From 2f8480a779f3495eb64d6c9a94d6153225783e4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Siebrand Mazeland Date: Thu, 13 May 2010 23:17:48 +0200 Subject: Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans Signed-off-by: Siebrand Mazeland --- locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po | 204 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 100 insertions(+), 104 deletions(-) (limited to 'locale/ca') diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po index ecbd190df..f41cef30c 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -12,11 +12,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:50:56+0000\n" "Language-Team: Catalan\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66119); Translate extension (2010-05-01)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ca\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)" msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" -"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res " +"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res " "encara." #: actions/all.php:139 @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "something yourself." msgstr "" "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o " -"envieu quelcom personal." +"publiqueu quelcom personal." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:142 @@ -176,8 +176,9 @@ msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" -"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [enviar quelcom " -"per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." +"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu " +"quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%" +"3$s)." #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format @@ -186,7 +187,7 @@ msgid "" "post a notice to his or her attention." msgstr "" "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o " -"envieu un avís a la seva atenció." +"publiqueu un avís a la seva atenció." #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:178 @@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "L'estat no és un preferit." #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." -msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." @@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "No sou un membre del grup." #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s." +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s." #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:97 @@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." -msgstr "No podeu suprimir l'estat d'un altre usuari." +msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 @@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:130 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." -msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s." +msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103 #, php-format @@ -707,12 +708,12 @@ msgstr "%s línia temporal pública" #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" -msgstr "%s notificacions de tots!" +msgstr "%s actualitzacions de tothom!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" -msgstr "Repetida a %s" +msgstr "Repetit a %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format @@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "Vista prèvia" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648 msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Elimina" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" @@ -834,9 +835,9 @@ msgid "" "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" -"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, deixarà la vostra " -"subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap avís de " -"respostes @." +"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la " +"vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap " +"avís de respostes @." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. @@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "Desbloca l'usuari" #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" -msgstr "Envia a %s" +msgstr "Publica a %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." @@ -965,7 +966,7 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari." #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de correu electrònic." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic." #: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" @@ -987,7 +988,7 @@ msgstr "Avisos" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a suprimir una aplicació." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació." #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." @@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" -msgstr "Suprimeix l'aplicació" +msgstr "Elimina l'aplicació" #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" @@ -1014,19 +1015,19 @@ msgid "" "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" -"Esteu segur que voler suprimir l'aplicació? Això netejarà totes les dades de " +"Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de " "l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari " "existents." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application" -msgstr "No suprimeixis l'aplicació" +msgstr "No eliminis l'aplicació" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 msgid "Delete this application" -msgstr "Suprimeix aquesta aplicació" +msgstr "Elimina aquesta aplicació" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 @@ -1041,58 +1042,58 @@ msgstr "No heu iniciat una sessió." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." -msgstr "No es pot suprimir l'avís." +msgstr "No es pot eliminar l'avís." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" -"Esteu a punt de suprimir permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà " +"Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà " "desfer." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" -msgstr "Suprimeix l'avís" +msgstr "Elimina l'avís" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest avís?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" -msgstr "No suprimeixis aquest avís" +msgstr "No eliminis aquest avís" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648 msgid "Delete this notice" -msgstr "Suprimeix aquest avís" +msgstr "Elimina aquest avís" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." -msgstr "No podeu suprimir els usuaris." +msgstr "No podeu eliminar els usuaris." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." -msgstr "Només podeu suprimir usuaris locals." +msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" -msgstr "Suprimeix l'usuari" +msgstr "Elimina l'usuari" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir l'usuari? S'esborraran totes les dades de " +"Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de " "l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" -msgstr "Suprimeix l'usuari" +msgstr "Elimina l'usuari" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. @@ -1244,7 +1245,7 @@ msgstr "No hi ha tal aplicació." #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." -msgstr "Utilitza el formulari per a editar la vostra aplicació." +msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." @@ -1301,12 +1302,12 @@ msgstr "Edita el grup %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a crear un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." -msgstr "Heu de ser administrador per a editar el grup." +msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup." #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." @@ -1367,7 +1368,7 @@ msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment." #: actions/smssettings.php:180 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Elimina" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" @@ -1411,8 +1412,7 @@ msgstr "Correu electrònic entrant" #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." -msgstr "" -"Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions." +msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. @@ -1435,9 +1435,7 @@ msgstr "Preferències del correu electrònic" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:180 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." -msgstr "" -"Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu " -"electrònic." +msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:186 @@ -1463,7 +1461,7 @@ msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:212 msgid "I want to post notices by email." -msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic." +msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:219 @@ -1525,7 +1523,7 @@ msgstr "" #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." -msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar." +msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:424 @@ -1580,16 +1578,16 @@ msgstr "Fes que deixi de ser preferit" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" -msgstr "Notificacions populars" +msgstr "Avisos populars" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" -msgstr "Notificacions populars, pàgina %d" +msgstr "Avisos populars, pàgina %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." -msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix." +msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." @@ -1946,7 +1944,7 @@ msgstr "L'usuari no està blocat del grup." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc." +msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 @@ -2070,7 +2068,7 @@ msgid "" "s for sending messages to you." msgstr "" "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que " -"has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges." +"heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:388 @@ -2080,7 +2078,7 @@ msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:397 msgid "Couldn't delete IM confirmation." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de MI." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:402 @@ -2096,17 +2094,17 @@ msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:447 msgid "The IM address was removed." -msgstr "S'ha suprimit l'adreça de MI." +msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" -msgstr "Safata d'entrada per a %1$s - pàgina %2$d" +msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" -msgstr "Safata d'entrada per %s" +msgstr "Safata d'entrada de %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." @@ -2122,7 +2120,7 @@ msgstr "S'han inhabilitat les invitacions." #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "" -"Heu d'haver iniciat una sessió per a convidar altres usuaris a utilitzar %s" +"Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s" #: actions/invite.php:72 #, php-format @@ -2261,7 +2259,7 @@ msgstr "" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a unir-vos a un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 msgid "No nickname or ID." @@ -2276,7 +2274,7 @@ msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a deixar un grup." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 msgid "You are not a member of that group." @@ -2374,7 +2372,7 @@ msgstr "Nova Aplicació" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a registrar-hi una aplicació." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació." #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." @@ -2437,7 +2435,7 @@ msgstr "Nou avís" #: actions/newnotice.php:217 msgid "Notice posted" -msgstr "Notificació publicada" +msgstr "S'ha publicat l'avís" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format @@ -2503,7 +2501,7 @@ msgstr "Reclamació enviada!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a llistar les vostres aplicacions." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions." #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" @@ -2578,7 +2576,7 @@ msgstr "Cerca de gent" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" -msgstr "Cerca de notificacions" +msgstr "Cerca d'avisos" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" @@ -2971,31 +2969,31 @@ msgstr "Etiquetes" msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" -"Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat " -"por espais" +"Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb " +"espais" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgstr "Llengua" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" -msgstr "Preferència d'idioma" +msgstr "Llengua preferida" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" -msgstr "Franja horària" +msgstr "Fus horari" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" -msgstr "Quina franja horària seria normal ser?" +msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" -"Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal " -"per no-humans)" +"Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-" +"humans)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format @@ -3097,8 +3095,8 @@ msgid "" msgstr "" "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). " -"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per a compartir què feu amb els " -"vostres amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))" +"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres " +"amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format @@ -3235,7 +3233,7 @@ msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." -msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari." +msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." @@ -3246,7 +3244,7 @@ msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" -"S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de " +"S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de " "correu electrònic registrada." #: actions/recoverpassword.php:357 @@ -3331,7 +3329,7 @@ msgstr "Correu electrònic" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" -"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes" +"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" @@ -3374,7 +3372,7 @@ msgstr "" "* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que " "comparteixi els vostres interessos. \n" "* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings" -"%%%%) per a incloure-hi informació personal. \n" +"%%%%) per incloure-hi informació personal. \n" "* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de " "conèixer les característiques del servei. \n" "\n" @@ -3395,10 +3393,10 @@ msgid "" "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" -"Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o " -"[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei " -"de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu " -"perfil a sota." +"Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o " +"[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un " +"[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del " +"vostre perfil a continuació." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" @@ -3441,7 +3439,7 @@ msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." -msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi." +msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." @@ -3582,7 +3580,7 @@ msgstr "Desa els paràmetres del lloc" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." -msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a visualitzar una aplicació." +msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" @@ -3695,8 +3693,7 @@ msgid "" "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" "No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels " -"avisos que us agraden per a arxivar-los per a més endavant i fer-los " -"conèixer." +"avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer." #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format @@ -3805,8 +3802,8 @@ msgstr "" "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure " "[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges " "curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%" -"%) per a formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%" -"%%))" +"%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%" +"%))" #: actions/showgroup.php:469 #, php-format @@ -4051,7 +4048,7 @@ msgstr "Avís del lloc" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" -msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc" +msgstr "Edita el missatge de tot el lloc" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." @@ -4059,15 +4056,15 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." -msgstr "La mida màxima per a als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters." +msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" -msgstr "Text de l'avís per al lloc" +msgstr "Text de l'avís del lloc" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" -msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)" +msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" @@ -4105,7 +4102,7 @@ msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." -msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon." +msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 @@ -4221,14 +4218,14 @@ msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" -"Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que " -"accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, " -"envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s." +"Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti " +"SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos " +"un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" -msgstr "No hi ha cap codi entrat" +msgstr "No s'ha introduït cap codi" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 @@ -4409,17 +4406,17 @@ msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" -msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 1.0)" +msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" -msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 2.0)" +msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" -msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (Atom)" +msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." @@ -4448,8 +4445,8 @@ msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" -"Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat " -"per espais" +"Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades " +"amb espais" #: actions/tagother.php:193 msgid "" @@ -4855,14 +4852,13 @@ msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg." #: classes/Notice.php:249 msgid "Problem saving notice. Unknown user." -msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut." +msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut." #: classes/Notice.php:254 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" -"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns " -"minuts." +"Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts." #: classes/Notice.php:260 msgid "" @@ -4874,7 +4870,7 @@ msgstr "" #: classes/Notice.php:266 msgid "You are banned from posting notices on this site." -msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc." +msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc." #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358 msgid "Problem saving notice." -- cgit v1.2.3-54-g00ecf