diff options
Diffstat (limited to 'locale/gl/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po | 713 |
1 files changed, 408 insertions, 305 deletions
diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po index 15d9641ea..01110eaff 100644 --- a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -9,12 +9,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:12:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:18:29+0000\n" "Language-Team: Galician\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65510); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: gl\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -98,8 +98,8 @@ msgstr "Esa páxina non existe." #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 -#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87 -#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78 +#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87 +#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d" #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116 -#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115 +#: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Vostede e mailos seus amigos" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. -#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120 +#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215 #: actions/apitimelinehome.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" @@ -213,9 +213,9 @@ msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!" #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 -#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175 +#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174 -#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151 +#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101 @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Non se atopou o método da API." #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 -#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118 +#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209 msgid "This method requires a POST." msgstr "Este método require un POST." @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Non se puido gardar o perfil." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 -#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257 +#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 @@ -656,17 +656,17 @@ msgstr "Borrouse o estado." msgid "No status with that ID found." msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID." -#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155 +#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres." -#: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96 +#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Non se atopou." -#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178 +#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" @@ -697,12 +697,12 @@ msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s" msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s." -#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103 +#: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Liña do tempo pública de %s" -#: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105 +#: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s actualizacións de todos!" @@ -2330,17 +2330,16 @@ msgstr "" "contrasinal antes de cambiar a súa configuración." #: actions/login.php:270 -#, fuzzy msgid "Login with your username and password." -msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos." +msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal." #: actions/login.php:273 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "" -"Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal. Aínda non ten un nome de " -"usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta nova." +"Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta " +"nova." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." @@ -2564,8 +2563,8 @@ msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. -#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070 -#: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216 +#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131 +#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277 msgid "Not a supported data format." msgstr "Non se soporta ese formato de datos." @@ -4206,12 +4205,12 @@ msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 msgid "Mobile carrier" -msgstr "" +msgstr "Compañía" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" -msgstr "" +msgstr "Escolla unha compañía" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. @@ -4221,123 +4220,128 @@ msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" +"Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe " +"dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece " +"nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" -msgstr "" +msgstr "Non se introduciu ningún código" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:407 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Instantáneas" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 msgid "Manage snapshot configuration" -msgstr "" +msgstr "Xestione a configuración das instantáneas" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." -msgstr "" +msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto." #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." -msgstr "" +msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número." #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." -msgstr "" +msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto." #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" -msgstr "" +msgstr "Ao chou durante o acceso á rede" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" -msgstr "" +msgstr "Nun proceso programado" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" -msgstr "" +msgstr "Instantáneas de datos" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" -msgstr "" +msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" -msgstr "" +msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" -msgstr "" +msgstr "URL de envío" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" -msgstr "" +msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 msgid "Save snapshot settings" -msgstr "" +msgstr "Gardar a configuración das instantáneas" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." -msgstr "" +msgstr "Non está subscrito a ese perfil." #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132 msgid "Could not save subscription." -msgstr "" +msgstr "Non se puido gardar a subscrición." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." -msgstr "" +msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST." #: actions/subscribe.php:107 msgid "No such profile." -msgstr "" +msgstr "Non existe ese perfil." #: actions/subscribe.php:117 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." -msgstr "" +msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "Subscrito" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" -msgstr "" +msgstr "%s subscritores" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." -msgstr "" +msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." -msgstr "" +msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" +"Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle " +"devolvan o favor" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" -msgstr "" +msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format @@ -4345,25 +4349,27 @@ msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" +"%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action." +"register%%%%) e ser o primeiro?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" -msgstr "" +msgstr "%s subscricións" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." -msgstr "" +msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." -msgstr "" +msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format @@ -4374,188 +4380,200 @@ msgid "" "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" +"Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a " +"xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar " +"xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action." +"featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode " +"subscribirse automaticamente á xente que segue alí." #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." -msgstr "" +msgstr "%s non está seguindo a ninguén." #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" -msgstr "" +msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" -msgstr "" +msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." -msgstr "" +msgstr "Sen argumento ID." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil do usuario" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Fotografía" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" -msgstr "" +msgstr "Etiquetar ao usuario" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" +"Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por " +"comas ou espazos en branco" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" +"Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a " +"vostede." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." -msgstr "" +msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" +"Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou " +"subscricións." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." -msgstr "" +msgstr "Esa etiqueta non existe." #: actions/twitapitrends.php:85 msgid "API method under construction." -msgstr "" +msgstr "Método API en desenvolvemento." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." -msgstr "" +msgstr "Non bloqueou a ese usuario." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." -msgstr "" +msgstr "O usuario non está illado." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." -msgstr "" +msgstr "O usuario non está silenciado." #: actions/unsubscribe.php:77 -#, fuzzy msgid "No profile ID in request." -msgstr "Non se solicitou ningún pase." +msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" -msgstr "" +msgstr "Cancelouse a subscrición" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" +"A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa " +"licenza deste sitio: \"%2$s\"." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 msgctxt "TITLE" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet." #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico." #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." -msgstr "" +msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres." #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." -msgstr "" +msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite da biografía" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." -msgstr "" +msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres." #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Novos usuarios" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" -msgstr "" +msgstr "Nova benvida para os usuarios" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." -msgstr "" +msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)." #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" -msgstr "" +msgstr "Subscrición por defecto" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." -msgstr "" +msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario." #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" -msgstr "" +msgstr "Invitacións" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" -msgstr "" +msgstr "Activáronse as invitacións" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." -msgstr "" +msgstr "Se se permite aos usuarios invitar a novos usuarios." #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" -msgstr "" +msgstr "Autorizar a subscrición" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" @@ -4563,35 +4581,38 @@ msgid "" "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" +"Verifique estes detalles para asegurar que quere subscribirse ás notas deste " +"usuario. Se non acaba de pedir subscribirse ás notas de alguén, prema en " +"«Rexeitar»." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licenza" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse a este usuario" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Rexeitar" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" -msgstr "" +msgstr "Rexeitar esta subscrición" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" -msgstr "" +msgstr "Non se solicitou a autorización!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" -msgstr "" +msgstr "Autorizouse a subscrición" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" @@ -4599,10 +4620,13 @@ msgid "" "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" +"Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada " +"ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. " +"O pase da súa subscrición é:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse a subscrición" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" @@ -4610,75 +4634,80 @@ msgid "" "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" +"Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada " +"ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar " +"completamente a subscrición." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." -msgstr "" +msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, «%s», aquí." #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." -msgstr "" +msgstr "O URI do seguido, «%s», é longa de máis." #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." -msgstr "" +msgstr "O URI do seguido, «%s», é dun usuario local." #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." -msgstr "" +msgstr "O URL de perfil «%s» pertence a un usuario local." #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." -msgstr "" +msgstr "O URL do avatar, «%s», é incorrecto." #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." -msgstr "" +msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, «%s»." #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." -msgstr "" +msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, «%s», é incorrecto." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" -msgstr "" +msgstr "Deseño do perfil" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" +"Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de " +"cores escollida por vostede." #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" -msgstr "" +msgstr "Bo proveito!" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" -msgstr "" +msgstr "Buscar máis grupos" #: actions/usergroups.php:159 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." -msgstr "" +msgstr "%s non pertence a ningún grupo." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." -msgstr "" +msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a el." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. @@ -4689,12 +4718,12 @@ msgstr "" #: lib/atomusernoticefeed.php:75 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!" #: actions/version.php:73 #, php-format msgid "StatusNet %s" -msgstr "" +msgstr "%s de StatusNet" #: actions/version.php:153 #, php-format @@ -4702,10 +4731,12 @@ msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" +"Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de " +"StatusNet, Inc. e contribuidores, 2008-2010." #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Contribuidores" #: actions/version.php:168 msgid "" @@ -4714,6 +4745,10 @@ msgid "" "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" +"StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos " +"da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free " +"Software Foundation, ben a versión 3 ben calquera versión posterior (a " +"elección do usuario) da licenza. " #: actions/version.php:174 msgid "" @@ -4722,6 +4757,10 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" +"Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN " +"NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIDADE ou " +"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral Affero " +"de GNU para máis información. " #: actions/version.php:180 #, php-format @@ -4729,19 +4768,21 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" +"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co " +"programa. En caso contrario, vexa %s." #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Engadidos" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:196 lib/action.php:779 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versión" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" -msgstr "" +msgstr "Autores" #: classes/File.php:169 #, php-format @@ -4749,371 +4790,376 @@ msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" +"Ningún ficheiro pode superar os %d bytes e o que enviou ocupaba %d. Probe a " +"subir un ficheiro máis pequeno." #: classes/File.php:179 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" +"Un ficheiro deste tamaño excedería da súa cota de usuario, que é de %d bytes." #: classes/File.php:186 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes." #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." -msgstr "" +msgstr "Non se puido unir ao grupo." #: classes/Group_member.php:53 msgid "Not part of group." -msgstr "" +msgstr "Non forma parte do grupo." #: classes/Group_member.php:60 msgid "Group leave failed." -msgstr "" +msgstr "Non se puido deixar o grupo." #: classes/Local_group.php:41 msgid "Could not update local group." -msgstr "" +msgstr "Non se puido actualizar o grupo local." #: classes/Login_token.php:76 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" -msgstr "" +msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." -msgstr "" +msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." -msgstr "" +msgstr "Non se puido inserir a mensaxe." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." -msgstr "" +msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI." #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:176 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" -msgstr "" -"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación " -"OAuth." +msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta %s" #: classes/Notice.php:245 msgid "Problem saving notice. Too long." -msgstr "" +msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis." #: classes/Notice.php:249 msgid "Problem saving notice. Unknown user." -msgstr "" +msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario." #: classes/Notice.php:254 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" +"Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva " +"publicar nuns minutos." #: classes/Notice.php:260 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" +"Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva " +"publicar nuns minutos." #: classes/Notice.php:266 msgid "You are banned from posting notices on this site." -msgstr "" +msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento." #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358 msgid "Problem saving notice." -msgstr "" +msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota." #: classes/Notice.php:967 msgid "Problem saving group inbox." -msgstr "" +msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. -#: classes/Notice.php:1515 +#: classes/Notice.php:1535 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "♻ @%1$s %2$s" #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465 msgid "You have been banned from subscribing." -msgstr "" +msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento." #: classes/Subscription.php:78 msgid "Already subscribed!" -msgstr "" +msgstr "Xa está subscrito!" #: classes/Subscription.php:82 msgid "User has blocked you." -msgstr "" +msgstr "O usuario bloqueouno." #: classes/Subscription.php:167 msgid "Not subscribed!" -msgstr "" +msgstr "Non está subscrito!" #: classes/Subscription.php:173 msgid "Couldn't delete self-subscription." -msgstr "" +msgstr "Non se puido borrar a subscrición automática." #: classes/Subscription.php:200 msgid "Couldn't delete subscription OMB token." -msgstr "" +msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." -msgstr "" +msgstr "Non se puido borrar a subscrición." #: classes/User.php:363 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" -msgstr "" +msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!" #: classes/User_group.php:480 msgid "Could not create group." -msgstr "" +msgstr "Non se puido crear o grupo." #: classes/User_group.php:489 msgid "Could not set group URI." -msgstr "" +msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo." #: classes/User_group.php:510 msgid "Could not set group membership." -msgstr "" +msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo." #: classes/User_group.php:524 msgid "Could not save local group info." -msgstr "" +msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 msgid "Change your profile settings" -msgstr "" +msgstr "Cambie a configuración do seu perfil" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Upload an avatar" -msgstr "" +msgstr "Cargue un avatar" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:123 msgid "Change your password" -msgstr "" +msgstr "Cambie o seu contrasinal" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" -msgstr "" +msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:137 msgid "Design your profile" -msgstr "" +msgstr "Deseñe o seu perfil" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:144 msgid "Other options" -msgstr "" +msgstr "Outras opcións" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:146 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Outros" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:145 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s - %2$s" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:161 msgid "Untitled page" -msgstr "" +msgstr "Páxina sen título" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:426 msgid "Primary site navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegación principal do sitio" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:432 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" -msgstr "" +msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline #: lib/action.php:435 msgctxt "MENU" msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Persoal" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:437 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" -msgstr "" +msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:442 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" -msgstr "" +msgstr "Conectarse a servizos" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:445 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectarse" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:448 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a configuración do sitio" #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration #: lib/action.php:451 msgctxt "MENU" msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:455 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" -msgstr "" +msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s" #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users #: lib/action.php:458 msgctxt "MENU" msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Convidar" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:464 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" -msgstr "" +msgstr "Saír do anonimato" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:467 msgctxt "MENU" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Saír" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:472 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" -msgstr "" +msgstr "Crear unha conta" #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account #: lib/action.php:475 msgctxt "MENU" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Rexistrarse" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:478 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" -msgstr "" +msgstr "Identificarse no sitio" #: lib/action.php:481 msgctxt "MENU" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Identificarse" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:484 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" -msgstr "" +msgstr "Axuda!" #: lib/action.php:487 msgctxt "MENU" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Axuda" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:490 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" -msgstr "" +msgstr "Buscar persoas ou palabras" #: lib/action.php:493 msgctxt "MENU" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399 msgid "Site notice" -msgstr "" +msgstr "Nota do sitio" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:582 msgid "Local views" -msgstr "" +msgstr "Vistas locais" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:649 msgid "Page notice" -msgstr "" +msgstr "Nota da páxina" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:752 msgid "Secondary site navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegación secundaria do sitio" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:758 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Axuda" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:761 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Acerca de" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:764 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preguntas máis frecuentes" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:769 msgid "TOS" -msgstr "" +msgstr "Condicións do servicio" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:773 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacidade" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:776 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Código fonte" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:782 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" #: lib/action.php:784 msgid "Badge" -msgstr "" +msgstr "Insignia" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:813 msgid "StatusNet software license" -msgstr "" +msgstr "Licenza do software StatusNet" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #: lib/action.php:817 @@ -5122,12 +5168,14 @@ msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" +"**%%site.name%%** é un servizo de microblogue ofrecido por [%%site.broughtby%" +"%](%%site.broughtbyurl%%)." #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:820 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." -msgstr "" +msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microblogue." #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #: lib/action.php:824 @@ -5137,18 +5185,21 @@ msgid "" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" +"Utiliza a versión %s do software de microblogue [StatusNet](http://status." +"net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de GNU](http://www." +"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)." #. TRANS: DT element for StatusNet site content license. #: lib/action.php:840 msgid "Site content license" -msgstr "" +msgstr "Licenza dos contidos do sitio" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:847 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." -msgstr "" +msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. @@ -5156,215 +5207,223 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" +"os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados " +"todos os dereitos." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" +"Os contidos e datos son propiedade intelectual dos contribuidores. Quedan " +"reservados todos os dereitos." #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." -msgstr "" +msgstr "Todos os contidos e datos de %1$s están baixo a licenza %2$s." #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1182 msgid "Pagination" -msgstr "" +msgstr "Paxinación" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1193 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Posteriores" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1203 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Anteriores" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:121 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" +"Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo." #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." -msgstr "" +msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos." #: lib/activityutils.php:236 msgid "Can't handle embedded XML content yet." -msgstr "" +msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados." #: lib/activityutils.php:240 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." -msgstr "" +msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64." #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 msgid "You cannot make changes to this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:110 msgid "Changes to that panel are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:229 msgid "showForm() not implemented." -msgstr "" +msgstr "showForm() non está integrado." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 msgid "saveSettings() not implemented." -msgstr "" +msgstr "saveSettings() non está integrado." #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:284 msgid "Unable to delete design setting." -msgstr "" +msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño." #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:349 msgid "Basic site configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración básica do sitio" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:351 msgctxt "MENU" msgid "Site" -msgstr "" +msgstr "Sitio" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:357 msgid "Design configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración do deseño" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:359 msgctxt "MENU" msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Deseño" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:365 msgid "User configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración do usuario" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:373 msgid "Access configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración do acceso" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:381 msgid "Paths configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración das rutas" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:389 msgid "Sessions configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración das sesións" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:397 msgid "Edit site notice" -msgstr "" +msgstr "Modificar a nota do sitio" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:405 msgid "Snapshots configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración das instantáneas" #. TRANS: Client error 401. -#: lib/apiauth.php:95 +#: lib/apiauth.php:113 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" +"O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de " +"permisos de lectura." #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:137 msgid "Edit application" -msgstr "" +msgstr "Modificar a aplicación" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:187 msgid "Icon for this application" -msgstr "" +msgstr "Icona para esta aplicación" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:209 #, php-format msgid "Describe your application in %d characters" -msgstr "" +msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:213 msgid "Describe your application" -msgstr "" +msgstr "Describa a súa aplicación" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "URL of the homepage of this application" -msgstr "" +msgstr "URL do sitio web desta aplicación" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:226 msgid "Source URL" -msgstr "" +msgstr "URL de orixe" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "Organization responsible for this application" -msgstr "" +msgstr "Organización responsable desta aplicación" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 msgid "URL for the homepage of the organization" -msgstr "" +msgstr "URL ao sitio web da organización" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" -msgstr "" +msgstr "URL ao que ir tras a autenticación" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:278 msgid "Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:295 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escritorio" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Type of application, browser or desktop" -msgstr "" +msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:320 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Lectura" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:339 msgid "Read-write" -msgstr "" +msgstr "Lectura e escritura" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:341 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" +"Permisos por defecto para esta aplicación: lectura, ou lectura e escritura" #. TRANS: Submit button title #: lib/applicationeditform.php:359 @@ -5374,18 +5433,18 @@ msgstr "Cancelar" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-write" -msgstr "" +msgstr "lectura e escritura" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:138 msgid "read-only" -msgstr "" +msgstr "lectura" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:144 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." -msgstr "" +msgstr "Aprobado o %1$s - Permisos de «%2$s»." #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:159 @@ -5396,82 +5455,82 @@ msgstr "Revogar" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros anexos" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:279 msgid "Provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" -msgstr "" +msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas para este ficheiro" #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225 msgid "Password changing failed" -msgstr "" +msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal" #: lib/authenticationplugin.php:235 msgid "Password changing is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" -msgstr "" +msgstr "Resultados da orde" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" -msgstr "" +msgstr "Completouse a orde" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" -msgstr "" +msgstr "A orde fallou" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 msgid "Notice with that id does not exist" -msgstr "" +msgstr "Non hai ningunha nota con esa id" #: lib/command.php:99 lib/command.php:596 msgid "User has no last notice" -msgstr "" +msgstr "O usuario non ten ningunha última nota" #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:127 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" -msgstr "" +msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s" #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:147 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" -msgstr "" +msgstr "Non se deu atopado un usuario local co alcume %s" #: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Esta orde aínda non está integrada." #: lib/command.php:225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" -msgstr "" +msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:234 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" -msgstr "" +msgstr "Fíxoselle un aceno a %s" #: lib/command.php:260 #, php-format @@ -5480,54 +5539,57 @@ msgid "" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" +"Subscricións: %1$s\n" +"Subscritores: %2$s\n" +"Notas: %3$s" #: lib/command.php:302 msgid "Notice marked as fave." -msgstr "" +msgstr "Marcouse a nota como favorita." #: lib/command.php:323 msgid "You are already a member of that group" -msgstr "" +msgstr "Xa forma parte dese grupo" #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:339 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s" -msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s." +msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s" #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:385 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s" -msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s." +msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:418 #, php-format msgid "Fullname: %s" -msgstr "" +msgstr "Nome completo: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263 #, php-format msgid "Location: %s" -msgstr "" +msgstr "Localidade: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266 #, php-format msgid "Homepage: %s" -msgstr "" +msgstr "Sitio web: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:430 #, php-format msgid "About: %s" -msgstr "" +msgstr "Acerca de: %s" #: lib/command.php:457 #, php-format @@ -5535,117 +5597,120 @@ msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" +"%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do " +"mesmo servidor." #. TRANS: Message given if content is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:472 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d" -msgstr "" +msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d" #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. #. TRANS: %s is the name of the other user. #: lib/command.php:492 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" -msgstr "" +msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s" #: lib/command.php:494 msgid "Error sending direct message." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa." #: lib/command.php:514 msgid "Cannot repeat your own notice" -msgstr "" +msgstr "Non pode repetir unha nota propia" #: lib/command.php:519 msgid "Already repeated that notice" -msgstr "" +msgstr "Xa repetiu esa nota" #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:529 #, php-format msgid "Notice from %s repeated" -msgstr "" +msgstr "Repetiuse a nota de %s" #: lib/command.php:531 msgid "Error repeating notice." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota." #: lib/command.php:562 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" -msgstr "" +msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d" #: lib/command.php:571 #, php-format msgid "Reply to %s sent" -msgstr "" +msgstr "Enviouse a resposta a %s" #: lib/command.php:573 msgid "Error saving notice." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota." #: lib/command.php:620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" -msgstr "" +msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse" #: lib/command.php:628 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." -msgstr "" +msgstr "Non se pode subscribirse aos perfís OMB cunha orde." #: lib/command.php:634 #, php-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "Subscribiuse a %s" #: lib/command.php:655 lib/command.php:754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" -msgstr "" +msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito" #: lib/command.php:664 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "" +msgstr "Cancelar a subscrición a %s" #: lib/command.php:682 lib/command.php:705 msgid "Command not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Aínda non se integrou esa orde." #: lib/command.php:685 msgid "Notification off." -msgstr "" +msgstr "Desactivar a notificación." #: lib/command.php:687 msgid "Can't turn off notification." -msgstr "" +msgstr "Non se pode desactivar a notificación." #: lib/command.php:708 msgid "Notification on." -msgstr "" +msgstr "Activar a notificación." #: lib/command.php:710 msgid "Can't turn on notification." -msgstr "" +msgstr "Non se pode activar a notificación." #: lib/command.php:723 msgid "Login command is disabled" -msgstr "" +msgstr "A orde de identificación está desactivada" #: lib/command.php:734 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" +"Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s" #: lib/command.php:761 #, php-format msgid "Unsubscribed %s" -msgstr "" +msgstr "Cancelou a subscrición a %s" #: lib/command.php:778 msgid "You are not subscribed to anyone." -msgstr "" +msgstr "Non está subscrito a ninguén." #: lib/command.php:780 msgid "You are subscribed to this person:" @@ -5655,7 +5720,7 @@ msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:" #: lib/command.php:800 msgid "No one is subscribed to you." -msgstr "" +msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede." #: lib/command.php:802 msgid "This person is subscribed to you:" @@ -5665,7 +5730,7 @@ msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:" #: lib/command.php:822 msgid "You are not a member of any groups." -msgstr "" +msgstr "Non forma parte de ningún grupo." #: lib/command.php:824 msgid "You are a member of this group:" @@ -5714,26 +5779,64 @@ msgid "" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" +"Ordes:\n" +"on - activa as notificacións\n" +"off - desactiva as notificacións\n" +"help - amosa esta axuda\n" +"follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n" +"groups - lista os grupos nos que está\n" +"subscriptions - lista a xente á que segue\n" +"subscribers - lista a xente que o segue\n" +"leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n" +"d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n" +"get <alcume> - obter a última nota do usuario\n" +"whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n" +"lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n" +"fav <alcume> - marcar como “favorita” a última nota do usuario\n" +"fav #<id da nota> - marcar como “favorita” a nota coa id indicada\n" +"repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n" +"repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n" +"reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n" +"reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n" +"join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n" +"login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n" +"drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n" +"stats - obter as súas estatísticas\n" +"stop - idéntico a “off”\n" +"quit - idéntico a “off”\n" +"sub <alcume> - idéntico a “follow”\n" +"unsub <alcume> - idéntico a “leave”\n" +"last <alcume> - idéntico a “get”\n" +"on <alcume> - aínda non se integrou\n" +"off <alcume> - aínda non se integrou\n" +"nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n" +"invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n" +"track <palabra> - aínda non se integrou\n" +"untrack <palabra> - aínda non se integrou\n" +"track off - aínda non se integrou\n" +"untrack all - aínda non se integrou\n" +"tracks - aínda non se integrou\n" +"tracking - aínda non se integrou\n" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " -msgstr "" +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. " #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " -msgstr "" +msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: " #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." -msgstr "" +msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo." #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." -msgstr "" +msgstr "Ir ao instalador." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" -msgstr "" +msgstr "MI" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" @@ -6685,56 +6788,56 @@ msgid "Moderator" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1054 +#: lib/util.php:1083 msgid "a few seconds ago" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1057 +#: lib/util.php:1086 msgid "about a minute ago" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1061 +#: lib/util.php:1090 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1064 +#: lib/util.php:1093 msgid "about an hour ago" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1068 +#: lib/util.php:1097 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1071 +#: lib/util.php:1100 msgid "about a day ago" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1075 +#: lib/util.php:1104 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1078 +#: lib/util.php:1107 msgid "about a month ago" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1082 +#: lib/util.php:1111 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. -#: lib/util.php:1085 +#: lib/util.php:1114 msgid "about a year ago" msgstr "" |