# Translation of StatusNet to Irish # # Author@translatewiki.net: McDutchie # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:18:04+0000\n" "Language-Team: Irish\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ga\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4;\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Aceptar" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 #, fuzzy msgid "Site access settings" msgstr "Configuracións de Twitter" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "Rexistrar" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 #, fuzzy msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Privacidade" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 #, fuzzy msgid "Invite only" msgstr "Invitar" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Bloquear" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 #, fuzzy msgid "Save access settings" msgstr "Configuracións de Twitter" #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save IM preferences. #. TRANS: Button label to save SMS preferences. #. TRANS: Button label #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209 #: lib/applicationeditform.php:361 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Gardar" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 #, fuzzy msgid "No such page." msgstr "Non existe a etiqueta." #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Ningún usuario." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%s e amigos" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s e amigos" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:103 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:112 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:121 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:139 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:142 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:178 #, fuzzy msgid "You and friends" msgstr "%s e amigos" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215 #: actions/apitimelinehome.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s e amigos en %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101 #, fuzzy msgid "API method not found." msgstr "Método da API non atopado" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209 msgid "This method requires a POST." msgstr "Este método require un POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 #, fuzzy msgid "Could not update user." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 #, fuzzy msgid "Could not save profile." msgstr "Non se puido gardar o perfil." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 #, fuzzy msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 #, fuzzy msgid "Could not update your design." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apiblockcreate.php:105 #, fuzzy msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "Bloqueo de usuario fallido." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "Desbloqueo de usuario fallido." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Mensaxes directas para %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas dende %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Mensaxes directas para %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas a %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Non hai mensaxes de texto!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "" "Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para unha mensaxe é de 140 caracteres." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "Usuario destinatario non atopado." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "Non se pode enviar a mensaxe directa a usuarios dos que non eres amigo." #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Non se atopou un estado con ese ID." #: actions/apifavoritecreate.php:119 #, fuzzy msgid "This status is already a favorite." msgstr "Este chío xa é un favorito!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 msgid "Could not create favorite." msgstr "Non se puido crear o favorito." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 #, fuzzy msgid "That status is not a favorite." msgstr "Este chío non é un favorito!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Non se puido eliminar o favorito." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 #, fuzzy msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 #, fuzzy msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "" "Dous identificadores de usuario ou nomes_en_pantalla deben ser " "proporcionados." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 #, fuzzy msgid "Could not determine source user." msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 #, fuzzy msgid "Could not find target user." msgstr "Non se puido atopar ningún estado" #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "O alcume debe ter só letras minúsculas e números, e sen espazos." #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro." #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Non é un alcume válido." #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida." #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)." #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)." #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)." #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:266 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." msgstr "Etiqueta inválida: '%s'" #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro." #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 #, fuzzy msgid "Group not found." msgstr "Método da API non atopado" #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:" #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "" #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa." #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:97 #, fuzzy, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Usuarios" #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s #: actions/apigrouplist.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "%1s non é unha orixe fiable." #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "" #: actions/apigrouplistall.php:95 #, fuzzy, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Outras opcions" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:106 #, fuzzy msgid "Invalid token." msgstr "Tamaño inválido." #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..." #: actions/apioauthauthorize.php:135 #, fuzzy msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos." #: actions/apioauthauthorize.php:159 #, fuzzy msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario." #: actions/apioauthauthorize.php:185 #, fuzzy msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s" #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "" #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Envio de formulario non esperada." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Sobre" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:334 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Todos" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Este método require un POST ou DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario" #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Ningún chío." #: actions/apistatusesretweet.php:83 #, fuzzy msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Non se pode activar a notificación." #: actions/apistatusesretweet.php:91 #, fuzzy msgid "Already repeated that notice." msgstr "Eliminar chío" #: actions/apistatusesshow.php:138 #, fuzzy msgid "Status deleted." msgstr "Avatar actualizado." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Non existe ningún estado con esa ID atopada." #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "" "Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para un chío é de 140 caracteres." #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Non atopado" #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 #, fuzzy msgid "Unsupported format." msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado." #: actions/apitimelinefavorites.php:109 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%s / Favoritos dende %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:118 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%s updates favorited by %s / %s." #: actions/apitimelinementions.php:117 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Chíos que respostan a %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:130 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Liña de tempo pública de %s" #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s chíos de calquera!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, fuzzy, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Replies to %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Replies to %s" #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Chíos tagueados con %s" #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/attachment.php:73 #, fuzzy msgid "No such attachment." msgstr "Ningún documento." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Sen alcume." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Sen tamaño." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Tamaño inválido." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, fuzzy, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 #, fuzzy msgid "User without matching profile." msgstr "Usuario sen un perfil que coincida." #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 #, fuzzy msgid "Avatar settings" msgstr "Configuracións de Twitter" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "eliminar" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:305 #, fuzzy msgid "No file uploaded." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar actualizado." #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar." #: actions/avatarsettings.php:397 #, fuzzy msgid "Avatar deleted." msgstr "Avatar actualizado." #: actions/block.php:69 #, fuzzy msgid "You already blocked that user." msgstr "Xa bloqueaches a este usuario." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "Bloquear usuario" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito " "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a " "ser notificado de ningunha resposta-@ del." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 #: actions/groupblock.php:178 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "No" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156 #, fuzzy msgid "Do not block this user" msgstr "Bloquear usuario" #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159 #: actions/groupblock.php:185 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Si" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 #, fuzzy msgid "Block this user" msgstr "Bloquear usuario" #: actions/block.php:179 msgid "Failed to save block information." msgstr "Erro ao gardar información de bloqueo." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166 #: lib/command.php:368 #, fuzzy msgid "No such group." msgstr "Non existe a etiqueta." #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%s e amigos" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:288 #, fuzzy msgid "Unblock user from group" msgstr "Desbloqueo de usuario fallido." #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80 #, fuzzy msgid "Unblock this user" msgstr "Bloquear usuario" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Chíos dende SMS" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Sen código de confirmación." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Confirmation code not found." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "¡Ese código de confirmación non é para ti!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Unrecognized address type %s." msgstr "Tipo de enderezo %s non recoñecido" #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Esa dirección xa foi confirmada." #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 #: actions/smssettings.php:464 msgid "Couldn't update user." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email." #: actions/confirmaddress.php:146 #, fuzzy msgid "Confirm address" msgstr "Confirmar enderezo" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "A dirección \"%s\" xa foi confirmada para a túa conta." #: actions/conversation.php:99 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Código de confirmación." #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Chíos" #: actions/deleteapplication.php:63 #, fuzzy msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/deleteapplication.php:71 #, fuzzy msgid "Application not found." msgstr "O chío non ten perfil" #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 #, fuzzy msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1253 #, fuzzy msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 #, fuzzy msgid "Delete application" msgstr "Ningún chío." #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 #, fuzzy msgid "Do not delete this application" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 #, fuzzy msgid "Delete this application" msgstr "Eliminar chío" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Non está logueado." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #: actions/deletenotice.php:103 #, fuzzy msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Vas a eliminar permanentemente este chío. Unha vez feito, xa non hai volta " "atrás... Quedas avisado!" #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Eliminar chío" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 #, fuzzy msgid "Do not delete this notice" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656 #, fuzzy msgid "Delete this notice" msgstr "Eliminar chío" #: actions/deleteuser.php:67 #, fuzzy msgid "You cannot delete users." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/deleteuser.php:74 #, fuzzy msgid "You can only delete local users." msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario" #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 #, fuzzy msgid "Delete user" msgstr "eliminar" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 #, fuzzy msgid "Delete this user" msgstr "Eliminar chío" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 #: lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:276 #, fuzzy msgid "Invalid logo URL." msgstr "Tamaño inválido." #: actions/designadminpanel.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "Theme not available: %s." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: actions/designadminpanel.php:376 #, fuzzy msgid "Change logo" msgstr "Cambiar contrasinal" #: actions/designadminpanel.php:381 #, fuzzy msgid "Site logo" msgstr "Invitar" #: actions/designadminpanel.php:388 #, fuzzy msgid "Change theme" msgstr "Modificado" #: actions/designadminpanel.php:405 #, fuzzy msgid "Site theme" msgstr "Novo chío" #: actions/designadminpanel.php:406 msgid "Theme for the site." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:428 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "" #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170 #, fuzzy msgid "Change colours" msgstr "Cambiar contrasinal" #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Conectar" #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "Buscar" #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Texto" #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Lista" #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "" #. TRANS: Submit button title #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Este chío non é un favorito!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Engadir a favoritos" #: actions/doc.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Ningún documento." #: actions/editapplication.php:54 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Outras opcions" #: actions/editapplication.php:66 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 #, fuzzy msgid "No such application." msgstr "Ningún chío." #: actions/editapplication.php:161 #, fuzzy msgid "Use this form to edit your application." msgstr "" "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que " "sigues." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 #, fuzzy msgid "Name is required." msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 #, fuzzy msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)." #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 #, fuzzy msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 #, fuzzy msgid "Description is required." msgstr "Subscricións" #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 #, fuzzy msgid "Source URL is not valid." msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 #, fuzzy msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "" #: actions/editapplication.php:258 #, fuzzy msgid "Could not update application." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 #, fuzzy msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 #, fuzzy msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "" #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)." #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Etiqueta inválida: '%s'" #: actions/editgroup.php:258 #, fuzzy msgid "Could not update group." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496 #, fuzzy msgid "Could not create aliases." msgstr "Non se puido crear o favorito." #: actions/editgroup.php:280 #, fuzzy msgid "Options saved." msgstr "Configuracións gardadas." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:61 #, fuzzy msgid "Email settings" msgstr "Configuración de Correo" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Xestina como recibir correo dende %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Enderezos de correo" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:112 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 #: actions/smssettings.php:180 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Agardando confirmación para esta dirección. Comproba a túa conta de Jabber/" "GTalk que ten que haber unha mensaxe coas seguintes instrucións. (Engadiches " "a %s á túa lista de contactos?)" #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. #. TRANS: Button label #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Dirección de correo, coma \"Nomede Usuario@example.org\"" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148 #: actions/smssettings.php:162 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Engadir" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171 msgid "Incoming email" msgstr "Correo Entrante" #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Enviar un correo a esta dirección para enviar novos chíos." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Crear unha nova dirección de correo para enviar, elimina a antiga." #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Novo" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:174 #, fuzzy msgid "Email preferences" msgstr "Preferencias" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:180 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Envíame chios de novas suscricións por email." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:193 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:199 #, fuzzy msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:205 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Permitir aos amigos darme toques e enviarme correos electrónicos." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:212 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Quero enviar chíos dende o mail." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:219 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de correo." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:334 #, fuzzy msgid "Email preferences saved." msgstr "Preferencias gardadas." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:353 msgid "No email address." msgstr "Non se inseriu unha dirección de correo" #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:361 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Esa dirección de correo non se pode normalizar " #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Non é un enderezo de correo válido." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:370 msgid "That is already your email address." msgstr "Xa é o teu enderezo de correo." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. #: actions/emailsettings.php:374 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Este enderezo de correo xa pertence a outro usuario." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348 #: actions/smssettings.php:373 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:398 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. " "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que " "debes seguir." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:424 #, fuzzy msgid "That is the wrong email address." msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:438 #, fuzzy msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Confirmación cancealada." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:458 msgid "That is not your email address." msgstr "Esa non é a túa dirección de correo." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:479 #, fuzzy msgid "The email address was removed." msgstr "Enderezo eliminado." #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." msgstr "Non hai direccións de correo entrante" #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Dirección de correo entrante eliminada." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605 msgid "New incoming email address added." msgstr "Engadida nova dirección de correo entrante." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Este chío xa é un favorito!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Desactivar favorito" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Chíos populares" #: actions/favorited.php:67 #, fuzzy, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Chíos populares" #: actions/favorited.php:79 #, fuzzy msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Amoa os tags máis populares dende a semana pasada" #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Chíos favoritos de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Usuarios destacados" #: actions/featured.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Usuarios destacados" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "" #: actions/file.php:34 #, fuzzy msgid "No notice ID." msgstr "Novo chío" #: actions/file.php:38 #, fuzzy msgid "No notice." msgstr "Novo chío" #: actions/file.php:42 #, fuzzy msgid "No attachments." msgstr "Ningún documento." #: actions/file.php:51 #, fuzzy msgid "No uploaded attachments." msgstr "Ningún documento." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "¡Non esperaba esa resposta!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 #, fuzzy msgid "User being listened to does not exist." msgstr "O usuario que está sendo escoitado non existe." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "¡Podes empregar a túa subscrición local!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 #, fuzzy msgid "You are not authorized." msgstr "Non está autorizado." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 #, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Non se pode convertir o token da petición a tokens de acceso." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 #, fuzzy msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Versión de protocolo OMB descoñecida." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 #, fuzzy msgid "Error updating remote profile." msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto" #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "Ningún chío." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "Bloqueo de usuario fallido." #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 #, fuzzy msgid "Invalid role." msgstr "Tamaño inválido." #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "" #: actions/grantrole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: actions/grantrole.php:82 #, fuzzy msgid "User already has this role." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 #, fuzzy msgid "No group specified." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "" #: actions/groupblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is already blocked from group." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/groupblock.php:100 #, fuzzy msgid "User is not a member of group." msgstr "%1s non é unha orixe fiable." #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360 #, fuzzy msgid "Block user from group" msgstr "Bloquear usuario" #: actions/groupblock.php:160 #, fuzzy, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito " "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a " "ser notificado de ningunha resposta-@ del." #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:182 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:189 msgid "Block this user from this group" msgstr "" #: actions/groupblock.php:206 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "" #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 #, fuzzy msgid "No ID." msgstr "Sen id." #: actions/groupdesignsettings.php:68 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 #, fuzzy msgid "Couldn't update your design." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 #, fuzzy msgid "Design preferences saved." msgstr "Preferencias gardadas." #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "" #: actions/grouplogo.php:153 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "" #: actions/grouplogo.php:399 #, fuzzy msgid "Logo updated." msgstr "Avatar actualizado." #: actions/grouplogo.php:401 #, fuzzy msgid "Failed updating logo." msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar." #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:103 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:118 msgid "A list of the users in this group." msgstr "" #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: actions/groupmembers.php:487 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make Admin" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make this user an admin" msgstr "" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Liña de tempo de %s" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #: actions/grouprss.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 #, fuzzy msgid "Create a new group" msgstr "Crear nova conta" #: actions/groupsearch.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. " "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis." #: actions/groupsearch.php:58 #, fuzzy msgid "Group search" msgstr "Procurar xente." #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 #, fuzzy msgid "No results." msgstr "Non se atoparon resultados" #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is not blocked from group." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 #, fuzzy msgid "IM settings" msgstr "Configuracións de IM" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #: actions/imsettings.php:74 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Podes enviar e recibir chíos a través de Jabber/GTalk [mensaxes instantáneos]" "(%%doc.im%%). Configura a túa conta e configuracións abaixo." #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 msgid "IM is not available." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #. TRANS: Form legend for IM settings form. #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 #, fuzzy msgid "IM address" msgstr "Enderezo de IM" #: actions/imsettings.php:113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Direccións Jabber/GTalk confirmadas." #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:124 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:140 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Enderezo Jabber ou GTalk, coma \"NomeUsuario@example.org\". Primeiro, " "asegurate de engadir %s á tua lista de contactos no teu cliente de IM ou no " "GTalk." #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:155 #, fuzzy msgid "IM preferences" msgstr "Preferencias" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:160 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Enviarme advertencias a través de Jabber/GTalk." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:166 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:172 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Envíame respostas a través de Jabber/GTalk da xente á que non estou suscrito." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:179 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de Jabber/GTalk." #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferencias gardadas." #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:309 msgid "No Jabber ID." msgstr "Sen Identificador de Jabber." #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:317 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Non se pode normalizar ese identificador de Jabber" #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:322 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Non é un Identificador de Jabber válido" #. TRANS: Message given saving IM address that is already set. #: actions/imsettings.php:326 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Xa é a túa conta de Jabber." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. #: actions/imsettings.php:330 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "O identificador de Jabber xa pertence a outro usuario." #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:358 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "O código de confirmación foi embiado á dirección IM que engadiches. Deberías " "engadir a %s como contacto para que che poida enviar mensaxes." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:388 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:397 #, fuzzy msgid "Couldn't delete IM confirmation." msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:402 #, fuzzy msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Confirmación cancealada." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:424 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Esa non é a túa conta Jabber." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:447 #, fuzzy msgid "The IM address was removed." msgstr "Enderezo eliminado." #: actions/inbox.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Band. Entrada para %s" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Band. Entrada para %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Esta é a túa bandexa de entrada, aquí móstranse as túas mensaxes privadas." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "" #: actions/invite.php:41 #, fuzzy, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Dirección de correo Inválida: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Invitación(s) enviada(s)." #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Invitar a novos usuarios" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:" #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Notificaráseche cando os teus invitados acepten unha invitación e se " "rexistren neste sitio. Grazas por facer crecer o gremio lareteiro!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar " "este servizo." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Enderezos de correo" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Direccións dos amigos que queres invitar (unha por liña)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Mensaxe persoal" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Opcionalmente engadir unha mensaxe persoal á invitación." #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:198 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Enviar" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s invitoute a unirse a él en %2$s." #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s invitoute a unirte a el en %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s é un servizo de microbloguexo que che permite manterte actualizado coa " "xente que coñeces e xente na que tes interese.\n" "\n" "Tamén podes compartir novas contigo mesmo, ou pensamentos, ou vivir en liña " "con xente que te coñece. Tamén está moi ben para coñecer xente que comparte " "os mesmos intereses..\n" "\n" "%1$s dixo:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Podes ollar a súa páxina de perfil %1$s's en %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Se queres probar, fai clic na ligazón de abaixo para aceptar a invitación..\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Se non, pois ignora esta mensaxe. Pero aló ti, aquí se pasa moi ben.\n" "\n" "Saudiños, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 #, fuzzy msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 #, fuzzy msgid "No nickname or ID." msgstr "Sen alcume." #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%s / Favoritos dende %s" #: actions/leavegroup.php:60 #, fuzzy msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 #, fuzzy msgid "You are not a member of that group." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%s / Favoritos dende %s" #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Sesión xa iniciada" #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos." #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 #, fuzzy msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Non está autorizado." #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "Lembrarme" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Endiante acceder automáticamente, coidado en equipos compartidos!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "¿Perdeches a contrasinal?" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu nome de usuario e " "contrasinal antes de cambiar as túas preferenzas." #: actions/login.php:270 #, fuzzy msgid "Login with your username and password." msgstr "Accede co teu nome de usuario e contrasinal." #: actions/login.php:273 #, fuzzy, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Accede co teu nome de usuario e contrasinal. ¿Non tes un todavía?? [Rexistra]" "(%%action.register%%) unha nova conta, ou accede co teu enderezo [OpenID](%%" "action.openidlogin%%). " #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/makeadmin.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa." #: actions/makeadmin.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/microsummary.php:69 #, fuzzy msgid "No current status." msgstr "Sen estado actual" #: actions/newapplication.php:52 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Ningún chío." #: actions/newapplication.php:64 #, fuzzy msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "" #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "" #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 #, fuzzy msgid "Could not create application." msgstr "Non se puido crear o favorito." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "" #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Nova mensaxe" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463 #: lib/command.php:555 msgid "No content!" msgstr "Sen contido!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Non se especificou ningún destinatario" #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón " "vante tomar por tolo." #: actions/newmessage.php:181 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Non hai mensaxes de texto!" #: actions/newmessage.php:185 #, fuzzy, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Mensaxe directo a %s enviado" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189 msgid "Ajax Error" msgstr "Erro de Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Novo chío" #: actions/newnotice.php:217 msgid "Notice posted" msgstr "Chío publicado" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Procurar chíos en %%site.name%% polos seus contidos. Separa os termos de " "procura por espazos, deben ter 3 caracteres ou máis." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Procura de texto" #: actions/noticesearch.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Buscar \"%s\" na Liña de tempo" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Tódalas actualizacións que coinciden co termo de procura \"%s\"" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Este usuario non permite toques, ou non confirmou ainda o seu correo " "electrónico." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Toque enviado" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Toque enviado!" #: actions/oauthappssettings.php:59 #, fuzzy msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/oauthappssettings.php:74 #, fuzzy msgid "OAuth applications" msgstr "Outras opcions" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 #, fuzzy msgid "You are not a user of that application." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 #, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 #, fuzzy msgid "Notice has no profile." msgstr "O chío non ten perfil" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Estado de %1$s en %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "Content type %s not supported." msgstr "Conectar" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:162 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "" #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277 msgid "Not a supported data format." msgstr "Non é un formato de datos soportado." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Procurar xente" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Procura de Chíos" #: actions/othersettings.php:60 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Outros axustes" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Xestionár axustes varios." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Servizo de acortado automático a usar." #: actions/othersettings.php:122 #, fuzzy msgid "View profile designs" msgstr "Configuración de perfil" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "Sistema de acortamento de URLs demasiado longo (max 50 car.)." #: actions/otp.php:69 #, fuzzy msgid "No user ID specified." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/otp.php:83 #, fuzzy msgid "No login token specified." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/otp.php:90 #, fuzzy msgid "No login token requested." msgstr "Non hai identificador de perfil na peticion." #: actions/otp.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid login token specified." msgstr "Contido do chío inválido" #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "" #: actions/outbox.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Band. Saída para %s" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Band. Saída para %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Esta é a túa band. saída, que mostra as mensaxes privadas que enviaches." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contrasinal" #: actions/passwordsettings.php:69 #, fuzzy msgid "Change your password." msgstr "Cambiar contrasinal" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "Contrasinal gardada." #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Contrasinal antiga" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nova contrasinal" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 ou máis caracteres" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Igual que a contrasinal de enriba" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Modificado" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "As contrasinais non coinciden" #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Contrasinal actual incorrecta" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "Non se pode gardar a contrasinal." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Contrasinal gardada." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383 msgid "Paths" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, fuzzy, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, fuzzy, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, fuzzy, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, fuzzy, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Invitar" #: actions/pathsadminpanel.php:238 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Recuperar" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:242 #, fuzzy msgid "Site path" msgstr "Novo chío" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:279 #, fuzzy msgid "Avatars" msgstr "Avatar" #: actions/pathsadminpanel.php:284 #, fuzzy msgid "Avatar server" msgstr "Configuracións de Twitter" #: actions/pathsadminpanel.php:288 #, fuzzy msgid "Avatar path" msgstr "Avatar actualizado." #: actions/pathsadminpanel.php:292 #, fuzzy msgid "Avatar directory" msgstr "Avatar actualizado." #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:320 #, fuzzy msgid "SSL" msgstr "SMS" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Recuperar" #: actions/pathsadminpanel.php:324 #, fuzzy msgid "Sometimes" msgstr "Chíos" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:335 #, fuzzy msgid "SSL server" msgstr "Recuperar" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:352 #, fuzzy msgid "Save paths" msgstr "Novo chío" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. " "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Procurar xente." #: actions/peopletag.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "%s non é unha etiqueta de xente válida" #: actions/peopletag.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d" #: actions/postnotice.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid notice content." msgstr "Contido do chío inválido" #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Configuración de perfil" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí para que a xente " "che poida coñecer mellor." #: actions/profilesettings.php:99 #, fuzzy msgid "Profile information" msgstr "Perfil descoñecido" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" "De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Páxina persoal" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, fuzzy, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 #, fuzzy msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "Localización" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\"" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Etiquetas para o teu usuario (letras, números, -, ., e _), separados por " "coma ou espazo" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "Linguaxe" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Linguaxe preferida" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horario" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "En que fuso horario estas normalmente?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para " "non humáns)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, fuzzy, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)." #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "Fuso Horario non seleccionado" #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "A Linguaxe é demasiado longa (max 50 car.)." #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Etiqueta inválida: '%s'" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Non se puido actualizar o usuario para autosuscrición." #: actions/profilesettings.php:363 #, fuzzy msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Non se puido gardar o perfil." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 msgid "Settings saved." msgstr "Configuracións gardadas." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica." #: actions/public.php:130 #, fuzzy, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Liña de tempo pública" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Liña de tempo pública" #: actions/public.php:160 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Sindicación do Fio Público" #: actions/public.php:164 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Sindicación do Fio Público" #: actions/public.php:168 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Sindicación do Fio Público" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, fuzzy, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/publictagcloud.php:57 #, fuzzy msgid "Public tag cloud" msgstr "Sindicación do Fio Público" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "¡Xa estás logueado!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Ningún código de recuperación." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Non é un código de recuperación." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Código de recuperación para usuario descoñecido." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo. Comeza de novo." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "O teu alcume neste servidor, ou o teu enderezo rexistrado." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Restaurar contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "Petición de recuperación de contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Acción descoñecida" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 ou máis caracteres, non o esquenzas!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Non hai ningún usuario con isa dirección de correo ou nome de usuario." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Non hai un enderezo de correo rexistrado para ese usuario." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Acounteceu un erro gardando a confirmación de enderezo." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo " "de correo da túa conta." #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Restauración de contrasinal non esperada." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "A contrasinal e a súa confirmación non coinciden." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "A nova contrasinal gardouse correctamente. Xa estas logueado." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Desculpa, só se pode rexistrar a xente con invitación." #: actions/register.php:92 #, fuzzy msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Xa estas rexistrado!!" #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Rexistrar" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Non se permite o rexistro neste intre." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "O enderezo de correo xa existe." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos." #: actions/register.php:343 #, fuzzy msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" "Neste formulario podes crear unha conta de usuario. Logo poderás publicar " "chíos, e suscribirte a amigos. (Tes unha conta [OpenID](http://openid.net/)? " "Proba o noso [Rexistro OpenID](%%action.openidlogin%%)!)" #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "De 1 a 64 letras minúsculas ou números, nin espazos nin signos de " "puntuación. Requerido." #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 ou máis caracteres. Requerido." #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Empregado só para actualizacións, novidades, e recuperación de contrasinais" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nome máis longo, preferiblemente o teu nome \"real\"" #: actions/register.php:494 #, fuzzy, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" " agás esta informción privada: contrasinal, dirección de correo electrónico, " "dirección IM, número de teléfono." #: actions/register.php:542 #, fuzzy, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Noraboa, %s! e benvido a %%%%site.name%%%%. Dende aquí, podes...\n" "\n" "* Ír ó [teu perfil](%s) e enviar o teu primeiro chío.\n" "* Engadir unha [conta de Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para " "enviar os teus chíos a través de mensaxería instantánea.\n" "* [Buscar xente ](%%%%action.peoplesearch%%%%) que poidas coñecer ou que " "comparta os teus intereses. \n" "* Actualizar as túas [preferencias no perfil](%%%%action.profilesettings%%%" "%) para decirlle a outros máis sobre ti. \n" "* Ler os [manuais en liña](%%%%doc.help%%%%) para ollar máis cousas que " "podes facer aquí. \n" "\n" "Grazas por rexistrarte e esperamos que laretexes moito." #: actions/register.php:566 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, coas instrucións de " "como confirmar a túa dirección de correo.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Para subscribirse, podes [acceder](%%action.login%%), ou [rexistrar](%%" "action.register%%) unha nova conta. Se xa tes unha conta nun [sitio de " "microblogaxe compatíbel](%%doc.openmublog%%), insire a dirección do perfil " "abaixo." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Suscrición remota" #: actions/remotesubscribe.php:124 #, fuzzy msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Suscrito a %s" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Alcume de usuario" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Alcume de usuario que queres" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "Enderezo de perfil" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "Enderezo do teu perfil en outro servizo de microblogaxe compatíbel" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Enderezo de perfil inválido (formato incorrecto)" #: actions/remotesubscribe.php:168 #, fuzzy msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (non ten documento YADIS)." #: actions/remotesubscribe.php:176 #, fuzzy msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Este é un perfil local! Rexístrate para suscribirte." #: actions/remotesubscribe.php:183 #, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Non se puido recoller o token de petición." #: actions/repeat.php:57 #, fuzzy msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 #, fuzzy msgid "No notice specified." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/repeat.php:76 #, fuzzy msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza." #: actions/repeat.php:90 #, fuzzy msgid "You already repeated that notice." msgstr "Xa bloqueaches a este usuario." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Crear" #: actions/repeat.php:119 #, fuzzy msgid "Repeated!" msgstr "Crear" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Replies to %s" #: actions/replies.php:128 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" #: actions/replies.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/replies.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/replies.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" #: actions/revokerole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: actions/revokerole.php:82 #, fuzzy msgid "User doesn't have this role." msgstr "Usuario sen un perfil que coincida." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 #, fuzzy msgid "StatusNet" msgstr "Avatar actualizado." #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: actions/sandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is already sandboxed." msgstr "O usuario bloqueoute." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:391 msgid "Sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 #, fuzzy msgid "Save site settings" msgstr "Configuracións de Twitter" #: actions/showapplication.php:82 #, fuzzy msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/showapplication.php:157 #, fuzzy msgid "Application profile" msgstr "O chío non ten perfil" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon" msgstr "" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:199 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Alcume" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Invitación(s) enviada(s)." #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Subscricións" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" #: actions/showapplication.php:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?" #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "Chíos favoritos de %s" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Non se pode " #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "" #: actions/showgroup.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/showgroup.php:227 #, fuzzy msgid "Group profile" msgstr "Non existe o perfil." #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Chíos" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "" #: actions/showgroup.php:302 #, fuzzy msgid "Group actions" msgstr "Outras opcions" #: actions/showgroup.php:338 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/showgroup.php:344 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/showgroup.php:350 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/showgroup.php:355 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Band. Saída para %s" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Membro dende" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(nada)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" msgstr "" #: actions/showgroup.php:447 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Crear" #: actions/showgroup.php:463 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/showgroup.php:469 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" msgstr "" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Non existe a mensaxe." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Só o emisor e destinatario poden ler esta mensaxe." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s" #: actions/shownotice.php:90 #, fuzzy msgid "Notice deleted." msgstr "Chío publicado" #: actions/showstream.php:73 #, fuzzy, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Chíos tagueados con %s" #: actions/showstream.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%s e amigos" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/showstream.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/showstream.php:136 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/showstream.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/showstream.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "Band. Saída para %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:243 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/showstream.php:248 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/showstream.php:305 #, fuzzy, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Replies to %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: actions/silence.php:72 #, fuzzy msgid "User is already silenced." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:141 #, fuzzy msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Non é unha dirección de correo válida" #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:224 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Novo chío" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:239 #, fuzzy msgid "Contact email address for your site" msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s" #: actions/siteadminpanel.php:245 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Localización" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:262 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Linguaxe preferida" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 #, fuzzy msgid "Site Notice" msgstr "Novo chío" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 #, fuzzy msgid "Edit site-wide message" msgstr "Nova mensaxe" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 #, fuzzy msgid "Unable to save site notice." msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 #, fuzzy msgid "Site notice text" msgstr "Novo chío" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 #, fuzzy msgid "Save site notice" msgstr "Novo chío" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 #, fuzzy msgid "SMS settings" msgstr "Configuracións de SMS" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Podes recibir mensaxes SMS a través do email dende %%site.name%%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:97 msgid "SMS is not available." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:111 #, fuzzy msgid "SMS address" msgstr "Enderezo de IM" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Número de teléfono actual confirmado mediante SMS." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" msgstr "Código de confirmación." #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Insire o código que recibiches no teu teléfono." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:148 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 #, fuzzy msgid "SMS phone number" msgstr "Número de Teléfono do SMS" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Número de teléfono, sen puntuacións ou espazos, co código de área" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 #, fuzzy msgid "SMS preferences" msgstr "Preferencias" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Enviarme chíos mediante SMS, entendo que a miña operadora poida cobrarme " "grandes facturas." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:315 #, fuzzy msgid "SMS preferences saved." msgstr "Preferencias gardadas." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." msgstr "Non hai ningún número de teléfono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." msgstr "Non se seleccionou unha operadora." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." msgstr "Xa é o teu número de teléfono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "O número de teléfono xa pertence a outro usuario." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Enviouseche o código de confirmación ó número de teléfono que engadiches. " "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que " "debes seguir." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Ese é un número de confirmación incorrecto." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 #, fuzzy msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "Confirmación cancealada." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." msgstr "Ese non é o teu número de teléfono." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:470 #, fuzzy msgid "The SMS phone number was removed." msgstr "Número de Teléfono do SMS" #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 #, fuzzy msgid "Mobile carrier" msgstr "Selecciona unha operadora" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" msgstr "Selecciona unha operadora" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:525 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Operadora móbil do teu teléfono. Se sabes se a operadora acepta SMS sobre " "email e non está listada aquí, envianos unha mensaxe para incluilo en %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" msgstr "Non se inseriu ningún código" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:407 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "Navegación de subscricións" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 #, fuzzy msgid "Save snapshot settings" msgstr "Configuracións de Twitter" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132 msgid "Could not save subscription." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "" #: actions/subscribe.php:107 #, fuzzy msgid "No such profile." msgstr "Ningún chío." #: actions/subscribe.php:117 #, fuzzy msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "Suscrito" #: actions/subscribers.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Subscritores" #: actions/subscribers.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Esa é a xente que escoita os teus chíos." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Esa é a xente que escoita os chíos de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/subscriptions.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Esa é a xente á que lle estas a escoitar os seus chíos" #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Esta é a xente á que lle estas a escoitar os chíos %s." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s." #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "Jabber." #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, fuzzy, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d" #: actions/tag.php:87 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/tag.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/tag.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/tagother.php:39 #, fuzzy msgid "No ID argument." msgstr "Non hai argumento id." #: actions/tagother.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Tags" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "" #: actions/tagother.php:141 #, fuzzy msgid "Tag user" msgstr "Tags" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Etiquetas para este usuario (letras, numeros, -, ., e _), separados por coma " "ou espazo" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Só podes etiquetar xente á que estás suscrito ou aos que están suscritos a " "ti." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Non se poden gardar as etiquetas." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que " "sigues." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Non existe a etiqueta." #: actions/twitapitrends.php:85 msgid "API method under construction." msgstr "Método da API en contrución." #: actions/unblock.php:59 #, fuzzy msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Xa bloqueaches a este usuario." #: actions/unsandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is not sandboxed." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/unsilence.php:72 #, fuzzy msgid "User is not silenced." msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/unsubscribe.php:77 #, fuzzy msgid "No profile ID in request." msgstr "Non hai identificador de perfil na peticion." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "De-suscribido" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Usuario" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:231 #, fuzzy msgid "New users" msgstr "Invitar a novos usuarios" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:241 #, fuzzy msgid "Default subscription" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/useradminpanel.php:242 #, fuzzy msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "" "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para " "non humáns)" #: actions/useradminpanel.php:251 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Invitación(s) enviada(s)." #: actions/useradminpanel.php:256 #, fuzzy msgid "Invitations enabled" msgstr "Invitación(s) enviada(s)." #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Subscrición de autorización." #: actions/userauthorization.php:110 #, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 #, fuzzy msgid "Subscribe to this user" msgstr "Suscrito a %s" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" #: actions/userauthorization.php:220 #, fuzzy msgid "Reject this subscription" msgstr "Subscrición de autorización." #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Sen petición de autorización!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Subscrición autorizada" #: actions/userauthorization.php:256 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "A subscrición foi autorizada, pero ningunha URL de retorno foi " "proporcionada. Comproba coas instruccións do sitio para máis detalles en " "como autorizar subscricións. O teu token de subscrición é:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Subscrición rexeitada" #: actions/userauthorization.php:268 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:350 #, fuzzy, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Non se pode ler a URL do avatar de '%s'" #: actions/userauthorization.php:355 #, fuzzy, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Tipo de imaxe incorrecto para '%s'" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 #, fuzzy msgid "Profile design" msgstr "Configuración de perfil" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" msgstr "" #: actions/usergroups.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%1s non é unha orixe fiable." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69 #: lib/atomusernoticefeed.php:75 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/version.php:73 #, fuzzy, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "Estatísticas" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:196 lib/action.php:779 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Persoal" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" msgstr "" #: classes/File.php:169 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:179 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:186 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Group_member.php:41 #, fuzzy msgid "Group join failed." msgstr "Non existe o perfil." #: classes/Group_member.php:53 #, fuzzy msgid "Not part of group." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: classes/Group_member.php:60 #, fuzzy msgid "Group leave failed." msgstr "Non existe o perfil." #: classes/Local_group.php:41 #, fuzzy msgid "Could not update local group." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: classes/Login_token.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Non se puido crear o favorito." #: classes/Message.php:45 #, fuzzy msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "Non se pode inserir unha mensaxe." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe coa nova URI." #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:176 #, fuzzy, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s" #: classes/Notice.php:245 #, fuzzy msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío." #: classes/Notice.php:249 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío. Usuario descoñecido." #: classes/Notice.php:254 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro " "duns minutos." #: classes/Notice.php:260 #, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro " "duns minutos." #: classes/Notice.php:266 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio." #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358 msgid "Problem saving notice." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío." #: classes/Notice.php:967 #, fuzzy msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1533 #, fuzzy, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "%1$s (%2$s)" #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465 #, fuzzy msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el." #: classes/Subscription.php:78 msgid "Already subscribed!" msgstr "" #: classes/Subscription.php:82 msgid "User has blocked you." msgstr "O usuario bloqueoute." #: classes/Subscription.php:167 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "Non está suscrito!" #: classes/Subscription.php:173 #, fuzzy msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "Non se pode eliminar a subscrición." #: classes/Subscription.php:200 #, fuzzy msgid "Couldn't delete subscription OMB token." msgstr "Non se pode eliminar a subscrición." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Non se pode eliminar a subscrición." #: classes/User.php:363 #, fuzzy, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" #: classes/User_group.php:480 #, fuzzy msgid "Could not create group." msgstr "Non se puido crear o favorito." #: classes/User_group.php:489 #, fuzzy msgid "Could not set group URI." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #: classes/User_group.php:510 #, fuzzy msgid "Could not set group membership." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #: classes/User_group.php:524 #, fuzzy msgid "Could not save local group info." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 msgid "Change your profile settings" msgstr "Configuración de perfil" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:116 #, fuzzy msgid "Upload an avatar" msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:123 msgid "Change your password" msgstr "Cambiar contrasinal" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" msgstr "Cambiar a xestión de email" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:137 #, fuzzy msgid "Design your profile" msgstr "O usuario non ten perfil." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:144 msgid "Other options" msgstr "Outras opcions" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:146 msgid "Other" msgstr "Outros" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:161 msgid "Untitled page" msgstr "" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:426 msgid "Primary site navigation" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:432 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline #: lib/action.php:435 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "Persoal" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:437 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Cambiar contrasinal" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:442 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "Non se pode redireccionar ao servidor: %s" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:445 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:448 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "Navegación de subscricións" #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration #: lib/action.php:451 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:455 #, fuzzy, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "" "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar " "este servizo." #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users #: lib/action.php:458 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Invitar" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:464 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:467 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "Sair" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:472 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "Crear nova conta" #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account #: lib/action.php:475 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "Rexistrar" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:478 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "" #: lib/action.php:481 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:484 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Axuda" #: lib/action.php:487 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Axuda" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:490 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "" #: lib/action.php:493 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399 #, fuzzy msgid "Site notice" msgstr "Novo chío" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:582 msgid "Local views" msgstr "" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:649 #, fuzzy msgid "Page notice" msgstr "Novo chío" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:752 #, fuzzy msgid "Secondary site navigation" msgstr "Navegación de subscricións" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:758 msgid "Help" msgstr "Axuda" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:761 msgid "About" msgstr "Sobre" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:764 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:769 msgid "TOS" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:773 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:776 msgid "Source" msgstr "Fonte" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:782 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lib/action.php:784 msgid "Badge" msgstr "" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:813 msgid "StatusNet software license" msgstr "" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #: lib/action.php:817 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo que che proporciona [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:820 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo." #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #: lib/action.php:824 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Correndo o software de microblogaxe [StatusNet](http://status.net/), versión " "%s, dispoñible baixo licenza [GNU Affero General Public License](http://www." "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #. TRANS: DT element for StatusNet site content license. #: lib/action.php:840 #, fuzzy msgid "Site content license" msgstr "Atopar no contido dos chíos" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:847 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:854 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1182 msgid "Pagination" msgstr "" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1193 #, fuzzy msgid "After" msgstr "« Despois" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1203 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "Antes »" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #: lib/activityutils.php:244 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #: lib/activityutils.php:248 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:110 #, fuzzy msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Non se permite o rexistro neste intre." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:229 #, fuzzy msgid "showForm() not implemented." msgstr "Comando non implementado." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 #, fuzzy msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "Comando non implementado." #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:284 #, fuzzy msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:349 #, fuzzy msgid "Basic site configuration" msgstr "Confirmar correo electrónico" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:351 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Invitar" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:357 #, fuzzy msgid "Design configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:359 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Design" msgstr "Persoal" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:365 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Usuario" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:373 #, fuzzy msgid "Access configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:381 #, fuzzy msgid "Paths configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:389 #, fuzzy msgid "Sessions configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:397 #, fuzzy msgid "Edit site notice" msgstr "Novo chío" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:405 #, fuzzy msgid "Snapshots configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:113 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:137 msgid "Edit application" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:187 msgid "Icon for this application" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:209 #, fuzzy, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:213 #, fuzzy msgid "Describe your application" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:224 #, fuzzy msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:226 #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "Fonte" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 #, fuzzy msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:278 msgid "Browser" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:295 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:320 msgid "Read-only" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:339 msgid "Read-write" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:341 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #. TRANS: Submit button title #: lib/applicationeditform.php:359 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-write" msgstr "" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:138 msgid "read-only" msgstr "" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:144 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "" #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:159 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "Eliminar" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 msgid "Attachments" msgstr "" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:279 #, fuzzy msgid "Provider" msgstr "Perfil" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225 #, fuzzy msgid "Password changing failed" msgstr "Contrasinal gardada." #: lib/authenticationplugin.php:235 #, fuzzy msgid "Password changing is not allowed" msgstr "Contrasinal gardada." #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" msgstr "Resultados do comando" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Comando completo" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" msgstr "Comando fallido" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 #, fuzzy msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID." #: lib/command.php:99 lib/command.php:596 msgid "User has no last notice" msgstr "O usuario non ten último chio." #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico." #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:147 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico." #: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Desculpa, este comando todavía non está implementado." #: lib/command.php:225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:234 #, fuzzy, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Toque enviado" #: lib/command.php:260 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "Suscripcións: %1$s\n" "Suscriptores: %2$s\n" "Chíos: %3$s" #: lib/command.php:302 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Chío marcado coma favorito." #: lib/command.php:323 #, fuzzy msgid "You are already a member of that group" msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:" #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:339 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s" msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa." #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:385 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s" msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa." #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:418 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nome completo: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicación: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Páxina persoal: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:430 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Sobre: %s" #: lib/command.php:457 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" #. TRANS: Message given if content is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:472 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d" msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d " #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. #. TRANS: %s is the name of the other user. #: lib/command.php:492 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Mensaxe directo a %s enviado" #: lib/command.php:494 msgid "Error sending direct message." msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa." #: lib/command.php:514 #, fuzzy msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "Non se pode activar a notificación." #: lib/command.php:519 #, fuzzy msgid "Already repeated that notice" msgstr "Eliminar chío" #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:529 #, fuzzy, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "Chío publicado" #: lib/command.php:531 #, fuzzy msgid "Error repeating notice." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío." #: lib/command.php:562 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d " #: lib/command.php:571 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #: lib/command.php:573 #, fuzzy msgid "Error saving notice." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío." #: lib/command.php:620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Especifica o nome do usuario ó que queres suscribirte" #: lib/command.php:628 #, fuzzy msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: lib/command.php:634 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Suscrito a %s" #: lib/command.php:655 lib/command.php:754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Especifica o nome de usuario ó que queres deixar de seguir" #: lib/command.php:664 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Desuscribir de %s" #: lib/command.php:682 lib/command.php:705 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Comando non implementado." #: lib/command.php:685 msgid "Notification off." msgstr "Notificación desactivada." #: lib/command.php:687 msgid "Can't turn off notification." msgstr "No se pode desactivar a notificación." #: lib/command.php:708 msgid "Notification on." msgstr "Notificación habilitada." #: lib/command.php:710 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Non se pode activar a notificación." #: lib/command.php:723 msgid "Login command is disabled" msgstr "" #: lib/command.php:734 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:761 #, fuzzy, php-format msgid "Unsubscribed %s" msgstr "Desuscribir de %s" #: lib/command.php:778 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: lib/command.php:780 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Xa estas suscrito a estes usuarios:" msgstr[1] "Xa estas suscrito a estes usuarios:" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: lib/command.php:800 #, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Outro usuario non se puido suscribir a ti." #: lib/command.php:802 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Outro usuario non se puido suscribir a ti." msgstr[1] "Outro usuario non se puido suscribir a ti." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: lib/command.php:822 #, fuzzy msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: lib/command.php:824 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Non estás suscrito a ese perfil" msgstr[1] "Non estás suscrito a ese perfil" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: lib/command.php:838 #, fuzzy msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" "Comandos:\n" "on - activar as notificacións\n" "off - desactivar as notificacións\n" "help - mostrar esta axuda\n" "follow - suscribirse ao usuario\n" "leave - de-suscribirse do usuario\n" "d - mensaxe directa ao usuario\n" "get - lelo último chío do usuario\n" "whois - amosar informacion do usuario\n" "fav - engadilo último chío do usuario como favorito\n" "stats - amosalas túas estatísticas\n" "stop - o mesmo que 'off'\n" "quit - o mesmo que 'off'\n" "sub - o mesmo que 'follow'\n" "unsub - o mesmo que 'leave'\n" "last - o mesmo que 'get'\n" "on - non implementado por agora.\n" "off - non implementado por agora.\n" "nudge - non implementado por agora.\n" "invite - non implementado por agora.\n" "track - non implementado por agora.\n" "untrack - non implementado por agora.\n" "track off - non implementado por agora.\n" "untrack all - non implementado por agora.\n" "tracks - non implementado por agora.\n" "tracking - non implementado por agora.\n" #: lib/common.php:135 #, fuzzy msgid "No configuration file found. " msgstr "Sen código de confirmación." #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Chíos dende mensaxería instantánea (IM)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Chíos dende SMS" #: lib/connectsettingsaction.php:120 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Conectar" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "" #: lib/designsettings.php:105 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Subir" #: lib/designsettings.php:109 #, fuzzy msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 #, fuzzy msgid "Disfavor this notice" msgstr "%s chíos favoritos" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 #, fuzzy msgid "Favor this notice" msgstr "%s chíos favoritos" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Gostame" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtrar etiquetas" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Todos" #: lib/galleryaction.php:139 #, fuzzy msgid "Select tag to filter" msgstr "Selecciona unha operadora" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Elixe unha etiqueta para reducila lista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Ir" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 #, fuzzy msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio" #: lib/groupeditform.php:168 #, fuzzy msgid "Describe the group or topic" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #: lib/groupeditform.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #: lib/groupeditform.php:179 #, fuzzy msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "" #: lib/groupnav.php:101 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Bloquear" #: lib/groupnav.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "Bloquear usuario" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "" #: lib/groupnav.php:113 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Sair" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado." #: lib/imagefile.php:88 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." msgstr "Carga parcial." #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Aconteceu un erro no sistema namentras se estaba cargando o ficheiro." #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Non é unha imaxe ou está corrupta." #: lib/imagefile.php:122 #, fuzzy msgid "Lost our file." msgstr "Bloqueo de usuario fallido." #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 #, fuzzy msgid "Unknown file type" msgstr "tipo de ficheiro non soportado" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "" #: lib/joinform.php:114 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Inicio de sesión" #: lib/leaveform.php:114 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Gardar" #: lib/logingroupnav.php:80 #, fuzzy msgid "Login with a username and password" msgstr "Accede co teu nome de usuario e contrasinal." #: lib/logingroupnav.php:86 #, fuzzy msgid "Sign up for a new account" msgstr "Crear nova conta" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmar correo electrónico" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "Ei, %s.\n" "\n" "Alguén introduceu o teu correo electrónico en %s.\n" "\n" "Se foches ti, e queres confirmar a entrada, pincha na seguinte URL:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Se non, simplemente ignora esta mensaxe.\n" "\n" "Grazas polo teu tempo, \n" "%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s." #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:249 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s está a escoitar os teus chíos en %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Atentamente todo seu,\n" "%4$s.\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:269 #, fuzzy, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Ubicación: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:298 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:302 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Tes unha nova dirección de envio de mensaxes en %1$s.\n" "\n" "Envia unha mensaxe a %2$s para enviar novas mensaxes.\n" "\n" "Hai máis instruccións de envio en %3$s.\n" "\n" "Sempre teu...,\n" "%4$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:427 #, php-format msgid "%s status" msgstr "Estado de %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:454 msgid "SMS confirmation" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:457 #, fuzzy, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono." #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:478 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "%s douche un toque" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:483 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) preguntase que é de ti, e invítate a publicar algun chío.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:530 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "%s enviouche unha nova mensaxe privada" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:535 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) enviouche unha mensaxe privada:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:583 #, fuzzy, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s gustoulle o teu chío" #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:586 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" "%1$s acaba de engadir o teu chío en %2$s como un dos seus favoritos.\n" "\n" "Se o olvidaches, podes velo texto do teu chío aquí:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Podes vela lista de cíos favoritos de %1$s aquí:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Fielmente teu,\n" "%5$s\n" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:645 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:654 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494 #, fuzzy msgid "from" msgstr " dende " #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Non se puido analizaar a mensaxe." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Non é un usuario rexistrado." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Ise é un enderezo IM incorrecto." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Aivá, non se permiten correos entrantes." #: lib/mailhandler.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado." #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 #, fuzzy msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 #, fuzzy msgid "Send a direct notice" msgstr "Eliminar chío" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "A" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 #, fuzzy msgid "Available characters" msgstr "6 ou máis caracteres" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 #, fuzzy msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: lib/noticeform.php:160 #, fuzzy msgid "Send a notice" msgstr "Dar un toque" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "¿Que pasa, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticeform.php:212 #, fuzzy msgid "Share my location" msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." #: lib/noticeform.php:215 #, fuzzy msgid "Do not share my location" msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:430 #, fuzzy msgid "N" msgstr "No" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:432 msgid "S" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:434 msgid "E" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:436 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:438 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:447 msgid "at" msgstr "" #: lib/noticelist.php:567 #, fuzzy msgid "in context" msgstr "Sen contido!" #: lib/noticelist.php:602 #, fuzzy msgid "Repeated by" msgstr "Crear" #: lib/noticelist.php:629 #, fuzzy msgid "Reply to this notice" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #: lib/noticelist.php:630 #, fuzzy msgid "Reply" msgstr "contestar" #: lib/noticelist.php:674 #, fuzzy msgid "Notice repeated" msgstr "Chío publicado" #: lib/nudgeform.php:116 #, fuzzy msgid "Nudge this user" msgstr "Toque enviado" #: lib/nudgeform.php:128 #, fuzzy msgid "Nudge" msgstr "Toque enviado" #: lib/nudgeform.php:128 #, fuzzy msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o novo perfil" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o avatar" #: lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Aconteceu un erro ó inserir o perfil remoto" #: lib/oauthstore.php:345 #, fuzzy msgid "Duplicate notice" msgstr "Eliminar chío" #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Non se puido inserir a nova subscrición." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Respostas" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "Band. Entrada" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "As túas mensaxes entrantes" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Band. Saída" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "As túas mensaxes enviadas" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "O usuario non ten último chio." #: lib/plugin.php:115 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Acción descoñecida" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Subscricións" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Tódalas subscricións" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Subscritores" #: lib/profileaction.php:161 #, fuzzy msgid "All subscribers" msgstr "Subscritores" #: lib/profileaction.php:191 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Usuario" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" msgstr "Membro dende" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "" #: lib/profileaction.php:264 #, fuzzy msgid "All groups" msgstr "Tódalas etiquetas" #: lib/profileformaction.php:114 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Público" #: lib/publicgroupnav.php:82 #, fuzzy msgid "User groups" msgstr "Usuarios" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Etiquetas recentes" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: lib/redirectingaction.php:94 #, fuzzy msgid "No return-to arguments." msgstr "Non hai argumento id." #: lib/repeatform.php:107 #, fuzzy msgid "Repeat this notice?" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Si" #: lib/repeatform.php:132 #, fuzzy msgid "Repeat this notice" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #: lib/revokeroleform.php:91 #, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "" #: lib/router.php:704 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 #, fuzzy msgid "Sandbox" msgstr "Band. Entrada" #: lib/sandboxform.php:78 #, fuzzy msgid "Sandbox this user" msgstr "Bloquear usuario" #: lib/searchaction.php:120 #, fuzzy msgid "Search site" msgstr "Buscar" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "" #: lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: lib/searchaction.php:162 #, fuzzy msgid "Search help" msgstr "Buscar" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Xente" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Atopar xente neste sitio" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Atopar no contido dos chíos" #: lib/searchgroupnav.php:85 #, fuzzy msgid "Find groups on this site" msgstr "Atopar xente neste sitio" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "" #: lib/silenceform.php:67 #, fuzzy msgid "Silence" msgstr "Novo chío" #: lib/silenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Silence this user" msgstr "Bloquear usuario" #: lib/subgroupnav.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Suscrición remota" #: lib/subgroupnav.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Suscrito a %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: lib/subgroupnav.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "" "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar " "este servizo." #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 #, fuzzy msgid "None" msgstr "No" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 #, fuzzy msgid "Unsandbox this user" msgstr "Bloquear usuario" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Unsilence this user" msgstr "Bloquear usuario" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Desuscribir de %s" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Eliminar subscrición" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "User %s (%d) has no profile record." msgstr "O usuario non ten perfil." #: lib/userprofile.php:117 #, fuzzy msgid "Edit Avatar" msgstr "Avatar" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 #, fuzzy msgid "User actions" msgstr "Outras opcions" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "" #: lib/userprofile.php:263 #, fuzzy msgid "Edit profile settings" msgstr "Configuración de perfil" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "" #: lib/userprofile.php:287 #, fuzzy msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: lib/userprofile.php:288 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Nova mensaxe" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/userprofile.php:364 #, fuzzy msgid "User role" msgstr "O usuario non ten perfil." #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1083 msgid "a few seconds ago" msgstr "fai uns segundos" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1086 msgid "about a minute ago" msgstr "fai un minuto" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1090 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "fai %d minutos" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1093 msgid "about an hour ago" msgstr "fai unha hora" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1097 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "fai %d horas" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1100 msgid "about a day ago" msgstr "fai un día" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1104 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "fai %d días" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1107 msgid "about a month ago" msgstr "fai un mes" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1111 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "fai %d meses" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1114 msgid "about a year ago" msgstr "fai un ano" #: lib/webcolor.php:82 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%1s non é unha orixe fiable." #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "" #: lib/xmppmanager.php:403 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "