diff options
Diffstat (limited to 'locale/gl/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po | 577 |
1 files changed, 346 insertions, 231 deletions
diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po index 01110eaff..ee17dbd29 100644 --- a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -10,11 +10,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:17:07+0000\n" "Language-Team: Galician\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65510); Translate extension (2010-01-16)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: gl\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -2231,7 +2231,7 @@ msgid "" msgstr "" "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n" "\n" -"%2$s é un servizo de microblogging que lle permite estar ao día coas persoas " +"%2$s é un servizo de microblogue que lle permite estar ao día coas persoas " "que coñece e coas que lle interesen.\n" "\n" "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con " @@ -3091,7 +3091,7 @@ msgid "" "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" -"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/" +"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogue](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre " "[StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para " "compartir notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Máis " @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgid "" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" -"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/" +"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogue](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre " "[StatusNet](http://status.net/)." @@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr "URL do perfil" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" -msgstr "URL do seu perfil noutro servizo de microblogging compatible" +msgstr "URL do seu perfil noutro servizo de microblogue compatible" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 @@ -3802,7 +3802,7 @@ msgid "" "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de " -"[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"[microblogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os " "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. " "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo " @@ -3817,7 +3817,7 @@ msgid "" "their life and interests. " msgstr "" "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de " -"[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"[microblogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os " "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. " @@ -3912,7 +3912,7 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" -"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogging]" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogue]" "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na " "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%" "%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis " @@ -3925,7 +3925,7 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" -"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogging]" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogue]" "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na " "ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). " @@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "Activáronse as invitacións" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." -msgstr "Se se permite aos usuarios invitar a novos usuarios." +msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios." #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" @@ -4581,9 +4581,9 @@ msgid "" "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" -"Verifique estes detalles para asegurar que quere subscribirse ás notas deste " -"usuario. Se non acaba de pedir subscribirse ás notas de alguén, prema en " -"«Rexeitar»." +"Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas " +"deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en " +"\"Rexeitar\"." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" @@ -4641,37 +4641,37 @@ msgstr "" #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." -msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, «%s», aquí." +msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí." #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." -msgstr "O URI do seguido, «%s», é longa de máis." +msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis." #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." -msgstr "O URI do seguido, «%s», é dun usuario local." +msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local." #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." -msgstr "O URL de perfil «%s» pertence a un usuario local." +msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local." #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." -msgstr "O URL do avatar, «%s», é incorrecto." +msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto." #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." -msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, «%s»." +msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"." #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." -msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, «%s», é incorrecto." +msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" @@ -4707,7 +4707,7 @@ msgstr "%s non pertence a ningún grupo." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." -msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a el." +msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. @@ -4732,11 +4732,11 @@ msgid "" "Inc. and contributors." msgstr "" "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de " -"StatusNet, Inc. e contribuidores, 2008-2010." +"StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010." #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" -msgstr "Contribuidores" +msgstr "Colaboradores" #: actions/version.php:168 msgid "" @@ -4747,8 +4747,8 @@ msgid "" msgstr "" "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos " "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free " -"Software Foundation, ben a versión 3 ben calquera versión posterior (a " -"elección do usuario) da licenza. " +"Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do " +"usuario) da licenza. " #: actions/version.php:174 msgid "" @@ -4758,9 +4758,9 @@ msgid "" "for more details. " msgstr "" "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN " -"NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIDADE ou " -"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral Affero " -"de GNU para máis información. " +"NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN " +"ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral " +"Affero de GNU para máis información. " #: actions/version.php:180 #, php-format @@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "" #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" -msgstr "Engadidos" +msgstr "Complementos" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:196 lib/action.php:779 @@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "" #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" -"Un ficheiro deste tamaño excedería da súa cota de usuario, que é de %d bytes." +"Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes." #: classes/File.php:186 #, php-format @@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI." #: classes/Notice.php:176 #, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" -msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta %s" +msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s" #: classes/Notice.php:245 msgid "Problem saving notice. Too long." @@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr "Non está subscrito!" #: classes/Subscription.php:173 msgid "Couldn't delete self-subscription." -msgstr "Non se puido borrar a subscrición automática." +msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo." #: classes/Subscription.php:200 msgid "Couldn't delete subscription OMB token." @@ -5007,7 +5007,7 @@ msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil" #: lib/action.php:442 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" -msgstr "Conectarse a servizos" +msgstr "Conectarse aos servizos" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:445 @@ -5043,7 +5043,7 @@ msgstr "Convidar" #: lib/action.php:464 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" -msgstr "Saír do anonimato" +msgstr "Saír ao anonimato" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:467 @@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr "Condicións do servicio" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:773 msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" +msgstr "Protección de datos" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:776 @@ -5207,21 +5207,22 @@ msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais." #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" -"os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados " +"Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados " "todos os dereitos." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" -"Os contidos e datos son propiedade intelectual dos contribuidores. Quedan " +"Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan " "reservados todos os dereitos." #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." -msgstr "Todos os contidos e datos de %1$s están baixo a licenza %2$s." +msgstr "" +"Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s." #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1182 @@ -5319,7 +5320,7 @@ msgstr "Usuario" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:373 msgid "Access configuration" -msgstr "Configuración do acceso" +msgstr "Configuración de acceso" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:381 @@ -5387,7 +5388,7 @@ msgstr "Organización responsable desta aplicación" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 msgid "URL for the homepage of the organization" -msgstr "URL ao sitio web da organización" +msgstr "URL do sitio web da organización" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 @@ -5423,7 +5424,7 @@ msgstr "Lectura e escritura" #: lib/applicationeditform.php:341 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" -"Permisos por defecto para esta aplicación: lectura, ou lectura e escritura" +"Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura" #. TRANS: Submit button title #: lib/applicationeditform.php:359 @@ -5444,7 +5445,7 @@ msgstr "lectura" #: lib/applicationlist.php:144 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." -msgstr "Aprobado o %1$s - Permisos de «%2$s»." +msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"." #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:159 @@ -5515,7 +5516,7 @@ msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s" #: lib/command.php:147 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" -msgstr "Non se deu atopado un usuario local co alcume %s" +msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s" #: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." @@ -5657,7 +5658,7 @@ msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse" #: lib/command.php:628 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." -msgstr "Non se pode subscribirse aos perfís OMB cunha orde." +msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde." #: lib/command.php:634 #, php-format @@ -5844,76 +5845,78 @@ msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" -msgstr "" +msgstr "Actualizacións por SMS" #: lib/connectsettingsaction.php:120 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexións" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro na base de datos" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" -msgstr "" +msgstr "Cargar un ficheiro" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" +"Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de " +"2 MiB." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." -msgstr "" +msgstr "Restableceuse o deseño por defecto." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar esta nota como favorita" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" -msgstr "" +msgstr "Marcar esta nota como favorita" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" -msgstr "" +msgstr "Marcar como favorito" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" -msgstr "" +msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" -msgstr "" +msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" -msgstr "" +msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" -msgstr "" +msgstr "FOAF" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" -msgstr "" +msgstr "Exportar os datos" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" -msgstr "" +msgstr "Filtrar etiquetas" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todas" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" -msgstr "" +msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" @@ -5921,157 +5924,161 @@ msgstr "Etiqueta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" -msgstr "" +msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" -msgstr "" +msgstr "Atribuírlle a este usuario o rol «%s»" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" -msgstr "" +msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" -msgstr "" +msgstr "Describa o grupo ou o tema" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" -msgstr "" +msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" +"Localidade do grupo, e a ten, como por exemplo «Cidade, Provincia, " +"Comunidade, País»." #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" +"Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como " +"máximo" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" -msgstr "" +msgstr "%s usuarios bloqueados" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" -msgstr "" +msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" -msgstr "" +msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" -msgstr "" +msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" -msgstr "" +msgstr "Grupos con máis membros" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" -msgstr "" +msgstr "Grupos con máis notas" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" -msgstr "" +msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede" #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." -msgstr "" +msgstr "Non se soporta o formato da imaxe." #: lib/imagefile.php:88 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." -msgstr "" +msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s." #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." -msgstr "" +msgstr "Carga parcial." #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro." #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe." #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." -msgstr "" +msgstr "Perdeuse o noso ficheiro." #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" -msgstr "" +msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MiB" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" -msgstr "" +msgstr "[%s]" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." -msgstr "" +msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada." #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Unirse" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Deixar" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" -msgstr "" +msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" -msgstr "" +msgstr "Rexistrar unha conta nova" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 @@ -6090,12 +6097,24 @@ msgid "" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" +"Ola, %s:\n" +"\n" +"Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n" +"\n" +"Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n" +"\n" +"Grazas polo seu tempo, \n" +"%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." -msgstr "" +msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s." #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:249 @@ -6112,18 +6131,29 @@ msgid "" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" +"Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"%4$s%5$s%6$s\n" +"Atentamente,\n" +"%7$s.\n" +"\n" +"----\n" +"Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de " +"notificación en %8$s\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:269 #, php-format msgid "Bio: %s" -msgstr "" +msgstr "Biografía: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:298 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" -msgstr "" +msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:302 @@ -6138,29 +6168,38 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" +"Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n" +"\n" +"Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n" +"\n" +"Máis información en %3$s.\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%4$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:427 #, php-format msgid "%s status" -msgstr "" +msgstr "Estado de %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:454 msgid "SMS confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación dos SMS" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:457 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "" +"%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:478 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" -msgstr "" +msgstr "%s fíxolle un aceno" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:483 @@ -6178,12 +6217,23 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a " +"publicar algunha nova.\n" +"\n" +"Así que anímese, conte algo :)\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%4$s\n" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:530 #, php-format msgid "New private message from %s" -msgstr "" +msgstr "Nova mensaxe privada de %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:535 @@ -6204,12 +6254,26 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n" +"\n" +"------------------------------------------------------\n" +"%3$s\n" +"------------------------------------------------------\n" +"\n" +"Pode responder á mensaxe aquí:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Non responda a este correo, non lle chegará ao remitente.\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%5$s\n" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:583 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" -msgstr "" +msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita" #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:586 @@ -6232,6 +6296,23 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" +"%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas " +"favoritas.\n" +"\n" +"O URL da súa nota é:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"O texto da nota di:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%6$s\n" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:645 @@ -6241,11 +6322,14 @@ msgid "" "\n" "\t%s" msgstr "" +"Pode ler a conversación completa en:\n" +"\n" +"%s" #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" -msgstr "" +msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:654 @@ -6274,210 +6358,240 @@ msgid "" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" +"%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (un “respost@”) en %2" +"$s.\n" +"\n" +"A nota está en:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"Di:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"%5$sPode responder en:\n" +"\n" +"%6$s\n" +"\n" +"A lista de todas as notas á súa @tención está en:\n" +"\n" +"%7$s\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%2$s\n" +"\n" +"P.S: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." -msgstr "" +msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" +"Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con " +"outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede." #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "de" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." -msgstr "" +msgstr "Non se puido analizar a mensaxe." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." -msgstr "" +msgstr "Non está rexistrado." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." -msgstr "" +msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." -msgstr "" +msgstr "Non se permite recibir correo electrónico." #: lib/mailhandler.php:228 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s" -msgstr "" +msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe %s" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" +"Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" +"O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no " +"formulario HTML." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." -msgstr "" +msgstr "Falta un cartafol temporal." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." -msgstr "" +msgstr "Non se puido escribir o ficheiro en disco." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." -msgstr "" +msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión." #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario." #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." -msgstr "" +msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's MIME type." -msgstr "" +msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." -msgstr "" +msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s." #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." -msgstr "" +msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" -msgstr "" +msgstr "Enviar unha nota directa" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "a" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" -msgstr "" +msgstr "Caracteres dispoñibles" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" -msgstr "" +msgstr "Enviar unha nota" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" -msgstr "" +msgstr "Que hai de novo, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" -msgstr "" +msgstr "Anexar" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" -msgstr "" +msgstr "Anexar un ficheiro" #: lib/noticeform.php:212 msgid "Share my location" -msgstr "" +msgstr "Publicar a miña localidade" #: lib/noticeform.php:215 msgid "Do not share my location" -msgstr "" +msgstr "Non publicar a miña localidade" #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" +"Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao " +"intentar máis tarde." #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:430 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:432 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:434 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "L" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:436 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "O" #: lib/noticelist.php:438 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" -msgstr "" +msgstr "1% u $ ½% 2 $ u '% 3 $ u \"s% 4% 5 $ u $ ½% 6 $ u' 7% $ u\" 8% $ s" #: lib/noticelist.php:447 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "en" #: lib/noticelist.php:567 msgid "in context" -msgstr "" +msgstr "no contexto" #: lib/noticelist.php:602 msgid "Repeated by" -msgstr "" +msgstr "Repetida por" #: lib/noticelist.php:629 msgid "Reply to this notice" -msgstr "" +msgstr "Responder a esta nota" #: lib/noticelist.php:630 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #: lib/noticelist.php:674 msgid "Notice repeated" -msgstr "" +msgstr "Repetiuse a nota" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" -msgstr "" +msgstr "Facerlle un aceno a este usuario" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" -msgstr "" +msgstr "Facer un aceno" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" -msgstr "" +msgstr "Facerlle un aceno a este usuario" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar" #: lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" @@ -6485,117 +6599,117 @@ msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" -msgstr "" +msgstr "Nota duplicada" #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." -msgstr "" +msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Persoal" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" -msgstr "" +msgstr "Respostas" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favoritas" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de entrada" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" -msgstr "" +msgstr "As mensaxes recibidas" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de saída" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" -msgstr "" +msgstr "As mensaxes enviadas" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas nas notas de %s" #: lib/plugin.php:114 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Descoñecida" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Subscricións" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Todas as subscricións" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" -msgstr "" +msgstr "Subscritores" #: lib/profileaction.php:161 msgid "All subscribers" -msgstr "" +msgstr "Todos os subscritores" #: lib/profileaction.php:191 msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "ID do usuario" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" -msgstr "" +msgstr "Membro dende" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" -msgstr "" +msgstr "Media diaria" #: lib/profileaction.php:264 msgid "All groups" -msgstr "" +msgstr "Todos os grupos" #: lib/profileformaction.php:114 msgid "Unimplemented method." -msgstr "" +msgstr "Aínda non se implantou o método." #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Públicas" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos do usuario" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" -msgstr "" +msgstr "Últimas etiquetas" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" -msgstr "" +msgstr "Salientadas" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" -msgstr "" +msgstr "Populares" #: lib/redirectingaction.php:94 msgid "No return-to arguments." -msgstr "" +msgstr "Sen argumentos “return-to”." #: lib/repeatform.php:107 msgid "Repeat this notice?" -msgstr "" +msgstr "Quere repetir esta nova?" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" @@ -6603,255 +6717,256 @@ msgstr "Si" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" -msgstr "" +msgstr "Repetir esta nova" #: lib/revokeroleform.php:91 #, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" -msgstr "" +msgstr "Revogarlle o rol “%s” a este usuario" #: lib/router.php:704 msgid "No single user defined for single-user mode." -msgstr "" +msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único." #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" -msgstr "" +msgstr "Illar" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" -msgstr "" +msgstr "Illar a este usuario" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" -msgstr "" +msgstr "Buscar no sitio" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" -msgstr "" +msgstr "Termos de busca" #: lib/searchaction.php:127 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" -msgstr "" +msgstr "Buscar na axuda" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Xente" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" -msgstr "" +msgstr "Atopar xente neste sitio" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" -msgstr "" +msgstr "Buscar nos contidos das notas" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" -msgstr "" +msgstr "Buscar grupos neste sitio" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" -msgstr "" +msgstr "Sección sen título" #: lib/section.php:106 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Máis..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" -msgstr "" +msgstr "Silenciar" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" -msgstr "" +msgstr "Silenciar a este usuario" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" -msgstr "" +msgstr "Persoas ás que está subscrito %s" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "Persoas subscritas a %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" -msgstr "" +msgstr "Grupos aos que pertence %s" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Convidar" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" -msgstr "" +msgstr "Convida a amigos e compañeiros a unírseche en %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" -msgstr "" +msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" -msgstr "" +msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ningún" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" -msgstr "" +msgstr "Os que máis publican" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" -msgstr "" +msgstr "Deixar de illar" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" -msgstr "" +msgstr "Deixar de illar a este usuario" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" -msgstr "" +msgstr "Dar voz" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" -msgstr "" +msgstr "Darlle voz a este usuario" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" -msgstr "" +msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Cancelar a subscrición" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, php-format msgid "User %s (%d) has no profile record." -msgstr "" +msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil." #: lib/userprofile.php:117 msgid "Edit Avatar" -msgstr "" +msgstr "Modificar o avatar" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 msgid "User actions" -msgstr "" +msgstr "Accións do usuario" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." -msgstr "" +msgstr "Procedendo a borrar o usuario..." #: lib/userprofile.php:263 msgid "Edit profile settings" -msgstr "" +msgstr "Modificar a configuración do perfil" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modificar" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" -msgstr "" +msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Moderar" #: lib/userprofile.php:364 msgid "User role" -msgstr "" +msgstr "Rol do usuario" #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Administrador" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" -msgstr "" +msgstr "Moderador" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1083 msgid "a few seconds ago" -msgstr "" +msgstr "hai uns segundos" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1086 msgid "about a minute ago" -msgstr "" +msgstr "hai como un minuto" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1090 #, php-format msgid "about %d minutes ago" -msgstr "" +msgstr "hai como %d minutos" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1093 msgid "about an hour ago" -msgstr "" +msgstr "hai como unha hora" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1097 #, php-format msgid "about %d hours ago" -msgstr "" +msgstr "hai como %d horas" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1100 msgid "about a day ago" -msgstr "" +msgstr "hai como un día" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1104 #, php-format msgid "about %d days ago" -msgstr "" +msgstr "hai como %d días" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1107 msgid "about a month ago" -msgstr "" +msgstr "hai como un mes" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1111 #, php-format msgid "about %d months ago" -msgstr "" +msgstr "hai como %d meses" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1114 msgid "about a year ago" -msgstr "" +msgstr "hai como un ano" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" -msgstr "" +msgstr "%s non é unha cor correcta!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." -msgstr "" +msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais." #: lib/xmppmanager.php:403 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "" +"A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d." |