diff options
Diffstat (limited to 'locale/ca')
-rw-r--r-- | locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po | 1588 |
1 files changed, 902 insertions, 686 deletions
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po index b12c03a1c..e5de380b4 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -1,7 +1,6 @@ # Translation of StatusNet to Catalan # # Author@translatewiki.net: Aleator -# Author@translatewiki.net: McDutchie # Author@translatewiki.net: Paucabot # Author@translatewiki.net: Toniher # -- @@ -11,12 +10,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:17:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:01:01+0000\n" "Language-Team: Catalan\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67302); Translate extension (2010-05-24)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ca\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -88,24 +87,24 @@ msgid "Save" msgstr "Desa" #. TRANS: Server error when page not found (404) -#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 +#: actions/all.php:65 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 msgid "No such page." msgstr "No existeix la pàgina." -#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68 +#: actions/all.php:76 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 -#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 -#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 -#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 -#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87 -#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173 -#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 -#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 +#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113 +#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100 +#: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73 +#: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87 +#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174 +#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80 +#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 @@ -115,10 +114,10 @@ msgstr "No existeix la pàgina." #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." -msgstr "No existeix aquest usuari." +msgstr "No existeix l'usuari." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number -#: actions/all.php:86 +#: actions/all.php:87 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d" @@ -126,73 +125,78 @@ msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. -#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116 -#: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115 +#: actions/all.php:90 actions/all.php:182 actions/allrss.php:116 +#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s i amics" #. TRANS: %1$s is user nickname -#: actions/all.php:103 +#: actions/all.php:104 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname -#: actions/all.php:112 +#: actions/all.php:113 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname -#: actions/all.php:121 +#: actions/all.php:122 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)" #. TRANS: %1$s is user nickname -#: actions/all.php:134 +#: actions/all.php:135 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" -"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res " +"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res " "encara." -#: actions/all.php:139 +#: actions/all.php:140 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o " -"envieu quelcom personal." +"publiqueu quelcom personal." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" -#: actions/all.php:142 +#: actions/all.php:143 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" +"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu " +"quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%" +"3$s)." -#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 +#: actions/all.php:146 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" +"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o " +"publiqueu un avís a la seva atenció." #. TRANS: H1 text -#: actions/all.php:178 +#: actions/all.php:179 msgid "You and friends" msgstr "Un mateix i amics" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. -#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215 -#: actions/apitimelinehome.php:121 +#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216 +#: actions/apitimelinehome.php:122 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!" @@ -203,22 +207,22 @@ msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 -#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 +#: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 -#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138 -#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 -#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136 -#: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106 -#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 -#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 -#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141 +#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139 +#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156 +#: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137 +#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107 +#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88 +#: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112 +#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 -#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270 -#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174 -#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240 +#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271 +#: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175 +#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 -#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160 -#: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101 +#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161 +#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "No s'ha trobat el mètode API!" @@ -227,12 +231,12 @@ msgstr "No s'ha trobat el mètode API!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 -#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 -#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 +#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109 +#: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 -#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 -#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 -#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209 +#: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92 +#: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67 +#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198 msgid "This method requires a POST." msgstr "Aquest mètode requereix POST." @@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el perfil." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 -#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257 +#: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 @@ -297,11 +301,11 @@ msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." -msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari." +msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." -msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari." +msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format @@ -323,67 +327,66 @@ msgstr "Missatges directes a %s" msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s" -#: actions/apidirectmessagenew.php:126 +#: actions/apidirectmessagenew.php:118 msgid "No message text!" msgstr "No hi ha text al missatge!" -#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 +#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters." -#: actions/apidirectmessagenew.php:146 +#: actions/apidirectmessagenew.php:138 msgid "Recipient user not found." -msgstr "No has escrit cap usuari receptor." +msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari." -#: actions/apidirectmessagenew.php:150 +#: actions/apidirectmessagenew.php:142 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres " "amics." -#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 -#: actions/apistatusesdestroy.php:113 +#: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110 +#: actions/apistatusesdestroy.php:114 msgid "No status found with that ID." -msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID." +msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID." -#: actions/apifavoritecreate.php:119 +#: actions/apifavoritecreate.php:120 msgid "This status is already a favorite." msgstr "Aquest estat ja és un preferit." -#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 +#: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 msgid "Could not create favorite." -msgstr "No es pot crear favorit." +msgstr "No es pot crear el preferit." -#: actions/apifavoritedestroy.php:122 +#: actions/apifavoritedestroy.php:123 msgid "That status is not a favorite." msgstr "L'estat no és un preferit." -#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 +#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." -msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." -msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix." +msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." -msgstr "" -"No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista." +msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." -msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix." +msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." -msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos." +msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix." #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." -msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts." +msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." @@ -393,121 +396,121 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen." msgid "Could not find target user." msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació." -#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186 +#: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 -#: actions/register.php:205 +#: actions/register.php:212 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir " "espais." -#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190 +#: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 -#: actions/register.php:208 +#: actions/register.php:215 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. " -#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193 +#: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 -#: actions/register.php:210 +#: actions/register.php:217 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Sobrenom no vàlid." -#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215 +#: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 -#: actions/register.php:217 +#: actions/register.php:224 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid." -#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202 +#: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 -#: actions/register.php:220 +#: actions/register.php:227 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." -msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)." +msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)." -#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190 +#: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)." -#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208 +#: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 -#: actions/register.php:227 +#: actions/register.php:234 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)." -#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219 +#: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d." -#: actions/apigroupcreate.php:266 +#: actions/apigroupcreate.php:267 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." -msgstr "L'àlies no és vàlid: \"%s\"." +msgstr "L'àlies no és vàlid: «%s»." -#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232 +#: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "L'àlies «%s» ja està en ús. Proveu-ne un altre." -#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238 +#: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "L'àlies no pot ser el mateix que el sobrenom." -#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 -#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 -#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 +#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105 +#: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92 +#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92 msgid "Group not found." msgstr "No s'ha trobat el grup." -#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100 +#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Ja sou membre del grup." -#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327 +#: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "L'administrador us ha blocat del grup." -#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134 +#: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s." -#: actions/apigroupleave.php:114 +#: actions/apigroupleave.php:115 msgid "You are not a member of this group." msgstr "No sou un membre del grup." -#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129 +#: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s." +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s." #. TRANS: %s is a user name -#: actions/apigrouplist.php:97 +#: actions/apigrouplist.php:98 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Grups de %s" #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s -#: actions/apigrouplist.php:107 +#: actions/apigrouplist.php:108 #, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre." #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. -#: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63 +#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s grups" -#: actions/apigrouplistall.php:95 +#: actions/apigrouplistall.php:96 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "grups sobre %s" @@ -522,15 +525,15 @@ msgstr "El testimoni no és vàlid." #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 -#: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 +#: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227 -#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 +#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 -#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 +#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 @@ -558,11 +561,13 @@ msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" +"S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per " +"un testimoni d'accés." #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." -msgstr "" +msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s." #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. @@ -591,14 +596,17 @@ msgid "" "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" +"L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir " +"l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només " +"hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu." #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 -#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 +#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252 +#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 @@ -606,8 +614,8 @@ msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #. TRANS: Link description in user account settings menu. -#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 -#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125 +#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255 +#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -623,13 +631,13 @@ msgstr "Permet" msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte." -#: actions/apistatusesdestroy.php:107 +#: actions/apistatusesdestroy.php:108 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE." -#: actions/apistatusesdestroy.php:130 +#: actions/apistatusesdestroy.php:131 msgid "You may not delete another user's status." -msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari." +msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 @@ -644,25 +652,25 @@ msgstr "No podeu repetir els vostres propis avisos." msgid "Already repeated that notice." msgstr "Avís duplicat." -#: actions/apistatusesshow.php:138 +#: actions/apistatusesshow.php:139 msgid "Status deleted." -msgstr "S'ha suprimit l'estat." +msgstr "S'ha eliminat l'estat." -#: actions/apistatusesshow.php:144 +#: actions/apistatusesshow.php:145 msgid "No status with that ID found." msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada." -#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155 +#: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters." -#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96 +#: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "No s'ha trobat." -#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178 +#: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt." @@ -671,52 +679,52 @@ msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt msgid "Unsupported format." msgstr "El format no està implementat." -#: actions/apitimelinefavorites.php:109 +#: actions/apitimelinefavorites.php:110 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$s / Preferits de %2$s" -#: actions/apitimelinefavorites.php:118 +#: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s." -#: actions/apitimelinementions.php:117 +#: actions/apitimelinementions.php:118 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s" -#: actions/apitimelinementions.php:130 +#: actions/apitimelinementions.php:131 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." -msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s." +msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s." -#: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103 +#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s línia temporal pública" -#: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105 +#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" -msgstr "%s notificacions de tots!" +msgstr "%s actualitzacions de tothom!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" -msgstr "Repetida a %s" +msgstr "Repetit a %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Repeticions de %s" -#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67 +#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Aviso etiquetats amb %s" -#: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65 +#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!" @@ -738,7 +746,7 @@ msgstr "Cap mida." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." -msgstr "Mida invàlida." +msgstr "La mida no és vàlida." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 @@ -774,9 +782,9 @@ msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 -#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656 +#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648 msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Elimina" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" @@ -810,29 +818,32 @@ msgstr "Error en actualitzar avatar." #: actions/avatarsettings.php:397 msgid "Avatar deleted." -msgstr "S'ha suprimit l'avatar." +msgstr "S'ha eliminat l'avatar." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Ja heu blocat l'usuari." -#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158 +#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" -msgstr "Usuari bloquejat." +msgstr "Bloca l'usuari" -#: actions/block.php:130 +#: actions/block.php:138 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" +"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la " +"vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap " +"avís de respostes @." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. -#: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154 +#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 #: actions/groupblock.php:178 msgctxt "BUTTON" @@ -841,7 +852,7 @@ msgstr "No" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. -#: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156 +#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156 msgid "Do not block this user" msgstr "No bloquis l'usuari" @@ -850,7 +861,7 @@ msgstr "No bloquis l'usuari" #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. -#: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161 +#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159 #: actions/groupblock.php:185 msgctxt "BUTTON" @@ -858,13 +869,13 @@ msgid "Yes" msgstr "Sí" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. -#: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 +#: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" -msgstr "Bloquejar aquest usuari" +msgstr "Bloca aquest usuari" -#: actions/block.php:179 +#: actions/block.php:187 msgid "Failed to save block information." -msgstr "Error al guardar la informació del block." +msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 @@ -910,7 +921,7 @@ msgstr "Desbloca l'usuari" #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" -msgstr "Publicar a %s" +msgstr "Publica a %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." @@ -922,7 +933,7 @@ msgstr "Codi de confirmació no trobat. " #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" -msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!" +msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 @@ -963,7 +974,7 @@ msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." -msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte." +msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" @@ -976,7 +987,7 @@ msgstr "Avisos" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació." #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." @@ -991,11 +1002,11 @@ msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació." #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1253 msgid "There was a problem with your session token." -msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió." +msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" -msgstr "Esborra aplicació" +msgstr "Elimina l'aplicació" #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" @@ -1003,14 +1014,14 @@ msgid "" "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" -"Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de " +"Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de " "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari " "existents." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application" -msgstr "No suprimeixis l'aplicació" +msgstr "No eliminis l'aplicació" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 @@ -1023,44 +1034,44 @@ msgstr "Elimina aquesta aplicació" #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 -#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63 +#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "No heu iniciat una sessió." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." -msgstr "No es pot esborrar la notificació." +msgstr "No es pot eliminar l'avís." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" -"Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà " +"Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà " "desfer." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" -msgstr "Eliminar nota." +msgstr "Elimina l'avís" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" -msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" -msgstr "No elimineu aquest avís" +msgstr "No eliminis aquest avís" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. -#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656 +#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648 msgid "Delete this notice" -msgstr "Eliminar aquesta nota" +msgstr "Elimina aquest avís" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." -msgstr "No podeu suprimir els usuaris." +msgstr "No podeu eliminar els usuaris." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." @@ -1068,20 +1079,20 @@ msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" -msgstr "Suprimeix l'usuari" +msgstr "Elimina l'usuari" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir l'usuari? S'esborraran totes les dades de " +"Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de " "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" -msgstr "Suprimeix l'usuari" +msgstr "Elimina l'usuari" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. @@ -1207,7 +1218,7 @@ msgstr "Desa el disseny" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" -msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!" +msgstr "Aquesta avís no és un preferit!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" @@ -1216,7 +1227,7 @@ msgstr "Afegeix als preferits" #: actions/doc.php:158 #, php-format msgid "No such document \"%s\"" -msgstr "No existeix el document \"%s\"" +msgstr "No existeix el document «%s»" #: actions/editapplication.php:54 msgid "Edit Application" @@ -1233,7 +1244,7 @@ msgstr "No hi ha tal aplicació." #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." -msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació." +msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." @@ -1273,11 +1284,11 @@ msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització." #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." -msgstr "" +msgstr "La crida de retorn és massa llarga." #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." -msgstr "" +msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid." #: actions/editapplication.php:258 msgid "Could not update application." @@ -1286,16 +1297,16 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" -msgstr "Editar el grup %s" +msgstr "Edita el grup %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." -msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." -msgstr "Heu de ser administrador per a editar el grup." +msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup." #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." @@ -1333,7 +1344,7 @@ msgstr "Paràmetres del correu electrònic" #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." -msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%." +msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. @@ -1356,7 +1367,7 @@ msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment." #: actions/smssettings.php:180 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Elimina" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" @@ -1400,14 +1411,13 @@ msgstr "Correu electrònic entrant" #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." -msgstr "" -"Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions." +msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." -msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic." +msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga." #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. @@ -1424,15 +1434,13 @@ msgstr "Preferències del correu electrònic" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:180 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." -msgstr "" -"Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu " -"electrònic." +msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" -"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit." +"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:193 @@ -1452,7 +1460,7 @@ msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:212 msgid "I want to post notices by email." -msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic." +msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:219 @@ -1475,7 +1483,7 @@ msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica." #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. -#: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201 +#: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida." @@ -1514,7 +1522,7 @@ msgstr "" #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." -msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar." +msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:424 @@ -1535,7 +1543,7 @@ msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic" #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:479 msgid "The email address was removed." -msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic." +msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic." #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." @@ -1560,25 +1568,25 @@ msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" -msgstr "Aquesta nota ja és favorita." +msgstr "Aquest avís ja és un preferit." #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" -msgstr "Desfavoritar favorit" +msgstr "Fes que deixi de ser preferit" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" -msgstr "Notificacions populars" +msgstr "Avisos populars" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" -msgstr "Notificacions populars, pàgina %d" +msgstr "Avisos populars, pàgina %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." -msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix." +msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." @@ -1607,7 +1615,7 @@ msgstr "" #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" -msgstr "%s's notes favorites" +msgstr "Avisos preferits de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format @@ -1655,7 +1663,7 @@ msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" -msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!" +msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." @@ -1666,9 +1674,8 @@ msgid "You are not authorized." msgstr "No esteu autoritzat." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 -#, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." -msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés." +msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." @@ -1704,13 +1711,13 @@ msgstr "L'usuari ja té aquest rol." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 -#: lib/profileformaction.php:70 +#: lib/profileformaction.php:79 msgid "No profile specified." msgstr "No s'ha especificat cap perfil." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 -#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 +#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86 msgid "No profile with that ID." msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID." @@ -1742,8 +1749,8 @@ msgid "" "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" -"Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran " -"del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur." +"Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del " +"grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur." #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:182 @@ -1850,7 +1857,7 @@ msgstr "Fes l'usuari administrador" #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 -#: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68 +#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "%s línia temporal" @@ -1880,6 +1887,11 @@ msgid "" "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" +"Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent " +"d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges " +"a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us " +"agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne " +"un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" @@ -1909,6 +1921,8 @@ msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" +"Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action." +"newgroup%%) també." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format @@ -1916,6 +1930,8 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" +"Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi " +"un grup](%%action.newgroup%%)!" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." @@ -1927,7 +1943,7 @@ msgstr "L'usuari no està blocat del grup." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc." +msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 @@ -1943,8 +1959,8 @@ msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" -"Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/" -"GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota." +"Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) " +"de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació." #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 @@ -1981,9 +1997,9 @@ msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" -"Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@example.org\". Primer, " -"assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de " -"missatgeria instantània o a GTalk." +"Adreça Jabber o GTalk, per exemple «NomUsuari@example.org». Primer, assegureu-" +"vos d'afegir %s a la vostra llista d'amics en el vostre client de " +"missatgeria instantània o al GTalk." #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:155 @@ -2051,7 +2067,7 @@ msgid "" "s for sending messages to you." msgstr "" "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que " -"has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges." +"heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:388 @@ -2061,7 +2077,7 @@ msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:397 msgid "Couldn't delete IM confirmation." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de MI." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:402 @@ -2077,17 +2093,17 @@ msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:447 msgid "The IM address was removed." -msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI." +msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" -msgstr "Safata d'entrada per a %1$s - pàgina %2$d" +msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" -msgstr "Safata d'entrada per %s" +msgstr "Safata d'entrada de %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." @@ -2103,7 +2119,7 @@ msgstr "S'han inhabilitat les invitacions." #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "" -"Heu d'haver iniciat una sessió per a convidar altres usuaris a utilitzar %s" +"Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s" #: actions/invite.php:72 #, php-format @@ -2112,11 +2128,11 @@ msgstr "Correu electrònic invàlid: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" -msgstr "Invitació(ons) enviada(des)" +msgstr "Invitacions envidades" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" -msgstr "Invitar nous usuaris" +msgstr "Convida nous usuaris" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" @@ -2156,11 +2172,11 @@ msgstr "" #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" -msgstr "Direcció de correu electrònic" +msgstr "Adreces de correu electrònic" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" -msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)" +msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" @@ -2242,7 +2258,7 @@ msgstr "" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." -msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 msgid "No nickname or ID." @@ -2257,7 +2273,7 @@ msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." -msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 msgid "You are not a member of that group." @@ -2270,55 +2286,55 @@ msgstr "No ets membre d'aquest grup." msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s" -#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 +#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144 msgid "Already logged in." msgstr "Ja estàs connectat." -#: actions/login.php:126 +#: actions/login.php:148 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes." -#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 +#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "" "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu " "autoritzat." -#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79 +#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" -#: actions/login.php:227 +#: actions/login.php:249 msgid "Login to site" msgstr "Accedir al lloc" -#: actions/login.php:236 actions/register.php:478 +#: actions/login.php:258 actions/register.php:485 msgid "Remember me" msgstr "Recorda'm" -#: actions/login.php:237 actions/register.php:480 +#: actions/login.php:259 actions/register.php:487 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" -"Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors " +"Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors " "compartits!" -#: actions/login.php:247 +#: actions/login.php:269 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?" -#: actions/login.php:266 +#: actions/login.php:288 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" -"Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i " -"contrasenya abans de canviar la teva configuració." +"Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i " +"contrasenya abans de canviar la vostra configuració." -#: actions/login.php:270 +#: actions/login.php:292 msgid "Login with your username and password." msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya" -#: actions/login.php:273 +#: actions/login.php:295 #, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." @@ -2355,7 +2371,7 @@ msgstr "Nova Aplicació" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a registrar-hi una aplicació." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació." #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." @@ -2418,7 +2434,7 @@ msgstr "Nou avís" #: actions/newnotice.php:217 msgid "Notice posted" -msgstr "Notificació publicada" +msgstr "S'ha publicat l'avís" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format @@ -2444,6 +2460,8 @@ msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" +"Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?" +"status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format @@ -2451,6 +2469,8 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" +"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer " +"[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format @@ -2480,7 +2500,7 @@ msgstr "Reclamació enviada!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a llistar les vostres aplicacions." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions." #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" @@ -2510,40 +2530,42 @@ msgstr "No sou usuari de l'aplicació." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 #, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." -msgstr "" +msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte." #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" +"Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs " +"aplicacions " -#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 +#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile." msgstr "L'avís no té cap perfil." -#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175 +#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "estat de %1$s a %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') -#: actions/oembed.php:158 +#: actions/oembed.php:159 #, php-format msgid "Content type %s not supported." msgstr "El tipus de contingut %s no està permès." #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. -#: actions/oembed.php:162 +#: actions/oembed.php:163 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. -#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131 -#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277 +#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157 +#: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303 msgid "Not a supported data format." msgstr "Format de data no suportat." @@ -2553,7 +2575,7 @@ msgstr "Cerca de gent" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" -msgstr "Cerca de notificacions" +msgstr "Cerca d'avisos" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" @@ -2561,7 +2583,7 @@ msgstr "Altres paràmetres" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." -msgstr "Gestionar altres vàries opcions." +msgstr "Gestiona altres opcions diferents." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" @@ -2593,29 +2615,25 @@ msgid "No user ID specified." msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari." #: actions/otp.php:83 -#, fuzzy msgid "No login token specified." -msgstr "No s'ha especificat perfil." +msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió." #: actions/otp.php:90 -#, fuzzy msgid "No login token requested." -msgstr "No id en el perfil sol·licitat." +msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió." #: actions/otp.php:95 -#, fuzzy msgid "Invalid login token specified." -msgstr "El contingut de l'avís és invàlid" +msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid." #: actions/otp.php:104 -#, fuzzy msgid "Login token expired." -msgstr "Accedir al lloc" +msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut." #: actions/outbox.php:58 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" -msgstr "Safata de sortida per %s" +msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format @@ -2630,11 +2648,11 @@ msgstr "" #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" -msgstr "Canviar contrasenya" +msgstr "Canvia la contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." -msgstr "Canviar contrasenya" +msgstr "Canvieu la vostra contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" @@ -2653,7 +2671,7 @@ msgid "6 or more characters" msgstr "6 o més caràcters" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 -#: actions/register.php:433 +#: actions/register.php:440 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" @@ -2665,11 +2683,11 @@ msgstr "Igual a la contrasenya de dalt" msgid "Change" msgstr "Canviar" -#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 +#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters." -#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 +#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240 msgid "Passwords don't match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." @@ -2679,11 +2697,11 @@ msgstr "Contrasenya antiga incorrecta" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." -msgstr "Error en guardar usuari; invàlid." +msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." -msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya." +msgstr "No es pot desar la nova contrasenya." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." @@ -2696,31 +2714,31 @@ msgstr "Camins" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet." #: actions/pathsadminpanel.php:157 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." -msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en " +msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:163 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." -msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s" +msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:169 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:177 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." -msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en " +msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." -msgstr "" +msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters." #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 msgid "Site" @@ -2744,11 +2762,11 @@ msgstr "Camí del lloc" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" -msgstr "" +msgstr "El camí a les traduccions" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" -msgstr "" +msgstr "El camí del directori a les traduccions" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" @@ -2856,9 +2874,9 @@ msgid "People search" msgstr "Cerca de gent" #: actions/peopletag.php:68 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." -msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s" +msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s" #: actions/peopletag.php:142 #, php-format @@ -2873,6 +2891,8 @@ msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid." #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" +"La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del " +"lloc." #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" @@ -2882,8 +2902,8 @@ msgstr "Configuració del perfil" msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" -"Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent " -"sàpiga més sobre tu." +"Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us " +"pugui conèixer millor." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" @@ -2894,46 +2914,45 @@ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais" -#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 +#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #. TRANS: Form input field label. -#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 +#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina personal" -#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 +#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc" -#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 +#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters" -#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 -#, fuzzy +#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471 msgid "Describe yourself and your interests" -msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu " +msgstr "Feu una descripció personal i interessos" -#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 +#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473 msgid "Bio" msgstr "Biografia" -#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 +#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 +#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" -msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\"" +msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" @@ -2949,33 +2968,33 @@ msgstr "Etiquetes" msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" -"Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat " -"por espais" +"Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb " +"espais" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgstr "Llengua" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" -msgstr "Preferència d'idioma" +msgstr "Llengua preferida" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" -msgstr "Franja horària" +msgstr "Fus horari" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" -msgstr "Quina franja horària seria normal ser?" +msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" -"Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal " -"per no-humans)" +"Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-" +"humans)" -#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 +#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)." @@ -2991,7 +3010,7 @@ msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)." #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" -msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\"" +msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." @@ -3003,11 +3022,11 @@ msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." -msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil." +msgstr "No s'ha pogut desar el perfil." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." -msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." +msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 @@ -3073,16 +3092,20 @@ msgid "" "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" +"Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). " +"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres " +"amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/" -"wiki/Microblogging) " +"wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" @@ -3097,6 +3120,8 @@ msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s " #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" +"Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags" +"%%)." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" @@ -3108,6 +3133,8 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" +"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en " +"escriure'n un!" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" @@ -3169,15 +3196,15 @@ msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" -msgstr "Recuperar" +msgstr "Recupera" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" -msgstr "Restablir contrasenya" +msgstr "Reinicialitza la contrasenya" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" -msgstr "Recuperar contrasenya" +msgstr "Recupera la contrasenya" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" @@ -3205,7 +3232,7 @@ msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." -msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari." +msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." @@ -3216,7 +3243,7 @@ msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" -"S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de " +"S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de " "correu electrònic registrada." #: actions/recoverpassword.php:357 @@ -3231,7 +3258,7 @@ msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters." msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen." -#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248 +#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255 msgid "Error setting user." msgstr "Error en configurar l'usuari." @@ -3239,40 +3266,39 @@ msgstr "Error en configurar l'usuari." msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió." -#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 +#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi." -#: actions/register.php:92 +#: actions/register.php:99 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "El codi d'invitació no és vàlid." -#: actions/register.php:112 +#: actions/register.php:119 msgid "Registration successful" msgstr "Registre satisfactori" -#: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85 +#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registre" -#: actions/register.php:135 +#: actions/register.php:142 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registre no permès." -#: actions/register.php:198 +#: actions/register.php:205 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència." -#: actions/register.php:212 +#: actions/register.php:219 msgid "Email address already exists." msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix." -#: actions/register.php:243 actions/register.php:265 +#: actions/register.php:250 actions/register.php:272 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids." -#: actions/register.php:343 -#, fuzzy +#: actions/register.php:350 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " @@ -3280,45 +3306,69 @@ msgstr "" "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i " "enllaçar a amics i col·legues. " -#: actions/register.php:425 +#: actions/register.php:432 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit." -#: actions/register.php:430 +#: actions/register.php:437 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 o més caràcters. Requerit." -#: actions/register.php:434 +#: actions/register.php:441 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit." #. TRANS: Link description in user account settings menu. -#: actions/register.php:438 actions/register.php:442 +#: actions/register.php:445 actions/register.php:449 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" -#: actions/register.php:439 actions/register.php:443 +#: actions/register.php:446 actions/register.php:450 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" -"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes" +"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya" -#: actions/register.php:450 +#: actions/register.php:457 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" -msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\"" +msgstr "Nom llarg, preferiblement el vostre nom «real»" + +#: actions/register.php:518 +#, php-format +msgid "" +"I understand that content and data of %1$s are private and confidential." +msgstr "" +"Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials." + +#: actions/register.php:528 +#, php-format +msgid "My text and files are copyright by %1$s." +msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s." -#: actions/register.php:494 -#, fuzzy, php-format +#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors. +#: actions/register.php:532 +msgid "My text and files remain under my own copyright." +msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright." + +#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved. +#: actions/register.php:535 +msgid "All rights reserved." +msgstr "Tots els drets reservats." + +#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses. +#: actions/register.php:540 +#, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" -"excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu " -"electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon." +"El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a " +"les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de " +"missatgeria instantània i número de telèfon." -#: actions/register.php:542 -#, fuzzy, php-format +#: actions/register.php:583 +#, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" @@ -3335,20 +3385,22 @@ msgid "" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" -"Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n" +"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir " +"d'ara, podríeu voler...\n" "\n" -"* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n" -"* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder " -"publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n" -"* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que " -"comparteixi els teus interessos. \n" -"* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%" -"%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]" -"(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n" +"* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n" +"* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així " +"poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n" +"* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que " +"comparteixi els vostres interessos. \n" +"* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings" +"%%%%) per incloure-hi informació personal. \n" +"* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de " +"conèixer les característiques del servei. \n" "\n" -"Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei." +"Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu." -#: actions/register.php:566 +#: actions/register.php:607 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" @@ -3363,10 +3415,10 @@ msgid "" "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" -"Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o " -"[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei " -"de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu " -"perfil a sota." +"Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o " +"[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un " +"[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del " +"vostre perfil a continuació." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" @@ -3402,18 +3454,18 @@ msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)" #: actions/remotesubscribe.php:168 -#, fuzzy msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." -msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)." +msgstr "" +"L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un " +"XRDS vàlid)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." -msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi." +msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi." #: actions/remotesubscribe.php:183 -#, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." -msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició." +msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." @@ -3424,15 +3476,14 @@ msgid "No notice specified." msgstr "No s'ha especificat cap avís." #: actions/repeat.php:76 -#, fuzzy msgid "You can't repeat your own notice." -msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència." +msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "Ja havíeu repetit l'avís." -#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 +#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667 msgid "Repeated" msgstr "Repetit" @@ -3464,16 +3515,16 @@ msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" -msgstr "Feed d'avisos de %s" +msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" -"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res " -"encara." +"Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s " +"encara no ha rebut cap avís a la seva atenció." #: actions/replies.php:204 #, php-format @@ -3481,6 +3532,8 @@ msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" +"Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o " +"[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:206 #, php-format @@ -3488,6 +3541,8 @@ msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" +"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva " +"atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format @@ -3495,28 +3550,24 @@ msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!" #: actions/revokerole.php:75 -#, fuzzy msgid "You cannot revoke user roles on this site." -msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc." +msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc." #: actions/revokerole.php:82 -#, fuzzy msgid "User doesn't have this role." -msgstr "Usuari sense perfil coincident" +msgstr "L'usuari no té aquest rol." -#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 +#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 -#, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." -msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari." +msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc." #: actions/sandbox.php:72 -#, fuzzy msgid "User is already sandboxed." -msgstr "Un usuari t'ha bloquejat." +msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 @@ -3525,9 +3576,8 @@ msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 -#, fuzzy msgid "Session settings for this StatusNet site." -msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet." +msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" @@ -3551,9 +3601,8 @@ msgid "Save site settings" msgstr "Desa els paràmetres del lloc" #: actions/showapplication.php:82 -#, fuzzy msgid "You must be logged in to view an application." -msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" @@ -3565,7 +3614,7 @@ msgid "Icon" msgstr "Icona" #. TRANS: Form input field label for application name. -#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 +#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197 #: lib/applicationeditform.php:199 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -3576,7 +3625,7 @@ msgid "Organization" msgstr "Organització" #. TRANS: Form input field label. -#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 +#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -3597,7 +3646,7 @@ msgstr "Accions d'aplicació" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" -msgstr "" +msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" @@ -3605,19 +3654,19 @@ msgstr "Informació de l'aplicació" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" -msgstr "" +msgstr "Clau del consumidor" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" -msgstr "" +msgstr "Secreta del consumidor" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" -msgstr "" +msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" -msgstr "" +msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" @@ -3628,16 +3677,18 @@ msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" +"Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de " +"signatures en text net." #: actions/showapplication.php:309 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" -msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?" #: actions/showfavorites.php:79 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" -msgstr "%s's notes favorites" +msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." @@ -3663,6 +3714,8 @@ msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" +"No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels " +"avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer." #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format @@ -3670,6 +3723,8 @@ msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom " +"interessant que pugui afegir-hi." #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format @@ -3678,6 +3733,9 @@ msgid "" "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un " +"compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que " +"pugui afegir-hi." #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." @@ -3689,9 +3747,9 @@ msgid "%s group" msgstr "%s grup" #: actions/showgroup.php:84 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" -msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d" +msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" @@ -3762,9 +3820,15 @@ msgid "" "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]" +"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure " +"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges " +"curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%" +"%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%" +"%))" #: actions/showgroup.php:469 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " @@ -3772,7 +3836,9 @@ msgid "" "their life and interests. " msgstr "" "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]" -"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)" +"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure " +"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges " +"curts sobre llur vida i interessos. " #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" @@ -3798,7 +3864,7 @@ msgstr "Missatge de %1$s a %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." -msgstr "S'ha suprimit l'avís." +msgstr "S'ha eliminat l'avís." #: actions/showstream.php:73 #, php-format @@ -3811,42 +3877,43 @@ msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s, pàgina %2$d" #: actions/showstream.php:122 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" -msgstr "Feed d'avisos del grup %s" +msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "Feed d'avisos de %s" +msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "Feed d'avisos de %s" +msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" -msgstr "Feed d'avisos de %s" +msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "FOAF for %s" -msgstr "Safata de sortida per %s" +msgstr "FOAF de %s" #: actions/showstream.php:200 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" -"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res " -"encara." +"Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" +"Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara " +"podria ser un bon moment per començar :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format @@ -3854,6 +3921,8 @@ msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" +"Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%" +"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #: actions/showstream.php:243 #, php-format @@ -3863,16 +3932,23 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://" +"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]" +"(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre " +"llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder " +"seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%" +"%))" #: actions/showstream.php:248 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://" -"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) " +"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]" +"(http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format @@ -3888,18 +3964,16 @@ msgid "User is already silenced." msgstr "L'usuari ja està silenciat." #: actions/siteadminpanel.php:69 -#, fuzzy msgid "Basic settings for this StatusNet site" -msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet." +msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet." #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero." #: actions/siteadminpanel.php:141 -#, fuzzy msgid "You must have a valid contact email address." -msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida" +msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format @@ -3928,7 +4002,7 @@ msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" -msgstr "" +msgstr "Funciona gràcies a" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" @@ -3936,11 +4010,11 @@ msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" -msgstr "" +msgstr "URL de «Funciona gràcies a»" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" -msgstr "" +msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" @@ -3996,7 +4070,7 @@ msgstr "Avís del lloc" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" -msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc" +msgstr "Edita el missatge de tot el lloc" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." @@ -4004,15 +4078,15 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." -msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters." +msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" -msgstr "Text de l'avís per al lloc" +msgstr "Text de l'avís del lloc" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" -msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)" +msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" @@ -4050,7 +4124,7 @@ msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." -msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon." +msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 @@ -4119,14 +4193,13 @@ msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 -#, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" -"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa " -"la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les " -"instruccions per utilitzar-lo." +"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. " +"Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo " +"servir." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 @@ -4135,9 +4208,8 @@ msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 -#, fuzzy msgid "SMS confirmation cancelled." -msgstr "Confirmació cancel·lada." +msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. @@ -4147,9 +4219,8 @@ msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:470 -#, fuzzy msgid "The SMS phone number was removed." -msgstr "Número de telèfon per als SMS" +msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 @@ -4169,14 +4240,14 @@ msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" -"Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que " -"accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, " -"envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s." +"Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti " +"SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos " +"un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" -msgstr "No hi ha cap codi entrat" +msgstr "No s'ha introduït cap codi" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 @@ -4185,25 +4256,24 @@ msgid "Snapshots" msgstr "Instantànies" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 -#, fuzzy msgid "Manage snapshot configuration" -msgstr "Canvia la configuració del lloc" +msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." -msgstr "" +msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid." #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." -msgstr "" +msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre." #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." -msgstr "" +msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid." #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" -msgstr "" +msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" @@ -4215,7 +4285,7 @@ msgstr "Instantànies de dades" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" -msgstr "" +msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" @@ -4223,20 +4293,19 @@ msgstr "Freqüència" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" -msgstr "" +msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" -msgstr "" +msgstr "Informa de l'URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 -#, fuzzy msgid "Save snapshot settings" -msgstr "Desa els paràmetres del lloc" +msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." @@ -4248,16 +4317,15 @@ msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." -msgstr "" +msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST." #: actions/subscribe.php:107 msgid "No such profile." msgstr "No existeix el perfil." #: actions/subscribe.php:117 -#, fuzzy msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." -msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." +msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" @@ -4332,6 +4400,12 @@ msgid "" "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" +"No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a " +"gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar " +"membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris " +"destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action." +"twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu " +"allà." #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format @@ -4347,29 +4421,28 @@ msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" -msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d" +msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d" #: actions/tag.php:87 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" -msgstr "Feed d'avisos de %s" +msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" -msgstr "Feed d'avisos de %s" +msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" -msgstr "Feed d'avisos de %s" +msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 -#, fuzzy msgid "No ID argument." -msgstr "No argument de la id." +msgstr "No hi ha cap argument ID." #: actions/tagother.php:65 #, php-format @@ -4394,15 +4467,15 @@ msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" -"Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat " -"per espais" +"Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades " +"amb espais" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" -"Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit " -"a tu." +"Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin " +"subscrit." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." @@ -4411,7 +4484,7 @@ msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" -"Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i " +"Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i " "subscripcions." #: actions/tagrss.php:35 @@ -4427,18 +4500,16 @@ msgid "You haven't blocked that user." msgstr "No heu blocat l'usuari." #: actions/unsandbox.php:72 -#, fuzzy msgid "User is not sandboxed." -msgstr "Un usuari t'ha bloquejat." +msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "L'usuari no està silenciat." #: actions/unsubscribe.php:77 -#, fuzzy msgid "No profile ID in request." -msgstr "No id en el perfil sol·licitat." +msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" @@ -4449,6 +4520,8 @@ msgstr "No subscrit" msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" +"La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la " +"llicència del lloc, «%2$s»." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 @@ -4525,17 +4598,16 @@ msgid "Authorize subscription" msgstr "Autoritzar subscripció" #: actions/userauthorization.php:110 -#, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" -"Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges " -"subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als " -"avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"." +"Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-" +"us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de " +"ningú, feu clic a «Rebutja»." -#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 +#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167 msgid "License" msgstr "Llicència" @@ -4546,7 +4618,7 @@ msgstr "Accepta" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" -msgstr "Subscriure's a aquest usuari" +msgstr "Subscriu-me a aquest usuari" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" @@ -4558,71 +4630,70 @@ msgstr "Rebutja la subscripció" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" -msgstr "Cap petició d'autorització!" +msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Subscripció autoritzada" #: actions/userauthorization.php:256 -#, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" -"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. " -"Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. " -"El teu identificador de subscripció és:" +"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de " +"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de " +"com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Subscripció rebutjada" #: actions/userauthorization.php:268 -#, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" -"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix " -"de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament." +"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de " +"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de " +"com rebutjar la subscripció completament." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." -msgstr "" +msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»." #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." -msgstr "" +msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga." #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." -msgstr "" +msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local." #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." -msgstr "" +msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local." #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." -msgstr "" +msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid." #: actions/userauthorization.php:350 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." -msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'" +msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»." #: actions/userauthorization.php:355 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." -msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'" +msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" @@ -4642,9 +4713,9 @@ msgstr "Gaudiu de l'entrepà!" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" -msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d" +msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" @@ -4658,87 +4729,103 @@ msgstr "%s no és membre de cap grup." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." -msgstr "" +msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. -#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69 -#: lib/atomusernoticefeed.php:75 +#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70 +#: lib/atomusernoticefeed.php:76 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!" -#: actions/version.php:73 +#: actions/version.php:75 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" -#: actions/version.php:153 +#: actions/version.php:155 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" +"El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, " +"Inc. i col·laboradors." -#: actions/version.php:161 +#: actions/version.php:163 msgid "Contributors" msgstr "Col·laboració" -#: actions/version.php:168 +#: actions/version.php:170 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" +"L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal " +"i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la " +"llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. " -#: actions/version.php:174 +#: actions/version.php:176 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" +"Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense " +"cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva " +"comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la " +"llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. " -#: actions/version.php:180 +#: actions/version.php:182 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public " +"License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s." -#: actions/version.php:189 +#: actions/version.php:191 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. -#: actions/version.php:196 lib/action.php:779 +#: actions/version.php:198 lib/action.php:779 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: actions/version.php:197 +#: actions/version.php:199 msgid "Author(s)" msgstr "Autoria" -#: classes/File.php:169 +#: classes/File.php:185 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" +"Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d " +"bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor." -#: classes/File.php:179 +#: classes/File.php:195 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" +"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes." -#: classes/File.php:186 +#: classes/File.php:202 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" +"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes." #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." @@ -4753,14 +4840,13 @@ msgid "Group leave failed." msgstr "La sortida del grup ha fallat." #: classes/Local_group.php:41 -#, fuzzy msgid "Could not update local group." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local." #: classes/Login_token.php:76 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not create login token for %s" -msgstr "No s'han pogut crear els àlies." +msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." @@ -4775,51 +4861,50 @@ msgid "Could not update message with new URI." msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI." #. TRANS: Server exception. %s are the error details. -#: classes/Notice.php:176 -#, fuzzy, php-format +#: classes/Notice.php:182 +#, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" -msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de " +"coixinet (%): %s" -#: classes/Notice.php:245 +#: classes/Notice.php:251 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg." -#: classes/Notice.php:249 +#: classes/Notice.php:255 msgid "Problem saving notice. Unknown user." -msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut." +msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut." -#: classes/Notice.php:254 +#: classes/Notice.php:260 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" -"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns " -"minuts." +"Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts." -#: classes/Notice.php:260 -#, fuzzy +#: classes/Notice.php:266 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" -"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns " -"minuts." +"Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a " +"enviar en uns minuts." -#: classes/Notice.php:266 +#: classes/Notice.php:272 msgid "You are banned from posting notices on this site." -msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc." +msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc." -#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358 +#: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problema en guardar l'avís." -#: classes/Notice.php:967 -#, fuzzy +#: classes/Notice.php:973 msgid "Problem saving group inbox." -msgstr "Problema en guardar l'avís." +msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. -#: classes/Notice.php:1533 +#: classes/Notice.php:1562 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" @@ -4837,18 +4922,16 @@ msgid "User has blocked you." msgstr "Un usuari t'ha bloquejat." #: classes/Subscription.php:167 -#, fuzzy msgid "Not subscribed!" -msgstr "No estàs subscrit!" +msgstr "No hi esteu subscrit!" #: classes/Subscription.php:173 msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció." #: classes/Subscription.php:200 -#, fuzzy msgid "Couldn't delete subscription OMB token." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." @@ -4864,18 +4947,16 @@ msgid "Could not create group." msgstr "No s'ha pogut crear el grup." #: classes/User_group.php:489 -#, fuzzy msgid "Could not set group URI." -msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup." +msgstr "No es pot definir l'URI del grup." #: classes/User_group.php:510 msgid "Could not set group membership." msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup." #: classes/User_group.php:524 -#, fuzzy msgid "Could not save local group info." -msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció." +msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 @@ -5053,7 +5134,7 @@ msgstr "Vistes locals" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:649 msgid "Page notice" -msgstr "Notificació pàgina" +msgstr "Avís de pàgina" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:752 @@ -5078,7 +5159,7 @@ msgstr "Preguntes més freqüents" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:769 msgid "TOS" -msgstr "" +msgstr "Termes del servei" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:773 @@ -5106,7 +5187,7 @@ msgstr "Llicència del programari StatusNet" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #: lib/action.php:817 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." @@ -5142,7 +5223,7 @@ msgstr "Llicència de contingut del lloc" #: lib/action.php:847 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." -msgstr "" +msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. @@ -5150,17 +5231,22 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" +"El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" +"El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets " +"reservats." #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" +"Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una " +"llicència %2$s." #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1182 @@ -5183,18 +5269,20 @@ msgstr "Anteriors" #: lib/activity.php:122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" +"S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document " +"XML sencer." #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." -msgstr "" +msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara." #: lib/activityutils.php:244 msgid "Can't handle embedded XML content yet." -msgstr "" +msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara." #: lib/activityutils.php:248 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." -msgstr "" +msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara." #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 @@ -5203,28 +5291,24 @@ msgstr "No podeu fer canvis al lloc." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:110 -#, fuzzy msgid "Changes to that panel are not allowed." -msgstr "Registre no permès." +msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:229 -#, fuzzy msgid "showForm() not implemented." -msgstr "Comanda encara no implementada." +msgstr "El showForm() no està implementat." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 -#, fuzzy msgid "saveSettings() not implemented." -msgstr "Comanda encara no implementada." +msgstr "El saveSettings() no està implementat." #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:284 -#, fuzzy msgid "Unable to delete design setting." -msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!" +msgstr "No s'ha pogut eliminar el paràmetre de disseny." #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:349 @@ -5275,20 +5359,20 @@ msgstr "Configuració de les sessions" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:397 -#, fuzzy msgid "Edit site notice" -msgstr "Avís del lloc" +msgstr "Edita l'avís del lloc" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:405 -#, fuzzy msgid "Snapshots configuration" -msgstr "Configuració dels camins" +msgstr "Configuració de les instantànies" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:113 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" +"El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu " +"de lectura." #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:137 @@ -5324,18 +5408,17 @@ msgstr "URL d'origen" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "Organization responsible for this application" -msgstr "" +msgstr "Organització responsable de l'aplicació" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 -#, fuzzy msgid "URL for the homepage of the organization" -msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema" +msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" -msgstr "" +msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació." #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:278 @@ -5376,12 +5459,12 @@ msgstr "Cancel·la" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-write" -msgstr "lectura i escriptura" +msgstr "de lectura i d'escriptura" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:138 msgid "read-only" -msgstr "només lectura" +msgstr "només de lectura" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:144 @@ -5418,14 +5501,13 @@ msgstr "Avisos on apareix l'adjunt" msgid "Tags for this attachment" msgstr "Etiquetes de l'adjunció" -#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225 +#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226 msgid "Password changing failed" msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat" -#: lib/authenticationplugin.php:235 -#, fuzzy +#: lib/authenticationplugin.php:236 msgid "Password changing is not allowed" -msgstr "Contrasenya canviada." +msgstr "No es permet el canvi de contrasenya" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" @@ -5440,9 +5522,8 @@ msgid "Command failed" msgstr "Comanda fallida" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 -#, fuzzy msgid "Notice with that id does not exist" -msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id." +msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador." #: lib/command.php:99 lib/command.php:596 msgid "User has no last notice" @@ -5451,16 +5532,16 @@ msgstr "L'usuari no té última nota" #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:127 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" -msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat" +msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s" #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:147 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" -msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat" +msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s" #: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." @@ -5468,7 +5549,7 @@ msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada." #: lib/command.php:225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" -msgstr "" +msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. @@ -5490,7 +5571,7 @@ msgstr "" #: lib/command.php:302 msgid "Notice marked as fave." -msgstr "Nota marcada com a favorita." +msgstr "L'avís està marcat com a preferit." #: lib/command.php:323 msgid "You are already a member of that group" @@ -5508,7 +5589,7 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s." #: lib/command.php:385 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s." +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s." #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:418 @@ -5518,14 +5599,14 @@ msgstr "Nom complet: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail -#: lib/command.php:422 lib/mail.php:263 +#: lib/command.php:422 lib/mail.php:268 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Localització: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail -#: lib/command.php:426 lib/mail.php:266 +#: lib/command.php:426 lib/mail.php:271 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Pàgina web: %s" @@ -5534,7 +5615,7 @@ msgstr "Pàgina web: %s" #: lib/command.php:430 #, php-format msgid "About: %s" -msgstr "Sobre tu: %s" +msgstr "Informació personal: %s" #: lib/command.php:457 #, php-format @@ -5558,11 +5639,11 @@ msgstr "" #: lib/command.php:492 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" -msgstr "Missatge directe per a %s enviat" +msgstr "Missatge directe a %s enviat" #: lib/command.php:494 msgid "Error sending direct message." -msgstr "Error al enviar el missatge directe." +msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe." #: lib/command.php:514 msgid "Cannot repeat your own notice" @@ -5584,9 +5665,9 @@ msgid "Error repeating notice." msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís." #: lib/command.php:562 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" -msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d" +msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d" #: lib/command.php:571 #, php-format @@ -5599,12 +5680,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís." #: lib/command.php:620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" -msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't" +msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us" #: lib/command.php:628 -#, fuzzy msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." -msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." +msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres." #: lib/command.php:634 #, php-format @@ -5613,12 +5693,12 @@ msgstr "Subscrit a %s" #: lib/command.php:655 lib/command.php:754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" -msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit" +msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu cancel·lar la subscripció" #: lib/command.php:664 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s" +msgstr "Heu cancel·lat la subscripció a %s" #: lib/command.php:682 lib/command.php:705 msgid "Command not yet implemented." @@ -5626,19 +5706,19 @@ msgstr "Comanda encara no implementada." #: lib/command.php:685 msgid "Notification off." -msgstr "Notificacions off." +msgstr "Avisos desactivats." #: lib/command.php:687 msgid "Can't turn off notification." -msgstr "No es poden posar en off les notificacions." +msgstr "No es poden desactivar els avisos." #: lib/command.php:708 msgid "Notification on." -msgstr "Notificacions on." +msgstr "Avisos activitats." #: lib/command.php:710 msgid "Can't turn on notification." -msgstr "No es poden posar en on les notificacions." +msgstr "No es poden activar els avisos." #: lib/command.php:723 msgid "Login command is disabled" @@ -5652,14 +5732,13 @@ msgstr "" "minuts: %s" #: lib/command.php:761 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Unsubscribed %s" -msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s" +msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s" #: lib/command.php:778 -#, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." -msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." +msgstr "No esteu subscrit a ningú." #: lib/command.php:780 msgid "You are subscribed to this person:" @@ -5668,9 +5747,8 @@ msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:" msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:" #: lib/command.php:800 -#, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." -msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix." +msgstr "Ningú no us ha subscrit." #: lib/command.php:802 msgid "This person is subscribed to you:" @@ -5729,6 +5807,44 @@ msgid "" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" +"Ordres:\n" +"on - activeu els avisos\n" +"off - desactiveu els avisos\n" +"help - mostra aquesta ajuda\n" +"follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n" +"groups - llista els grups on us heu unit\n" +"subscriptions - llista la gent que seguiu\n" +"subscribers - llista la gent que us segueix\n" +"leave <nickname> - cancel·la la subscripció de l'usuari\n" +"d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n" +"get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n" +"whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n" +"lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n" +"fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n" +"fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n" +"repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n" +"repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n" +"reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n" +"reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n" +"join <group> - s'uneix al grup\n" +"login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n" +"drop <group> - es deixa el grup\n" +"stats - s'obté el vostre estat\n" +"stop - el mateix que «off»\n" +"quit - el mateix que «off»\n" +"sub <nickname> - el mateix que «follow»\n" +"unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n" +"last <nickname> - el mateix que «get»\n" +"on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n" +"off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n" +"nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n" +"invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n" +"track <word> - no s'ha implementat encara.\n" +"untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n" +"track off - no s'ha implementat encara.\n" +"untrack all - no s'ha implementat encara.\n" +"tracks - no s'ha implementat encara.\n" +"tracking - no s'ha implementat encara.\n" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " @@ -5740,7 +5856,7 @@ msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: " #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." -msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per a corregir-ho." +msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho." #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." @@ -5748,11 +5864,11 @@ msgstr "Vés a l'instal·lador." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" -msgstr "Missatgeria Instantània" +msgstr "MI" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" -msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània" +msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" @@ -5775,10 +5891,11 @@ msgid "Upload file" msgstr "Puja un fitxer" #: lib/designsettings.php:109 -#, fuzzy msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." -msgstr "Pots pujar el teu avatar personal." +msgstr "" +"Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és " +"2MB." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." @@ -5786,11 +5903,11 @@ msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" -msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació" +msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" -msgstr "Fer favorita aquesta notificació" +msgstr "Fes preferit aquest avís" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" @@ -5834,7 +5951,7 @@ msgstr "Etiqueta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" -msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista" +msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" @@ -5847,27 +5964,27 @@ msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" -msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema" +msgstr "URL del teu web, blog del grup o de la temàtica" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" -msgstr "Descriviu el grup o el tema" +msgstr "Descriviu el grup o la temàtica" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" -msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters" +msgstr "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" -"Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\"" +"Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" -msgstr "" +msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais, màx. %d" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" @@ -5880,12 +5997,12 @@ msgstr "Blocat" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" -msgstr "%susuaris blocats" +msgstr "%s usuaris blocats" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" -msgstr "Editar propietats del grup %s" +msgstr "Edita les propietats del grup %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" @@ -5894,7 +6011,7 @@ msgstr "Logo" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" -msgstr "Afegir o editar logo %s" +msgstr "Afegeix o edita el logo %s" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format @@ -5912,7 +6029,7 @@ msgstr "Grups amb més entrades" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" -msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s" +msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 @@ -5942,7 +6059,7 @@ msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte." #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." -msgstr "Hem perdut el nostre arxiu." +msgstr "Hem perdut el nostre fitxer." #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" @@ -5972,7 +6089,7 @@ msgstr "Inici de sessió" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" -msgstr "Abandonar" +msgstr "Deixa" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" @@ -5980,7 +6097,7 @@ msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" -msgstr "Crear nou compte" +msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 @@ -6004,6 +6121,19 @@ msgid "" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" +"Hola, %s.\n" +"\n" +"Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n" +"\n" +"Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir " +"l'URL a continuació:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n" +"\n" +"Gràcies pel vostre temps, \n" +"%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 @@ -6011,9 +6141,19 @@ msgstr "" msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s." +#: lib/mail.php:248 +#, php-format +msgid "" +"If you believe this account is being used abusively, you can block them from " +"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s" +msgstr "" +"Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo " +"de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als " +"administradors del lloc a %s" + #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail -#: lib/mail.php:249 -#, fuzzy, php-format +#: lib/mail.php:254 +#, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" @@ -6026,27 +6166,31 @@ msgid "" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" -"%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n" +"%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n" "\n" -"\t%3$s\n" +"%3$s\n" "\n" +"%4$s%5$s%6$s\n" "Atentament,\n" -"%4$s.\n" +"%7$s.\n" +"\n" +"----\n" +"Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %8$s\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail -#: lib/mail.php:269 +#: lib/mail.php:274 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Biografia: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address -#: lib/mail.php:298 +#: lib/mail.php:304 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address -#: lib/mail.php:302 +#: lib/mail.php:308 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" @@ -6058,40 +6202,40 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" -"Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n" +"Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n" "\n" -"Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n" +"Envieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n" "\n" "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n" "\n" -"Sincerament teus,\n" +"Atentament,\n" "%4$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages -#: lib/mail.php:427 +#: lib/mail.php:433 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s estat" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message -#: lib/mail.php:454 +#: lib/mail.php:460 msgid "SMS confirmation" msgstr "Confirmació SMS" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message -#: lib/mail.php:457 +#: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email -#: lib/mail.php:478 +#: lib/mail.php:484 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Has estat reclamat per %s" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email -#: lib/mail.php:483 +#: lib/mail.php:489 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " @@ -6106,15 +6250,25 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a publicar algunes notícies.\n" +"\n" +"Esperem sentir-vos aviat :)\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n" +"\n" +"Ben cordialment,\n" +"%4$s\n" #. TRANS: Subject for direct-message notification email -#: lib/mail.php:530 +#: lib/mail.php:536 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nou missatge privat de %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email -#: lib/mail.php:535 +#: lib/mail.php:541 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" @@ -6132,15 +6286,29 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n" +"\n" +"------------------------------------------------------\n" +"%3$s\n" +"------------------------------------------------------\n" +"\n" +"Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n" +"\n" +"Ben cordialment,\n" +"%5$s\n" #. TRANS: Subject for favorite notification email -#: lib/mail.php:583 +#: lib/mail.php:589 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit" #. TRANS: Body for favorite notification email -#: lib/mail.php:586 +#: lib/mail.php:592 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" @@ -6160,23 +6328,42 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" +"%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n" +"\n" +"L'URL del vostre avís és:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"El text del vostre avís és:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"%6$s\n" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. -#: lib/mail.php:645 +#: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" +"La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n" +"\n" +"%s" -#: lib/mail.php:651 +#: lib/mail.php:657 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" -msgstr "" +msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. -#: lib/mail.php:654 +#: lib/mail.php:660 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" @@ -6202,6 +6389,29 @@ msgid "" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" +"1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta " +"amb @) a %2$s.\n" +"\n" +"L'avís és a continuació:\n" +"\n" +"\t%3$s\n" +"\n" +"Hi diu:\n" +"\n" +"\t%4$s\n" +"\n" +"%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n" +"\n" +"\t%6$s\n" +"\n" +"Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n" +"\n" +"%7$s\n" +"\n" +"Atentament,\n" +"%2$s\n" +"\n" +"P.S. Podeu desactivar els avisos per correu aquí: %8$s\n" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." @@ -6212,8 +6422,11 @@ msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" +"No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per animar altres " +"usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als " +"vostres ulls." -#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494 +#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497 msgid "from" msgstr "de" @@ -6241,20 +6454,26 @@ msgstr "Tipus de missatge no permès: %s" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" +"S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. " +"Torneu-ho a provar." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" +"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php." +"ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" +"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada " +"en el formulari HTML." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." -msgstr "" +msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." @@ -6266,15 +6485,15 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." -msgstr "" +msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer." #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." -msgstr "" +msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari." #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's MIME type." @@ -6283,16 +6502,16 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." -msgstr "" +msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s." #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." -msgstr "" +msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" -msgstr "Enviar notificació directa" +msgstr "Envia un avís directe" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" @@ -6309,7 +6528,7 @@ msgstr "Envia" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" -msgstr "Enviar notificació" +msgstr "Envia un avís" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format @@ -6337,7 +6556,7 @@ msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" -"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfic està trigant més de " +"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de " "l'esperat; torneu-ho a provar més tard" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north @@ -6369,23 +6588,23 @@ msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgid "at" msgstr "a" -#: lib/noticelist.php:567 +#: lib/noticelist.php:559 msgid "in context" msgstr "en context" -#: lib/noticelist.php:602 +#: lib/noticelist.php:594 msgid "Repeated by" msgstr "Repetit per" -#: lib/noticelist.php:629 +#: lib/noticelist.php:621 msgid "Reply to this notice" msgstr "respondre a aquesta nota" -#: lib/noticelist.php:630 +#: lib/noticelist.php:622 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: lib/noticelist.php:674 +#: lib/noticelist.php:666 msgid "Notice repeated" msgstr "Avís repetit" @@ -6456,7 +6675,7 @@ msgstr "Els teus missatges enviats" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" -msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's" +msgstr "Etiquetes en els avisos de %s" #: lib/plugin.php:115 msgid "Unknown" @@ -6495,7 +6714,7 @@ msgstr "Mitjana diària" msgid "All groups" msgstr "Tots els grups" -#: lib/profileformaction.php:114 +#: lib/profileformaction.php:123 msgid "Unimplemented method." msgstr "Mètode no implementat" @@ -6519,7 +6738,7 @@ msgstr "Destacat" msgid "Popular" msgstr "Popular" -#: lib/redirectingaction.php:94 +#: lib/redirectingaction.php:95 msgid "No return-to arguments." msgstr "No hi ha arguments de retorn." @@ -6540,19 +6759,17 @@ msgstr "Repeteix l'avís" msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari" -#: lib/router.php:704 +#: lib/router.php:709 msgid "No single user defined for single-user mode." -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic." #: lib/sandboxform.php:67 -#, fuzzy msgid "Sandbox" -msgstr "Safata d'entrada" +msgstr "Entorn de proves" #: lib/sandboxform.php:78 -#, fuzzy msgid "Sandbox this user" -msgstr "Desbloquejar aquest usuari" +msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" @@ -6576,15 +6793,15 @@ msgstr "Gent" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" -msgstr "Trobar gent en aquest lloc" +msgstr "Cerca gent en aquest lloc" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" -msgstr "Trobar contingut de les notes" +msgstr "Cerca el contingut dels avisos" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" -msgstr "Trobar un grup en aquest lloc" +msgstr "Cerca grups en aquest lloc" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" @@ -6592,7 +6809,7 @@ msgstr "Secció sense títol" #: lib/section.php:106 msgid "More..." -msgstr "Més…" +msgstr "Més..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" @@ -6610,7 +6827,7 @@ msgstr "Persones %s subscrites a" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" -msgstr "Persones subscrites a %s" +msgstr "Gent subscrita a %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format @@ -6624,17 +6841,17 @@ msgstr "Convida" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" -msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s" +msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" -msgstr "" +msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" -msgstr "" +msgstr "Núvol d'etiquetes personals" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" @@ -6642,16 +6859,15 @@ msgstr "Cap" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" -msgstr "Que més publiquen" +msgstr "Qui més publica" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" -msgstr "" +msgstr "Treu de l'entorn de proves" #: lib/unsandboxform.php:80 -#, fuzzy msgid "Unsandbox this user" -msgstr "Desbloquejar aquest usuari" +msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" @@ -6663,11 +6879,11 @@ msgstr "Dessilencia l'usuari" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" -msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari" +msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Cancel·lar subscripció" +msgstr "Cancel·la la subscripció" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, php-format @@ -6684,7 +6900,7 @@ msgstr "Accions de l'usuari" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." -msgstr "S'està suprimint l'usuari..." +msgstr "S'està eliminant l'usuari..." #: lib/userprofile.php:263 msgid "Edit profile settings" @@ -6696,7 +6912,7 @@ msgstr "Edita" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" -msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari" +msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" @@ -6721,56 +6937,56 @@ msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1083 +#: lib/util.php:1100 msgid "a few seconds ago" msgstr "fa pocs segons" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1086 +#: lib/util.php:1103 msgid "about a minute ago" msgstr "fa un minut" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1090 +#: lib/util.php:1107 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "fa %d minuts" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1093 +#: lib/util.php:1110 msgid "about an hour ago" msgstr "fa una hora" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1097 +#: lib/util.php:1114 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "fa %d hores" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1100 +#: lib/util.php:1117 msgid "about a day ago" msgstr "fa un dia" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1104 +#: lib/util.php:1121 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "fa %d dies" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1107 +#: lib/util.php:1124 msgid "about a month ago" msgstr "fa un mes" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1111 +#: lib/util.php:1128 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "fa %d mesos" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1114 +#: lib/util.php:1131 msgid "about a year ago" msgstr "fa un any" |