From 83edc126c04c544a577675507e0ca01ca5c2e665 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Siebrand Mazeland Date: Sun, 18 Apr 2010 22:07:51 +0200 Subject: Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans Signed-off-by: Siebrand Mazeland --- locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po | 181 ++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 108 insertions(+), 73 deletions(-) (limited to 'locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po') diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po index a63edfbb0..0a92d5ff1 100644 --- a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -9,12 +9,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:48:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:49:53+0000\n" "Language-Team: Galician\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: gl\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -2560,8 +2560,8 @@ msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. -#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069 -#: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215 +#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070 +#: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216 msgid "Not a supported data format." msgstr "Non se soporta ese formato de datos." @@ -3509,6 +3509,8 @@ msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" +"Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a " +"grupos](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:206 #, php-format @@ -3516,23 +3518,25 @@ msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" +"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido " +"a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!" #: actions/revokerole.php:75 msgid "You cannot revoke user roles on this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio." #: actions/revokerole.php:82 msgid "User doesn't have this role." -msgstr "" +msgstr "O usuario non ten este rol." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 msgid "StatusNet" -msgstr "" +msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." @@ -3546,144 +3550,150 @@ msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:391 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Sesións" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" -msgstr "" +msgstr "Manexar as sesións" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." -msgstr "" +msgstr "Se manexar as sesións nós mesmos." #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" -msgstr "" +msgstr "Depuración da sesión" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." -msgstr "" +msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións." #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 msgid "Save site settings" -msgstr "" +msgstr "Gardar a configuración do sitio" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." -msgstr "" +msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil da aplicación" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:199 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organización" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrición" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" -msgstr "" +msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" -msgstr "" +msgstr "Accións da aplicación" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" -msgstr "" +msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" -msgstr "" +msgstr "Información da aplicación" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" -msgstr "" +msgstr "Clave do consumidor" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" -msgstr "" +msgstr "Pregunta secreta do consumidor" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" -msgstr "" +msgstr "Solicitar un URL de pase" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" -msgstr "" +msgstr "Acceder ao URL do pase" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" -msgstr "" +msgstr "Autorizar o URL" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" +"Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado " +"con texto sinxelo." #: actions/showapplication.php:309 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "" +"Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de " +"consumidor?" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." -msgstr "" +msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas." #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas para os favoritos de %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas para os favoritos de %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas para os favoritos de %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" +"Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de favorita das " +"notas que lle gusten para marcalas para logo ou salientalas." #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format @@ -3691,6 +3701,8 @@ msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publica algo interesante " +"que poida querer engadir aos seus favoritos :)" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format @@ -3699,80 +3711,83 @@ msgid "" "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Que lle parece [rexistrar " +"unha conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese " +"querer engadir aos seus favoritos? :)" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." -msgstr "" +msgstr "Isto é un modo de compartir o que che gusta." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" -msgstr "" +msgstr "Grupo %s" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil do grupo" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" -msgstr "" +msgstr "Accións do grupo" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas nas notas do grupo %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas nas notas do grupo %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas nas notas do grupo %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" -msgstr "" +msgstr "FOAF para o grupo %s" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Membros" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Ningún)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" -msgstr "" +msgstr "Todos os membros" #: actions/showgroup.php:447 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creado" #: actions/showgroup.php:463 #, php-format @@ -3783,6 +3798,12 @@ msgid "" "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [micro-" +"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) (en inglés) baseado " +"na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os seus " +"membros compartes mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. [Únase](%%" +"%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo e de moitos " +"máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showgroup.php:469 #, php-format @@ -3792,78 +3813,84 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" +"**%s** é un gupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [micro-" +"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) (en inglés) baseado " +"na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os seus " +"membros comparten mensaxes curtas sobre a súa vida e intereses. " #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" -msgstr "" +msgstr "Administradores" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." -msgstr "" +msgstr "EsNon se atopou esa mensaxe." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." -msgstr "" +msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." -msgstr "" +msgstr "Borrouse a nota." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" -msgstr "" +msgstr "etiquetouse %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s, páxina %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas notas para %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas notas para %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas notas para %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" -msgstr "" +msgstr "FOAF para %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." -msgstr "" +msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" +"Viu algo interesante hoxe? Aínda non pblicou ningunha nota, este sería un bo " +"momento para comezar :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format @@ -3871,6 +3898,8 @@ msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" +"Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou " +"ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #: actions/showstream.php:243 #, php-format @@ -3880,6 +3909,11 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [micro-blogging]" +"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) (en inglés) baseado na " +"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase](%%%%" +"action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis xente! " +"([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showstream.php:248 #, php-format @@ -3888,11 +3922,14 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [micro-blogging]" +"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) (en inglés) baseado na " +"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" -msgstr "" +msgstr "Repeticións de %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." @@ -4072,7 +4109,6 @@ msgstr "" #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:148 -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" @@ -4781,13 +4817,13 @@ msgstr "" msgid "Problem saving notice." msgstr "" -#: classes/Notice.php:965 +#: classes/Notice.php:967 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "" #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. -#: classes/Notice.php:1513 +#: classes/Notice.php:1515 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "" @@ -5342,10 +5378,9 @@ msgstr "" #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:159 -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" -msgstr "Borrar" +msgstr "Revogar" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 -- cgit v1.2.3-54-g00ecf