format
+msgid "Database error inserting hashtag: %s"
+msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
+
+#: classes/Notice.php:245
+msgid "Problem saving notice. Too long."
+msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
+
+#: classes/Notice.php:249
+msgid "Problem saving notice. Unknown user."
+msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
+
+#: classes/Notice.php:254
+msgid ""
+"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
+msgstr ""
+"Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
+"publicar nuns minutos."
+
+#: classes/Notice.php:260
+msgid ""
+"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
+"publicar nuns minutos."
+
+#: classes/Notice.php:266
+msgid "You are banned from posting notices on this site."
+msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
+
+#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
+msgid "Problem saving notice."
+msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
+
+#: classes/Notice.php:967
+msgid "Problem saving group inbox."
+msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
+
+#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
+#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
+#: classes/Notice.php:1535
+#, php-format
+msgid "RT @%1$s %2$s"
+msgstr "♻ @%1$s %2$s"
+
+#: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
+msgid "You have been banned from subscribing."
+msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
+
+#: classes/Subscription.php:78
+msgid "Already subscribed!"
+msgstr "Xa está subscrito!"
+
+#: classes/Subscription.php:82
+msgid "User has blocked you."
+msgstr "O usuario bloqueouno."
+
+#: classes/Subscription.php:167
+msgid "Not subscribed!"
+msgstr "Non está subscrito!"
+
+#: classes/Subscription.php:173
+msgid "Couldn't delete self-subscription."
+msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
+
+#: classes/Subscription.php:200
+msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
+msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
+
+#: classes/Subscription.php:211
+msgid "Couldn't delete subscription."
+msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
+
+#: classes/User.php:363
+#, php-format
+msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
+msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
+
+#: classes/User_group.php:480
+msgid "Could not create group."
+msgstr "Non se puido crear o grupo."
+
+#: classes/User_group.php:489
+msgid "Could not set group URI."
+msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
+
+#: classes/User_group.php:510
+msgid "Could not set group membership."
+msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
+
+#: classes/User_group.php:524
+msgid "Could not save local group info."
+msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
+
+#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
+#: lib/accountsettingsaction.php:109
+msgid "Change your profile settings"
+msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
+
+#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
+#: lib/accountsettingsaction.php:116
+msgid "Upload an avatar"
+msgstr "Cargue un avatar"
+
+#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
+#: lib/accountsettingsaction.php:123
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambie o seu contrasinal"
+
+#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
+#: lib/accountsettingsaction.php:130
+msgid "Change email handling"
+msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
+
+#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
+#: lib/accountsettingsaction.php:137
+msgid "Design your profile"
+msgstr "Deseñe o seu perfil"
+
+#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
+#: lib/accountsettingsaction.php:144
+msgid "Other options"
+msgstr "Outras opcións"
+
+#. TRANS: Link description in user account settings menu.
+#: lib/accountsettingsaction.php:146
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
+#: lib/action.php:145
+#, php-format
+msgid "%1$s - %2$s"
+msgstr "%1$s - %2$s"
+
+#. TRANS: Page title for a page without a title set.
+#: lib/action.php:161
+msgid "Untitled page"
+msgstr "Páxina sen título"
+
+#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
+#: lib/action.php:426
+msgid "Primary site navigation"
+msgstr "Navegación principal do sitio"
+
+#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
+#: lib/action.php:432
+msgctxt "TOOLTIP"
+msgid "Personal profile and friends timeline"
+msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
+
+#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
+#: lib/action.php:435
+msgctxt "MENU"
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
+#: lib/action.php:437
+msgctxt "TOOLTIP"
+msgid "Change your email, avatar, password, profile"
+msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
+
+#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
+#: lib/action.php:442
+msgctxt "TOOLTIP"
+msgid "Connect to services"
+msgstr "Conectarse aos servizos"
+
+#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
+#: lib/action.php:445
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectarse"
+
+#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
+#: lib/action.php:448
+msgctxt "TOOLTIP"
+msgid "Change site configuration"
+msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
+
+#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
+#: lib/action.php:451
+msgctxt "MENU"
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrador"
+
+#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
+#: lib/action.php:455
+#, php-format
+msgctxt "TOOLTIP"
+msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
+msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
+
+#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
+#: lib/action.php:458
+msgctxt "MENU"
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
+#: lib/action.php:464
+msgctxt "TOOLTIP"
+msgid "Logout from the site"
+msgstr "Saír ao anonimato"
+
+#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
+#: lib/action.php:467
+msgctxt "MENU"
+msgid "Logout"
+msgstr "Saír"
+
+#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
+#: lib/action.php:472
+msgctxt "TOOLTIP"
+msgid "Create an account"
+msgstr "Crear unha conta"
+
+#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
+#: lib/action.php:475
+msgctxt "MENU"
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrarse"
+
+#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
+#: lib/action.php:478
+msgctxt "TOOLTIP"
+msgid "Login to the site"
+msgstr "Identificarse no sitio"
+
+#: lib/action.php:481
+msgctxt "MENU"
+msgid "Login"
+msgstr "Identificarse"
+
+#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
+#: lib/action.php:484
+msgctxt "TOOLTIP"
+msgid "Help me!"
+msgstr "Axuda!"
+
+#: lib/action.php:487
+msgctxt "MENU"
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
+#: lib/action.php:490
+msgctxt "TOOLTIP"
+msgid "Search for people or text"
+msgstr "Buscar persoas ou palabras"
+
+#: lib/action.php:493
+msgctxt "MENU"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
+#. TRANS: Menu item for site administration
+#: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
+msgid "Site notice"
+msgstr "Nota do sitio"
+
+#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
+#: lib/action.php:582
+msgid "Local views"
+msgstr "Vistas locais"
+
+#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
+#: lib/action.php:649
+msgid "Page notice"
+msgstr "Nota da páxina"
+
+#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
+#: lib/action.php:752
+msgid "Secondary site navigation"
+msgstr "Navegación secundaria do sitio"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
+#: lib/action.php:758
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
+#: lib/action.php:761
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
+#: lib/action.php:764
+msgid "FAQ"
+msgstr "Preguntas máis frecuentes"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
+#: lib/action.php:769
+msgid "TOS"
+msgstr "Condicións do servicio"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
+#: lib/action.php:773
+msgid "Privacy"
+msgstr "Protección de datos"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option.
+#: lib/action.php:776
+msgid "Source"
+msgstr "Código fonte"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
+#: lib/action.php:782
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: lib/action.php:784
+msgid "Badge"
+msgstr "Insignia"
+
+#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
+#: lib/action.php:813
+msgid "StatusNet software license"
+msgstr "Licenza do software StatusNet"
+
+#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
+#: lib/action.php:817
+#, php-format
+msgid ""
+"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
+"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
+msgstr ""
+"**%%site.name%%** é un servizo de microblogue ofrecido por [%%site.broughtby%"
+"%](%%site.broughtbyurl%%)."
+
+#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
+#: lib/action.php:820
+#, php-format
+msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
+msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microblogue."
+
+#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
+#: lib/action.php:824
+#, php-format
+msgid ""
+"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
+"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
+"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
+msgstr ""
+"Utiliza a versión %s do software de microblogue [StatusNet](http://status."
+"net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de GNU](http://www."
+"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
+
+#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
+#: lib/action.php:840
+msgid "Site content license"
+msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
+
+#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
+#. TRANS: %1$s is the site name.
+#: lib/action.php:847
+#, php-format
+msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
+msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
+
+#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
+#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
+#: lib/action.php:854
+#, php-format
+msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
+msgstr ""
+"Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
+"todos os dereitos."
+
+#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
+#: lib/action.php:858
+msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
+msgstr ""
+"Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
+"reservados todos os dereitos."
+
+#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
+#: lib/action.php:871
+#, php-format
+msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
+msgstr ""
+"Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
+
+#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
+#: lib/action.php:1182
+msgid "Pagination"
+msgstr "Paxinación"
+
+#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
+#. TRANS: present than the currently displayed information.
+#: lib/action.php:1193
+msgid "After"
+msgstr "Posteriores"
+
+#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
+#. TRANS: past than the currently displayed information.
+#: lib/action.php:1203
+msgid "Before"
+msgstr "Anteriores"
+
+#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
+#: lib/activity.php:121
+msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
+msgstr ""
+"Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
+
+#: lib/activityutils.php:208
+msgid "Can't handle remote content yet."
+msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
+
+#: lib/activityutils.php:236
+msgid "Can't handle embedded XML content yet."
+msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
+
+#: lib/activityutils.php:240
+msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
+msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
+
+#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
+#: lib/adminpanelaction.php:98
+msgid "You cannot make changes to this site."
+msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
+
+#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
+#: lib/adminpanelaction.php:110
+msgid "Changes to that panel are not allowed."
+msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
+
+#. TRANS: Client error message.
+#: lib/adminpanelaction.php:229
+msgid "showForm() not implemented."
+msgstr "showForm() non está integrado."
+
+#. TRANS: Client error message
+#: lib/adminpanelaction.php:259
+msgid "saveSettings() not implemented."
+msgstr "saveSettings() non está integrado."
+
+#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
+#. TRANS: the admin panel Design.
+#: lib/adminpanelaction.php:284
+msgid "Unable to delete design setting."
+msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
+
+#. TRANS: Menu item title/tooltip
+#: lib/adminpanelaction.php:349
+msgid "Basic site configuration"
+msgstr "Configuración básica do sitio"
+
+#. TRANS: Menu item for site administration
+#: lib/adminpanelaction.php:351
+msgctxt "MENU"
+msgid "Site"
+msgstr "Sitio"
+
+#. TRANS: Menu item title/tooltip
+#: lib/adminpanelaction.php:357
+msgid "Design configuration"
+msgstr "Configuración do deseño"
+
+#. TRANS: Menu item for site administration
+#: lib/adminpanelaction.php:359
+msgctxt "MENU"
+msgid "Design"
+msgstr "Deseño"
+
+#. TRANS: Menu item title/tooltip
+#: lib/adminpanelaction.php:365
+msgid "User configuration"
+msgstr "Configuración do usuario"
+
+#. TRANS: Menu item for site administration
+#: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. TRANS: Menu item title/tooltip
+#: lib/adminpanelaction.php:373
+msgid "Access configuration"
+msgstr "Configuración de acceso"
+
+#. TRANS: Menu item title/tooltip
+#: lib/adminpanelaction.php:381
+msgid "Paths configuration"
+msgstr "Configuración das rutas"
+
+#. TRANS: Menu item title/tooltip
+#: lib/adminpanelaction.php:389
+msgid "Sessions configuration"
+msgstr "Configuración das sesións"
+
+#. TRANS: Menu item title/tooltip
+#: lib/adminpanelaction.php:397
+msgid "Edit site notice"
+msgstr "Modificar a nota do sitio"
+
+#. TRANS: Menu item title/tooltip
+#: lib/adminpanelaction.php:405
+msgid "Snapshots configuration"
+msgstr "Configuración das instantáneas"
+
+#. TRANS: Client error 401.
+#: lib/apiauth.php:113
+msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
+msgstr ""
+"O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
+"permisos de lectura."
+
+#. TRANS: Form legend.
+#: lib/applicationeditform.php:137
+msgid "Edit application"
+msgstr "Modificar a aplicación"
+
+#. TRANS: Form guide.
+#: lib/applicationeditform.php:187
+msgid "Icon for this application"
+msgstr "Icona para esta aplicación"
+
+#. TRANS: Form input field instructions.
+#: lib/applicationeditform.php:209
+#, php-format
+msgid "Describe your application in %d characters"
+msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
+
+#. TRANS: Form input field instructions.
+#: lib/applicationeditform.php:213
+msgid "Describe your application"
+msgstr "Describa a súa aplicación"
+
+#. TRANS: Form input field instructions.
+#: lib/applicationeditform.php:224
+msgid "URL of the homepage of this application"
+msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
+
+#. TRANS: Form input field label.
+#: lib/applicationeditform.php:226
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de orixe"
+
+#. TRANS: Form input field instructions.
+#: lib/applicationeditform.php:233
+msgid "Organization responsible for this application"
+msgstr "Organización responsable desta aplicación"
+
+#. TRANS: Form input field instructions.
+#: lib/applicationeditform.php:242
+msgid "URL for the homepage of the organization"
+msgstr "URL do sitio web da organización"
+
+#. TRANS: Form input field instructions.
+#: lib/applicationeditform.php:251
+msgid "URL to redirect to after authentication"
+msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
+
+#. TRANS: Radio button label for application type
+#: lib/applicationeditform.php:278
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#. TRANS: Radio button label for application type
+#: lib/applicationeditform.php:295
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. TRANS: Form guide.
+#: lib/applicationeditform.php:297
+msgid "Type of application, browser or desktop"
+msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
+
+#. TRANS: Radio button label for access type.
+#: lib/applicationeditform.php:320
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lectura"
+
+#. TRANS: Radio button label for access type.
+#: lib/applicationeditform.php:339
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lectura e escritura"
+
+#. TRANS: Form guide.
+#: lib/applicationeditform.php:341
+msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
+msgstr ""
+"Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
+
+#. TRANS: Submit button title
+#: lib/applicationeditform.php:359
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. TRANS: Application access type
+#: lib/applicationlist.php:136
+msgid "read-write"
+msgstr "lectura e escritura"
+
+#. TRANS: Application access type
+#: lib/applicationlist.php:138
+msgid "read-only"
+msgstr "lectura"
+
+#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
+#: lib/applicationlist.php:144
+#, php-format
+msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
+msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
+
+#. TRANS: Button label
+#: lib/applicationlist.php:159
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Revoke"
+msgstr "Revogar"
+
+#. TRANS: DT element label in attachment list.
+#: lib/attachmentlist.php:88
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ficheiros anexos"
+
+#. TRANS: DT element label in attachment list item.
+#: lib/attachmentlist.php:265
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. TRANS: DT element label in attachment list item.
+#: lib/attachmentlist.php:279
+msgid "Provider"
+msgstr "Provedor"
+
+#: lib/attachmentnoticesection.php:67
+msgid "Notices where this attachment appears"
+msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
+
+#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
+msgid "Tags for this attachment"
+msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
+
+#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
+msgid "Password changing failed"
+msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
+
+#: lib/authenticationplugin.php:235
+msgid "Password changing is not allowed"
+msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
+
+#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
+msgid "Command results"
+msgstr "Resultados da orde"
+
+#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
+msgid "Command complete"
+msgstr "Completouse a orde"
+
+#: lib/channel.php:240
+msgid "Command failed"
+msgstr "A orde fallou"
+
+#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
+msgid "Notice with that id does not exist"
+msgstr "Non hai ningunha nota con esa id"
+
+#: lib/command.php:99 lib/command.php:596
+msgid "User has no last notice"
+msgstr "O usuario non ten ningunha última nota"
+
+#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
+#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
+#: lib/command.php:127
+#, php-format
+msgid "Could not find a user with nickname %s"
+msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s"
+
+#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
+#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
+#: lib/command.php:147
+#, php-format
+msgid "Could not find a local user with nickname %s"
+msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s"
+
+#: lib/command.php:180
+msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
+msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
+
+#: lib/command.php:225
+msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
+msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
+
+#. TRANS: Message given having nudged another user.
+#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
+#: lib/command.php:234
+#, php-format
+msgid "Nudge sent to %s"
+msgstr "Fíxoselle un aceno a %s"
+
+#: lib/command.php:260
+#, php-format
+msgid ""
+"Subscriptions: %1$s\n"
+"Subscribers: %2$s\n"
+"Notices: %3$s"
+msgstr ""
+"Subscricións: %1$s\n"
+"Subscritores: %2$s\n"
+"Notas: %3$s"
+
+#: lib/command.php:302
+msgid "Notice marked as fave."
+msgstr "Marcouse a nota como favorita."
+
+#: lib/command.php:323
+msgid "You are already a member of that group"
+msgstr "Xa forma parte dese grupo"
+
+#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
+#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
+#: lib/command.php:339
+#, php-format
+msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
+msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s"
+
+#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
+#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
+#: lib/command.php:385
+#, php-format
+msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
+msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s"
+
+#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
+#: lib/command.php:418
+#, php-format
+msgid "Fullname: %s"
+msgstr "Nome completo: %s"
+
+#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
+#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
+#: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
+#, php-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Localidade: %s"
+
+#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
+#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
+#: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
+#, php-format
+msgid "Homepage: %s"
+msgstr "Sitio web: %s"
+
+#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
+#: lib/command.php:430
+#, php-format
+msgid "About: %s"
+msgstr "Acerca de: %s"
+
+#: lib/command.php:457
+#, php-format
+msgid ""
+"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
+"same server."
+msgstr ""
+"%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
+"mesmo servidor."
+
+#. TRANS: Message given if content is too long.
+#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
+#: lib/command.php:472
+#, php-format
+msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
+msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d"
+
+#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
+#. TRANS: %s is the name of the other user.
+#: lib/command.php:492
+#, php-format
+msgid "Direct message to %s sent"
+msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s"
+
+#: lib/command.php:494
+msgid "Error sending direct message."
+msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
+
+#: lib/command.php:514
+msgid "Cannot repeat your own notice"
+msgstr "Non pode repetir unha nota propia"
+
+#: lib/command.php:519
+msgid "Already repeated that notice"
+msgstr "Xa repetiu esa nota"
+
+#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
+#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
+#: lib/command.php:529
+#, php-format
+msgid "Notice from %s repeated"
+msgstr "Repetiuse a nota de %s"
+
+#: lib/command.php:531
+msgid "Error repeating notice."
+msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
+
+#: lib/command.php:562
+#, php-format
+msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
+msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d"
+
+#: lib/command.php:571
+#, php-format
+msgid "Reply to %s sent"
+msgstr "Enviouse a resposta a %s"
+
+#: lib/command.php:573
+msgid "Error saving notice."
+msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
+
+#: lib/command.php:620
+msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
+msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse"
+
+#: lib/command.php:628
+msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
+msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
+
+#: lib/command.php:634
+#, php-format
+msgid "Subscribed to %s"
+msgstr "Subscribiuse a %s"
+
+#: lib/command.php:655 lib/command.php:754
+msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
+msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito"
+
+#: lib/command.php:664
+#, php-format
+msgid "Unsubscribed from %s"
+msgstr "Cancelar a subscrición a %s"
+
+#: lib/command.php:682 lib/command.php:705
+msgid "Command not yet implemented."
+msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
+
+#: lib/command.php:685
+msgid "Notification off."
+msgstr "Desactivar a notificación."
+
+#: lib/command.php:687
+msgid "Can't turn off notification."
+msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
+
+#: lib/command.php:708
+msgid "Notification on."
+msgstr "Activar a notificación."
+
+#: lib/command.php:710
+msgid "Can't turn on notification."
+msgstr "Non se pode activar a notificación."
+
+#: lib/command.php:723
+msgid "Login command is disabled"
+msgstr "A orde de identificación está desactivada"
+
+#: lib/command.php:734
+#, php-format
+msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
+msgstr ""
+"Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s"
+
+#: lib/command.php:761
+#, php-format
+msgid "Unsubscribed %s"
+msgstr "Cancelou a subscrición a %s"
+
+#: lib/command.php:778
+msgid "You are not subscribed to anyone."
+msgstr "Non está subscrito a ninguén."
+
+#: lib/command.php:780
+msgid "You are subscribed to this person:"
+msgid_plural "You are subscribed to these people:"
+msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
+msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
+
+#: lib/command.php:800
+msgid "No one is subscribed to you."
+msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
+
+#: lib/command.php:802
+msgid "This person is subscribed to you:"
+msgid_plural "These people are subscribed to you:"
+msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
+msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
+
+#: lib/command.php:822
+msgid "You are not a member of any groups."
+msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
+
+#: lib/command.php:824
+msgid "You are a member of this group:"
+msgid_plural "You are a member of these groups:"
+msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
+msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
+
+#: lib/command.php:838
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"on - turn on notifications\n"
+"off - turn off notifications\n"
+"help - show this help\n"
+"follow <nickname> - subscribe to user\n"
+"groups - lists the groups you have joined\n"
+"subscriptions - list the people you follow\n"
+"subscribers - list the people that follow you\n"
+"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
+"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
+"get <nickname> - get last notice from user\n"
+"whois <nickname> - get profile info on user\n"
+"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
+"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
+"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
+"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
+"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
+"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
+"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
+"join <group> - join group\n"
+"login - Get a link to login to the web interface\n"
+"drop <group> - leave group\n"
+"stats - get your stats\n"
+"stop - same as 'off'\n"
+"quit - same as 'off'\n"
+"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
+"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
+"last <nickname> - same as 'get'\n"
+"on <nickname> - not yet implemented.\n"
+"off <nickname> - not yet implemented.\n"
+"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
+"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
+"track <word> - not yet implemented.\n"
+"untrack <word> - not yet implemented.\n"
+"track off - not yet implemented.\n"
+"untrack all - not yet implemented.\n"
+"tracks - not yet implemented.\n"
+"tracking - not yet implemented.\n"
+msgstr ""
+"Ordes:\n"
+"on - activa as notificacións\n"
+"off - desactiva as notificacións\n"
+"help - amosa esta axuda\n"
+"follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
+"groups - lista os grupos nos que está\n"
+"subscriptions - lista a xente á que segue\n"
+"subscribers - lista a xente que o segue\n"
+"leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
+"d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
+"get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
+"whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
+"lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
+"fav <alcume> - marcar como “favorita” a última nota do usuario\n"
+"fav #<id da nota> - marcar como “favorita” a nota coa id indicada\n"
+"repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
+"repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
+"reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
+"reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
+"join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
+"login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
+"drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
+"stats - obter as súas estatísticas\n"
+"stop - idéntico a “off”\n"
+"quit - idéntico a “off”\n"
+"sub <alcume> - idéntico a “follow”\n"
+"unsub <alcume> - idéntico a “leave”\n"
+"last <alcume> - idéntico a “get”\n"
+"on <alcume> - aínda non se integrou\n"
+"off <alcume> - aínda non se integrou\n"
+"nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
+"invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
+"track <palabra> - aínda non se integrou\n"
+"untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
+"track off - aínda non se integrou\n"
+"untrack all - aínda non se integrou\n"
+"tracks - aínda non se integrou\n"
+"tracking - aínda non se integrou\n"
+
+#: lib/common.php:135
+msgid "No configuration file found. "
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
+
+#: lib/common.php:136
+msgid "I looked for configuration files in the following places: "
+msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
+
+#: lib/common.php:138
+msgid "You may wish to run the installer to fix this."
+msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
+
+#: lib/common.php:139
+msgid "Go to the installer."
+msgstr "Ir ao instalador."
+
+#: lib/connectsettingsaction.php:110
+msgid "IM"
+msgstr "MI"
+
+#: lib/connectsettingsaction.php:111
+msgid "Updates by instant messenger (IM)"
+msgstr ""
+
+#: lib/connectsettingsaction.php:116
+msgid "Updates by SMS"
+msgstr "Actualizacións por SMS"
+
+#: lib/connectsettingsaction.php:120
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexións"
+
+#: lib/connectsettingsaction.php:121
+msgid "Authorized connected applications"
+msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
+
+#: lib/dberroraction.php:60
+msgid "Database error"
+msgstr "Houbo un erro na base de datos"
+
+#: lib/designsettings.php:105
+msgid "Upload file"
+msgstr "Cargar un ficheiro"
+
+#: lib/designsettings.php:109
+msgid ""
+"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
+msgstr ""
+"Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
+"2 MiB."
+
+#: lib/designsettings.php:418
+msgid "Design defaults restored."
+msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
+
+#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
+msgid "Disfavor this notice"
+msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
+
+#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
+msgid "Favor this notice"
+msgstr "Marcar esta nota como favorita"
+
+#: lib/favorform.php:140
+msgid "Favor"
+msgstr "Marcar como favorito"
+
+#: lib/feed.php:85
+msgid "RSS 1.0"
+msgstr "RSS 1.0"
+
+#: lib/feed.php:87
+msgid "RSS 2.0"
+msgstr "RSS 2.0"
+
+#: lib/feed.php:89
+msgid "Atom"
+msgstr "Atom"
+
+#: lib/feed.php:91
+msgid "FOAF"
+msgstr "FOAF"
+
+#: lib/feedlist.php:64
+msgid "Export data"
+msgstr "Exportar os datos"
+
+#: lib/galleryaction.php:121
+msgid "Filter tags"
+msgstr "Filtrar etiquetas"
+
+#: lib/galleryaction.php:131
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: lib/galleryaction.php:139
+msgid "Select tag to filter"
+msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
+
+#: lib/galleryaction.php:140
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: lib/galleryaction.php:141
+msgid "Choose a tag to narrow list"
+msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
+
+#: lib/galleryaction.php:143
+msgid "Go"
+msgstr "Continuar"
+
+#: lib/grantroleform.php:91
+#, php-format
+msgid "Grant this user the \"%s\" role"
+msgstr "Atribuírlle a este usuario o rol «%s»"
+
+#: lib/groupeditform.php:163
+msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
+msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
+
+#: lib/groupeditform.php:168
+msgid "Describe the group or topic"
+msgstr "Describa o grupo ou o tema"
+
+#: lib/groupeditform.php:170
+#, php-format
+msgid "Describe the group or topic in %d characters"
+msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
+
+#: lib/groupeditform.php:179
+msgid ""
+"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
+msgstr ""
+"Localidade do grupo, e a ten, como por exemplo «Cidade, Provincia, "
+"Comunidade, País»."
+
+#: lib/groupeditform.php:187
+#, php-format
+msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
+msgstr ""
+"Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
+"máximo"
+
+#: lib/groupnav.php:85
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: lib/groupnav.php:101
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: lib/groupnav.php:102
+#, php-format
+msgid "%s blocked users"
+msgstr "%s usuarios bloqueados"
+
+#: lib/groupnav.php:108
+#, php-format
+msgid "Edit %s group properties"
+msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
+
+#: lib/groupnav.php:113
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: lib/groupnav.php:114
+#, php-format
+msgid "Add or edit %s logo"
+msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
+
+#: lib/groupnav.php:120
+#, php-format
+msgid "Add or edit %s design"
+msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
+
+#: lib/groupsbymemberssection.php:71
+msgid "Groups with most members"
+msgstr "Grupos con máis membros"
+
+#: lib/groupsbypostssection.php:71
+msgid "Groups with most posts"
+msgstr "Grupos con máis notas"
+
+#: lib/grouptagcloudsection.php:56
+#, php-format
+msgid "Tags in %s group's notices"
+msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
+
+#. TRANS: Client exception 406
+#: lib/htmloutputter.php:104
+msgid "This page is not available in a media type you accept"
+msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
+
+#: lib/imagefile.php:72
+msgid "Unsupported image file format."
+msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
+
+#: lib/imagefile.php:88
+#, php-format
+msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
+msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
+
+#: lib/imagefile.php:93
+msgid "Partial upload."
+msgstr "Carga parcial."
+
+#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
+msgid "System error uploading file."
+msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
+
+#: lib/imagefile.php:109
+msgid "Not an image or corrupt file."
+msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
+
+#: lib/imagefile.php:122
+msgid "Lost our file."
+msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
+
+#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
+
+#: lib/imagefile.php:244
+msgid "MB"
+msgstr "MiB"
+
+#: lib/imagefile.php:246
+msgid "kB"
+msgstr "KiB"
+
+#: lib/jabber.php:387
+#, php-format
+msgid "[%s]"
+msgstr "[%s]"
+
+#: lib/jabber.php:567
+#, php-format
+msgid "Unknown inbox source %d."
+msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
+
+#: lib/joinform.php:114
+msgid "Join"
+msgstr "Unirse"
+
+#: lib/leaveform.php:114
+msgid "Leave"
+msgstr "Deixar"
+
+#: lib/logingroupnav.php:80
+msgid "Login with a username and password"
+msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
+
+#: lib/logingroupnav.php:86
+msgid "Sign up for a new account"
+msgstr "Rexistrar unha conta nova"
+
+#. TRANS: Subject for address confirmation email
+#: lib/mail.php:174
+msgid "Email address confirmation"
+msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
+
+#. TRANS: Body for address confirmation email.
+#: lib/mail.php:177
+#, php-format
+msgid ""
+"Hey, %s.\n"
+"\n"
+"Someone just entered this email address on %s.\n"
+"\n"
+"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"If not, just ignore this message.\n"
+"\n"
+"Thanks for your time, \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ola, %s:\n"
+"\n"
+"Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
+"\n"
+"Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
+"\n"
+"Grazas polo seu tempo, \n"
+"%s\n"
+
+#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
+#: lib/mail.php:243
+#, php-format
+msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
+msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
+
+#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
+#: lib/mail.php:249
+#, php-format
+msgid ""
+"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
+"\n"
+"\t%3$s\n"
+"\n"
+"%4$s%5$s%6$s\n"
+"Faithfully yours,\n"
+"%7$s.\n"
+"\n"
+"----\n"
+"Change your email address or notification options at %8$s\n"
+msgstr ""
+"Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"%4$s%5$s%6$s\n"
+"Atentamente,\n"
+"%7$s.\n"
+"\n"
+"----\n"
+"Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
+"notificación en %8$s\n"
+
+#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
+#: lib/mail.php:269
+#, php-format
+msgid "Bio: %s"
+msgstr "Biografía: %s"
+
+#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
+#: lib/mail.php:298
+#, php-format
+msgid "New email address for posting to %s"
+msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
+
+#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
+#: lib/mail.php:302
+#, php-format
+msgid ""
+"You have a new posting address on %1$s.\n"
+"\n"
+"Send email to %2$s to post new messages.\n"
+"\n"
+"More email instructions at %3$s.\n"
+"\n"
+"Faithfully yours,\n"
+"%4$s"
+msgstr ""
+"Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
+"\n"
+"Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
+"\n"
+"Máis información en %3$s.\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"%4$s"
+
+#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
+#: lib/mail.php:427
+#, php-format
+msgid "%s status"
+msgstr "Estado de %s"
+
+#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
+#: lib/mail.php:454
+msgid "SMS confirmation"
+msgstr "Confirmación dos SMS"
+
+#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
+#: lib/mail.php:457
+#, php-format
+msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
+msgstr ""
+"%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
+
+#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
+#: lib/mail.php:478
+#, php-format
+msgid "You've been nudged by %s"
+msgstr "%s fíxolle un aceno"
+
+#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
+#: lib/mail.php:483
+#, php-format
+msgid ""
+"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
+"to post some news.\n"
+"\n"
+"So let's hear from you :)\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
+"\n"
+"With kind regards,\n"
+"%4$s\n"
+msgstr ""
+"%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
+"publicar algunha nova.\n"
+"\n"
+"Así que anímese, conte algo :)\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"%4$s\n"
+
+#. TRANS: Subject for direct-message notification email
+#: lib/mail.php:530
+#, php-format
+msgid "New private message from %s"
+msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
+
+#. TRANS: Body for direct-message notification email
+#: lib/mail.php:535
+#, php-format
+msgid ""
+"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
+"\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"%3$s\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+"You can reply to their message here:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
+"\n"
+"With kind regards,\n"
+"%5$s\n"
+msgstr ""
+"%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
+"\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"%3$s\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+"Pode responder á mensaxe aquí:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Non responda a este correo, non lle chegará ao remitente.\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"%5$s\n"
+
+#. TRANS: Subject for favorite notification email
+#: lib/mail.php:583
+#, php-format
+msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
+msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
+
+#. TRANS: Body for favorite notification email
+#: lib/mail.php:586
+#, php-format
+msgid ""
+"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
+"\n"
+"The URL of your notice is:\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"The text of your notice is:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"Faithfully yours,\n"
+"%6$s\n"
+msgstr ""
+"%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
+"favoritas.\n"
+"\n"
+"O URL da súa nota é:\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"O texto da nota di:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"%6$s\n"
+
+#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
+#: lib/mail.php:645
+#, php-format
+msgid ""
+"The full conversation can be read here:\n"
+"\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Pode ler a conversación completa en:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: lib/mail.php:651
+#, php-format
+msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
+msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
+
+#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
+#: lib/mail.php:654
+#, php-format
+msgid ""
+"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
+"\n"
+"The notice is here:\n"
+"\n"
+"\t%3$s\n"
+"\n"
+"It reads:\n"
+"\n"
+"\t%4$s\n"
+"\n"
+"%5$sYou can reply back here:\n"
+"\n"
+"\t%6$s\n"
+"\n"
+"The list of all @-replies for you here:\n"
+"\n"
+"%7$s\n"
+"\n"
+"Faithfully yours,\n"
+"%2$s\n"
+"\n"
+"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
+msgstr ""
+"%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (un “respost@”) en %2"
+"$s.\n"
+"\n"
+"A nota está en:\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"Di:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"%5$sPode responder en:\n"
+"\n"
+"%6$s\n"
+"\n"
+"A lista de todas as notas á súa @tención está en:\n"
+"\n"
+"%7$s\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"%2$s\n"
+"\n"
+"P.S: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
+
+#: lib/mailbox.php:89
+msgid "Only the user can read their own mailboxes."
+msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
+
+#: lib/mailbox.php:139
+msgid ""
+"You have no private messages. You can send private message to engage other "
+"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
+msgstr ""
+"Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
+"outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
+
+#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: lib/mailhandler.php:37
+msgid "Could not parse message."
+msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
+
+#: lib/mailhandler.php:42
+msgid "Not a registered user."
+msgstr "Non está rexistrado."
+
+#: lib/mailhandler.php:46
+msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
+msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
+
+#: lib/mailhandler.php:50
+msgid "Sorry, no incoming email allowed."
+msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
+
+#: lib/mailhandler.php:228
+#, php-format
+msgid "Unsupported message type: %s"
+msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe %s"
+
+#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
+msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
+msgstr ""
+"Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
+
+#: lib/mediafile.php:142
+msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
+msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
+
+#: lib/mediafile.php:147
+msgid ""
+"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
+"the HTML form."
+msgstr ""
+"O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
+"formulario HTML."
+
+#: lib/mediafile.php:152
+msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
+msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
+
+#: lib/mediafile.php:159
+msgid "Missing a temporary folder."
+msgstr "Falta un cartafol temporal."
+
+#: lib/mediafile.php:162
+msgid "Failed to write file to disk."
+msgstr "Non se puido escribir o ficheiro en disco."
+
+#: lib/mediafile.php:165
+msgid "File upload stopped by extension."
+msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
+
+#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
+msgid "File exceeds user's quota."
+msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
+
+#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
+msgid "File could not be moved to destination directory."
+msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
+
+#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
+msgid "Could not determine file's MIME type."
+msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
+
+#: lib/mediafile.php:270
+#, php-format
+msgid " Try using another %s format."
+msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s."
+
+#: lib/mediafile.php:275
+#, php-format
+msgid "%s is not a supported file type on this server."
+msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s."
+
+#: lib/messageform.php:120
+msgid "Send a direct notice"
+msgstr "Enviar unha nota directa"
+
+#: lib/messageform.php:146
+msgid "To"
+msgstr "a"
+
+#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
+msgid "Available characters"
+msgstr "Caracteres dispoñibles"
+
+#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
+msgctxt "Send button for sending notice"
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: lib/noticeform.php:160
+msgid "Send a notice"
+msgstr "Enviar unha nota"
+
+#: lib/noticeform.php:173
+#, php-format
+msgid "What's up, %s?"
+msgstr "Que hai de novo, %s?"
+
+#: lib/noticeform.php:192
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexar"
+
+#: lib/noticeform.php:196
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Anexar un ficheiro"
+
+#: lib/noticeform.php:212
+msgid "Share my location"
+msgstr "Publicar a miña localidade"
+
+#: lib/noticeform.php:215
+msgid "Do not share my location"
+msgstr "Non publicar a miña localidade"
+
+#: lib/noticeform.php:216
+msgid ""
+"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
+"try again later"
+msgstr ""
+"Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
+"intentar máis tarde."
+
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
+#: lib/noticelist.php:430
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
+#: lib/noticelist.php:432
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
+#: lib/noticelist.php:434
+msgid "E"
+msgstr "L"
+
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
+#: lib/noticelist.php:436
+msgid "W"
+msgstr "O"
+
+#: lib/noticelist.php:438
+#, php-format
+msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
+msgstr "1% u $ ½% 2 $ u '% 3 $ u \"s% 4% 5 $ u $ ½% 6 $ u' 7% $ u\" 8% $ s"
+
+#: lib/noticelist.php:447
+msgid "at"
+msgstr "en"
+
+#: lib/noticelist.php:567
+msgid "in context"
+msgstr "no contexto"
+
+#: lib/noticelist.php:602
+msgid "Repeated by"
+msgstr "Repetida por"
+
+#: lib/noticelist.php:629
+msgid "Reply to this notice"
+msgstr "Responder a esta nota"
+
+#: lib/noticelist.php:630
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: lib/noticelist.php:674
+msgid "Notice repeated"
+msgstr "Repetiuse a nota"
+
+#: lib/nudgeform.php:116
+msgid "Nudge this user"
+msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
+
+#: lib/nudgeform.php:128
+msgid "Nudge"
+msgstr "Facer un aceno"
+
+#: lib/nudgeform.php:128
+msgid "Send a nudge to this user"
+msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
+
+#: lib/oauthstore.php:283
+msgid "Error inserting new profile"
+msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil"
+
+#: lib/oauthstore.php:291
+msgid "Error inserting avatar"
+msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar"
+
+#: lib/oauthstore.php:306
+msgid "Error updating remote profile"
+msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
+
+#: lib/oauthstore.php:311
+msgid "Error inserting remote profile"
+msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto"
+
+#: lib/oauthstore.php:345
+msgid "Duplicate notice"
+msgstr "Nota duplicada"
+
+#: lib/oauthstore.php:490
+msgid "Couldn't insert new subscription."
+msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
+
+#: lib/personalgroupnav.php:99
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#: lib/personalgroupnav.php:104
+msgid "Replies"
+msgstr "Respostas"
+
+#: lib/personalgroupnav.php:114
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritas"
+
+#: lib/personalgroupnav.php:125
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de entrada"
+
+#: lib/personalgroupnav.php:126
+msgid "Your incoming messages"
+msgstr "As mensaxes recibidas"
+
+#: lib/personalgroupnav.php:130
+msgid "Outbox"
+msgstr "Caixa de saída"
+
+#: lib/personalgroupnav.php:131
+msgid "Your sent messages"
+msgstr "As mensaxes enviadas"
+
+#: lib/personaltagcloudsection.php:56
+#, php-format
+msgid "Tags in %s's notices"
+msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
+
+#: lib/plugin.php:114
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscricións"
+
+#: lib/profileaction.php:126
+msgid "All subscriptions"
+msgstr "Todas as subscricións"
+
+#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
+msgid "Subscribers"
+msgstr "Subscritores"
+
+#: lib/profileaction.php:161
+msgid "All subscribers"
+msgstr "Todos os subscritores"
+
+#: lib/profileaction.php:191
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuario"
+
+#: lib/profileaction.php:196
+msgid "Member since"
+msgstr "Membro dende"
+
+#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
+#: lib/profileaction.php:235
+msgid "Daily average"
+msgstr "Media diaria"
+
+#: lib/profileaction.php:264
+msgid "All groups"
+msgstr "Todos os grupos"
+
+#: lib/profileformaction.php:114
+msgid "Unimplemented method."
+msgstr "Aínda non se implantou o método."
+
+#: lib/publicgroupnav.php:78
+msgid "Public"
+msgstr "Públicas"
+
+#: lib/publicgroupnav.php:82
+msgid "User groups"
+msgstr "Grupos do usuario"
+
+#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
+msgid "Recent tags"
+msgstr "Últimas etiquetas"
+
+#: lib/publicgroupnav.php:88
+msgid "Featured"
+msgstr "Salientadas"
+
+#: lib/publicgroupnav.php:92
+msgid "Popular"
+msgstr "Populares"
+
+#: lib/redirectingaction.php:94
+msgid "No return-to arguments."
+msgstr "Sen argumentos “return-to”."
+
+#: lib/repeatform.php:107
+msgid "Repeat this notice?"
+msgstr "Quere repetir esta nova?"
+
+#: lib/repeatform.php:132
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: lib/repeatform.php:132
+msgid "Repeat this notice"
+msgstr "Repetir esta nova"
+
+#: lib/revokeroleform.php:91
+#, php-format
+msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
+msgstr "Revogarlle o rol “%s” a este usuario"
+
+#: lib/router.php:704
+msgid "No single user defined for single-user mode."
+msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
+
+#: lib/sandboxform.php:67
+msgid "Sandbox"
+msgstr "Illar"
+
+#: lib/sandboxform.php:78
+msgid "Sandbox this user"
+msgstr "Illar a este usuario"
+
+#: lib/searchaction.php:120
+msgid "Search site"
+msgstr "Buscar no sitio"
+
+#: lib/searchaction.php:126
+msgid "Keyword(s)"
+msgstr "Termos de busca"
+
+#: lib/searchaction.php:127
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: lib/searchaction.php:162
+msgid "Search help"
+msgstr "Buscar na axuda"
+
+#: lib/searchgroupnav.php:80
+msgid "People"
+msgstr "Xente"
+
+#: lib/searchgroupnav.php:81
+msgid "Find people on this site"
+msgstr "Atopar xente neste sitio"
+
+#: lib/searchgroupnav.php:83
+msgid "Find content of notices"
+msgstr "Buscar nos contidos das notas"
+
+#: lib/searchgroupnav.php:85
+msgid "Find groups on this site"
+msgstr "Buscar grupos neste sitio"
+
+#: lib/section.php:89
+msgid "Untitled section"
+msgstr "Sección sen título"
+
+#: lib/section.php:106
+msgid "More..."
+msgstr "Máis..."
+
+#: lib/silenceform.php:67
+msgid "Silence"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: lib/silenceform.php:78
+msgid "Silence this user"
+msgstr "Silenciar a este usuario"
+
+#: lib/subgroupnav.php:83
+#, php-format
+msgid "People %s subscribes to"
+msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
+
+#: lib/subgroupnav.php:91
+#, php-format
+msgid "People subscribed to %s"
+msgstr "Persoas subscritas a %s"
+
+#: lib/subgroupnav.php:99
+#, php-format
+msgid "Groups %s is a member of"
+msgstr "Grupos aos que pertence %s"
+
+#: lib/subgroupnav.php:105
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: lib/subgroupnav.php:106
+#, php-format
+msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
+msgstr "Convida a amigos e compañeiros a unírseche en %s"
+
+#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
+#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
+msgid "People Tagcloud as self-tagged"
+msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
+
+#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
+#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
+msgid "People Tagcloud as tagged"
+msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
+
+#: lib/tagcloudsection.php:56
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: lib/topposterssection.php:74
+msgid "Top posters"
+msgstr "Os que máis publican"
+
+#: lib/unsandboxform.php:69
+msgid "Unsandbox"
+msgstr "Deixar de illar"
+
+#: lib/unsandboxform.php:80
+msgid "Unsandbox this user"
+msgstr "Deixar de illar a este usuario"
+
+#: lib/unsilenceform.php:67
+msgid "Unsilence"
+msgstr "Dar voz"
+
+#: lib/unsilenceform.php:78
+msgid "Unsilence this user"
+msgstr "Darlle voz a este usuario"
+
+#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
+msgid "Unsubscribe from this user"
+msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
+
+#: lib/unsubscribeform.php:137
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar a subscrición"
+
+#: lib/usernoprofileexception.php:58
+#, php-format
+msgid "User %s (%d) has no profile record."
+msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil."
+
+#: lib/userprofile.php:117
+msgid "Edit Avatar"
+msgstr "Modificar o avatar"
+
+#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
+msgid "User actions"
+msgstr "Accións do usuario"
+
+#: lib/userprofile.php:237
+msgid "User deletion in progress..."
+msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
+
+#: lib/userprofile.php:263
+msgid "Edit profile settings"
+msgstr "Modificar a configuración do perfil"
+
+#: lib/userprofile.php:264
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificar"
+
+#: lib/userprofile.php:287
+msgid "Send a direct message to this user"
+msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
+
+#: lib/userprofile.php:288
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
+
+#: lib/userprofile.php:326
+msgid "Moderate"
+msgstr "Moderar"
+
+#: lib/userprofile.php:364
+msgid "User role"
+msgstr "Rol do usuario"
+
+#: lib/userprofile.php:366
+msgctxt "role"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: lib/userprofile.php:367
+msgctxt "role"
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
+#: lib/util.php:1083
+msgid "a few seconds ago"
+msgstr "hai uns segundos"
+
+#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
+#: lib/util.php:1086
+msgid "about a minute ago"
+msgstr "hai como un minuto"
+
+#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
+#: lib/util.php:1090
+#, php-format
+msgid "about %d minutes ago"
+msgstr "hai como %d minutos"
+
+#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
+#: lib/util.php:1093
+msgid "about an hour ago"
+msgstr "hai como unha hora"
+
+#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
+#: lib/util.php:1097
+#, php-format
+msgid "about %d hours ago"
+msgstr "hai como %d horas"
+
+#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
+#: lib/util.php:1100
+msgid "about a day ago"
+msgstr "hai como un día"
+
+#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
+#: lib/util.php:1104
+#, php-format
+msgid "about %d days ago"
+msgstr "hai como %d días"
+
+#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
+#: lib/util.php:1107
+msgid "about a month ago"
+msgstr "hai como un mes"
+
+#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
+#: lib/util.php:1111
+#, php-format
+msgid "about %d months ago"
+msgstr "hai como %d meses"
+
+#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
+#: lib/util.php:1114
+msgid "about a year ago"
+msgstr "hai como un ano"
+
+#: lib/webcolor.php:82
+#, php-format
+msgid "%s is not a valid color!"
+msgstr "%s non é unha cor correcta!"
+
+#: lib/webcolor.php:123
+#, php-format
+msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
+msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
+
+#: lib/xmppmanager.php:403
+#, php-format
+msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
+msgstr ""
+"A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."