# Translation of StatusNet to Interlingua # # Author@translatewiki.net: McDutchie # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:18:18+0000\n" "Language-Team: Interlingua\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ia\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375 msgid "Access" msgstr "Accesso" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 msgid "Site access settings" msgstr "Configurationes de accesso al sito" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 msgid "Registration" msgstr "Registration" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Private" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos." #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 msgid "Invite only" msgstr "Solmente per invitation" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "Disactivar le creation de nove contos." #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 msgid "Closed" msgstr "Claudite" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 msgid "Save access settings" msgstr "Salveguardar configurationes de accesso" #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save IM preferences. #. TRANS: Button label to save SMS preferences. #. TRANS: Button label #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209 #: lib/applicationeditform.php:361 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Salveguardar" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 msgid "No such page." msgstr "Pagina non existe." #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Usator non existe." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:86 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s e amicos" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:103 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:112 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:121 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate " "alique." #: actions/all.php:139 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%" "action.groups%%) o publica alique tu mesme." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:142 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un " "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un " "pulsata a %s o publicar un message a su attention." #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:178 msgid "You and friends" msgstr "Tu e amicos" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215 #: actions/apitimelinehome.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "Methodo API non trovate." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209 msgid "This method requires a POST." msgstr "Iste methodo require un POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, " "im, none." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "Non poteva actualisar le usator." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "Le usator non ha un profilo." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "Non poteva salveguardar le profilo." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su " "configuration actual." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "Non poteva actualisar le apparentia." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Tu non pote blocar te mesme!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "Le blocada del usator ha fallite." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "Le disblocada del usator ha fallite." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Messages directe de %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Tote le messages directe inviate de %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Messages directe a %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tote le messages directe inviate a %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Message sin texto!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "Usator destinatario non trovate." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos." #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Nulle stato trovate con iste ID." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite." msgstr "Iste stato es ja favorite." #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 msgid "Could not create favorite." msgstr "Non poteva crear le favorite." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." msgstr "Iste stato non es favorite." #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Non poteva deler le favorite." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Non poteva sequer le usator: Usator non trovate." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme." #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Duo IDs de usator o pseudonymos debe esser fornite." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "Non poteva determinar le usator de origine." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "Non poteva trovar le usator de destination." #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios." #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere." #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Non un pseudonymo valide." #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "Le pagina personal non es un URL valide." #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)." #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)." #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)." #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d." #: actions/apigroupcreate.php:266 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." msgstr "Alias invalide: \"%s\"." #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere." #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found." msgstr "Gruppo non trovate." #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo." #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo." #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Tu non es membro de iste gruppo." #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s." #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:97 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Gruppos de %s" #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s #: actions/apigrouplist.php:107 #, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro." #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Gruppos de %s" #: actions/apigrouplistall.php:95 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "gruppos in %s" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite." #: actions/apioauthauthorize.php:106 msgid "Invalid token." msgstr "Indicio invalide." #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba." #: actions/apioauthauthorize.php:135 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!" #: actions/apioauthauthorize.php:159 msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "" "Error del base de datos durante le deletion del usator del application OAuth." #: actions/apioauthauthorize.php:185 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "" "Error del base de datos durante le insertion del usator del application " "OAuth." #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" "Le indicio de requesta %s ha essite autorisate. Per favor excambia lo pro un " "indicio de accesso." #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite refusate e revocate." #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Submission de formulario inexpectate." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "Un application vole connecter se a tu conto" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "Permitter o refusar accesso" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" "Le application %1$s per %2$s vole poter " "%3$s le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar " "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia." #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440 msgid "Account" msgstr "Conto" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonymo" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "Contrasigno" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "Refusar" #: actions/apioauthauthorize.php:334 msgid "Allow" msgstr "Permitter" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "Permitter o refusar accesso al informationes de tu conto." #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Nota non trovate." #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Non pote repeter tu proprie nota." #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "Iste nota ha ja essite repetite." #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "Stato delite." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Nulle stato trovate con iste ID." #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "" "Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres." #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Non trovate." #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" "Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL " "adjungite." #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "Formato non supportate." #: actions/apitimelinefavorites.php:109 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$s / Favorites de %2$s" #: actions/apitimelinefavorites.php:118 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s." #: actions/apitimelinementions.php:117 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:130 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "" "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Chronologia public de %s" #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "Actualisationes de totes in %s!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Repetite a %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Repetitiones de %s" #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Notas con etiquetta %s" #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!" #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Annexo non existe." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Nulle pseudonymo." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Nulle dimension." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Dimension invalide." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 msgid "User without matching profile." msgstr "Usator sin profilo correspondente" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "Configuration del avatar" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "Original" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "Previsualisation" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656 msgid "Delete" msgstr "Deler" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "Incargar" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "Taliar" #: actions/avatarsettings.php:305 msgid "No file uploaded." msgstr "Nulle file incargate." #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar" #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "Datos del file perdite." #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar actualisate." #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Actualisation del avatar fallite." #: actions/avatarsettings.php:397 msgid "Avatar deleted." msgstr "Avatar delite." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Tu ha ja blocate iste usator." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "Blocar usator" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera " "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non " "recipera notification de su @-responsas." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 #: actions/groupblock.php:178 msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "No" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156 msgid "Do not block this user" msgstr "Non blocar iste usator" #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159 #: actions/groupblock.php:185 msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Si" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Blocar iste usator" #: actions/block.php:179 msgid "Failed to save block information." msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166 #: lib/command.php:368 msgid "No such group." msgstr "Gruppo non existe." #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s profilos blocate" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo." #: actions/blockedfromgroup.php:288 msgid "Unblock user from group" msgstr "Disblocar le usator del gruppo" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Disblocar" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "Disblocar iste usator" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Publicar in %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Nulle codice de confirmation." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Codice de confirmation non trovate." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s." msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite." #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate." #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 #: actions/smssettings.php:464 msgid "Couldn't update user." msgstr "Non poteva actualisar usator." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail." #: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" msgstr "Confirmar adresse" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "Conversation" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Notas" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application." #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." msgstr "Application non trovate." #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Tu non es le proprietario de iste application." #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1253 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" msgstr "Deler application" #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super " "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones " "de usator." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application" msgstr "Non deler iste application" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 msgid "Delete this application" msgstr "Deler iste application" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Non identificate." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Non pote deler iste nota." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto " "non pote esser disfacite." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Deler nota" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Non deler iste nota" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656 msgid "Delete this notice" msgstr "Deler iste nota" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "Tu non pote deler usatores." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "Tu pote solmente deler usatores local." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Deler usator" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le " "usator del base de datos, sin copia de reserva." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "Deler iste usator" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 #: lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "Apparentia" #: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet." #: actions/designadminpanel.php:276 msgid "Invalid logo URL." msgstr "URL de logotypo invalide." #: actions/designadminpanel.php:280 #, php-format msgid "Theme not available: %s." msgstr "Thema non disponibile: %s." #: actions/designadminpanel.php:376 msgid "Change logo" msgstr "Cambiar logotypo" #: actions/designadminpanel.php:381 msgid "Site logo" msgstr "Logotypo del sito" #: actions/designadminpanel.php:388 msgid "Change theme" msgstr "Cambiar thema" #: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Site theme" msgstr "Thema del sito" #: actions/designadminpanel.php:406 msgid "Theme for the site." msgstr "Le thema de apparentia pro le sito." #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Cambiar imagine de fundo" #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: actions/designadminpanel.php:428 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del " "file es %1$s." #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "Active" #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "Non active" #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo." #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "Tegular le imagine de fundo" #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Cambiar colores" #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Contento" #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Texto" #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Ligamines" #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "Usar predefinitiones" #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "Restaurar apparentias predefinite" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "Revenir al predefinitiones" #. TRANS: Submit button title #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Salveguardar" #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "Salveguardar apparentia" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Iste nota non es favorite!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Adder al favorites" #: actions/doc.php:158 #, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Le documento \"%s\" non existe." #: actions/editapplication.php:54 msgid "Edit Application" msgstr "Modificar application" #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 msgid "No such application." msgstr "Application non trovate." #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." msgstr "Le nomine es requirite." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)." #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 msgid "Description is required." msgstr "Le description es requirite." #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "Le URL de origine es troppo longe." #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 msgid "Source URL is not valid." msgstr "Le URL de origine non es valide." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "Le organisation es requirite." #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "Le sito web del organisation es requirite." #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "Le reappello (callback) es troppo longe." #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "Le URL de reappello (callback) non es valide." #: actions/editapplication.php:258 msgid "Could not update application." msgstr "Non poteva actualisar application." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Modificar gruppo %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo." #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo." #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "description es troppo longe (max %d chars)." #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Alias invalide: \"%s\"" #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "Non poteva actualisar gruppo." #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496 msgid "Could not create aliases." msgstr "Non poteva crear aliases." #: actions/editgroup.php:280 msgid "Options saved." msgstr "Optiones salveguardate." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:61 msgid "Email settings" msgstr "Configuration de e-mail" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132 msgid "Email address" msgstr "Adresse de e-mail" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:112 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 #: actions/smssettings.php:180 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de " "spam!) pro un message con ulterior instructiones." #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. #. TRANS: Button label #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Cancellar" #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\"" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148 #: actions/smssettings.php:162 msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Adder" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171 msgid "Incoming email" msgstr "E-mail entrante" #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule." #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189 msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Nove" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Email preferences" msgstr "Preferentias de e-mail" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:180 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:193 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:199 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:205 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:212 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Io vole publicar notas per e-mail." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:219 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:334 msgid "Email preferences saved." msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:353 msgid "No email address." msgstr "Nulle adresse de e-mail." #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:361 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail" #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adresse de e-mail invalide." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:370 msgid "That is already your email address." msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. #: actions/emailsettings.php:374 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348 #: actions/smssettings.php:373 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:398 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu " "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le " "instructiones pro usar lo." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:424 msgid "That is the wrong email address." msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:438 msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Confirmation de e-mail cancellate." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:458 msgid "That is not your email address." msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:479 msgid "The email address was removed." msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite." #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante." #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Adresse de e-mail entrante removite." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Iste nota es ja favorite!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Disfavorir favorite" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Notas popular" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Notas popular, pagina %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un." #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite " "juxta un nota que te place." #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un " "nota a tu favorites!" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Notas favorite de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Usatores in evidentia" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "Un selection de usatores eminente in %s" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "Nulle ID de nota." #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "Nulle nota." #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "Nulle annexo." #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "Nulle annexo incargate." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Non expectava iste responsa!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "Le usator sequite non existe." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Tu pote usar le subscription local!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "Tu non es autorisate." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 msgid "Error updating remote profile." msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote." #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "File non existe." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "Non pote leger file." #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 msgid "Invalid role." msgstr "Rolo invalide." #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite." #: actions/grantrole.php:75 msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito." #: actions/grantrole.php:82 msgid "User already has this role." msgstr "Le usator ha ja iste rolo." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Nulle profilo specificate." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "Non existe un profilo con iste ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Nulle gruppo specificate." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "Le usator non es membro del gruppo." #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360 msgid "Block user from group" msgstr "Blocar usator del gruppo" #: actions/groupblock.php:160 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille " "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera " "subscriber se al gruppo in le futuro." #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:182 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:189 msgid "Block this user from this group" msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo" #: actions/groupblock.php:206 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo." #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Nulle ID." #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo." #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "Apparentia del gruppo" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta " "de colores de tu preferentia." #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia." #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate." #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "Logotypo del gruppo" #: actions/grouplogo.php:153 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension " "maximal del file es %s." #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo." #: actions/grouplogo.php:399 msgid "Logo updated." msgstr "Logotypo actualisate." #: actions/grouplogo.php:401 msgid "Failed updating logo." msgstr "Falleva de actualisar le logotypo." #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "Membros del gruppo %s" #: actions/groupmembers.php:103 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d" #: actions/groupmembers.php:118 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo." #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Blocar" #: actions/groupmembers.php:487 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Facer le usator administrator del gruppo" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make Admin" msgstr "Facer administrator" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make this user an admin" msgstr "Facer iste usator administrator" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Chronologia de %s" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #: actions/grouprss.php:142 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Gruppos" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Gruppos, pagina %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha " "interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar " "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non " "vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o " "[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nove gruppo" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le " "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Recerca de gruppos" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Nulle resultato." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%" "%) tu mesme." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%" "action.newgroup%%) tu mesme?" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo." #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "Le usator non es blocate del gruppo." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Error de remover le blocada." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 msgid "IM settings" msgstr "Configuration de messageria instantanee" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #: actions/imsettings.php:74 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de " "Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra." #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 msgid "IM is not available." msgstr "Messageria instantanee non disponibile." #. TRANS: Form legend for IM settings form. #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 msgid "IM address" msgstr "Adresse de messageria instantanee" #: actions/imsettings.php:113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate." #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:124 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un " "message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)" #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:140 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te " "de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o " "in GTalk." #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:155 msgid "IM preferences" msgstr "Preferentias de messageria instantanee" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:160 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:166 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:172 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es " "subscribite." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:179 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk." #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferentias confirmate." #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:309 msgid "No Jabber ID." msgstr "Nulle ID de Jabber." #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:317 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber" #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:322 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "ID de Jabber non valide" #. TRANS: Message given saving IM address that is already set. #: actions/imsettings.php:326 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. #: actions/imsettings.php:330 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator." #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:358 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria " "instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:388 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:397 msgid "Couldn't delete IM confirmation." msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:402 msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:424 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Isto non es tu ID de Jabber." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:447 msgid "The IM address was removed." msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Cassa de entrata de %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha " "recipite." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Le invitationes ha essite disactivate." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s." #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Invitation(es) inviate" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Invitar nove usatores" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Tu es a subscribite a iste usatores:" #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a " "illes:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Invitation(es) inviate al sequente personas:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se " "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Adresses de e-mail" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Message personal" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation." #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:198 msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Inviar" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s" #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente " "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n" "\n" "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que " "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses " "commun al tues.\n" "\n" "%1$s diceva:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro " "acceptar le invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu " "tempore.\n" "\n" "Sincermente, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 msgid "No nickname or ID." msgstr "Nulle pseudonymo o ID." #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s es ora membro del gruppo %2$s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Tu non es membro de iste gruppo." #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s" #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Tu es ja identificate." #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte." #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "" "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate." #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Aperir session" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "Identificar te a iste sito" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "Memorar me" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in " "commun!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e " "contrasigno ante de cambiar tu configurationes." #: actions/login.php:270 msgid "Login with your username and password." msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno." #: actions/login.php:273 #, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator." #: actions/makeadmin.php:96 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"." #: actions/makeadmin.php:133 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s." #: actions/makeadmin.php:146 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s." #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status." msgstr "Nulle stato actual." #: actions/newapplication.php:52 msgid "New Application" msgstr "Nove application" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application." #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application." #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "Le URL de origine es requirite." #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 msgid "Could not create application." msgstr "Non poteva crear application." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Nove gruppo" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Nove message" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463 #: lib/command.php:555 msgid "No content!" msgstr "Nulle contento!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Nulle destinatario specificate." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Non invia un message a te mesme; il suffice sussurar lo a te mesme in su " "loco." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "Message inviate" #: actions/newmessage.php:185 #, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Message directe a %s inviate." #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189 msgid "Ajax Error" msgstr "Error de Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Nove nota" #: actions/newnotice.php:217 msgid "Notice posted" msgstr "Nota publicate" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per " "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Recerca de texto" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime " "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)?" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Actualisationes con \"%s\"" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su " "adresse de e-mail." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Pulsata inviate" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Pulsata inviate!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes." #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" msgstr "Applicationes OAuth" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "Applicationes que tu ha registrate" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application." #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "Applicationes connectite" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "Tu ha permittite al sequente applicationes de acceder a tu conto." #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 msgid "You are not a user of that application." msgstr "Tu non es usator de iste application." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 #, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s." #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto." #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" "Le programmatores pote modificar le parametros de registration pro lor " "applicationes " #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile." msgstr "Le nota ha nulle profilo." #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Le stato de %1$s in %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:158 #, php-format msgid "Content type %s not supported." msgstr "Le typo de contento %s non es supportate." #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:162 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277 msgid "Not a supported data format." msgstr "Formato de datos non supportate." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Recerca de personas" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Rercerca de notas" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "Altere configurationes" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Gestion de varie altere optiones." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr " (servicio gratuite)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "Accurtar URLs con" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "Vider apparentias de profilo" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo." #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)." #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "Nulle identificator de usator specificate." #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "Nulle indicio de identification specificate." #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "Nulle indicio de identification requestate." #: actions/otp.php:95 msgid "Invalid login token specified." msgstr "Indicio de identification invalide specificate." #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "Le indicio de identification ha expirate." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Cassa de exito pro %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contrasigno" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Cambiar tu contrasigno." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Cambio del contrasigno" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Ancian contrasigno" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nove contrasigno" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 o plus characteres" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Identic al contrasigno hic supra" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Le contrasignos non corresponde." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Ancian contrasigno incorrecte" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Contrasigno salveguardate." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383 msgid "Paths" msgstr "Camminos" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet." #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "Directorio de thema non legibile: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres." #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 msgid "Site" msgstr "Sito" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "Servitor" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "Nomine de host del servitor del sito." #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "Cammino" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "Cammino del sito" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "Cammino al localitates" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "Cammino al directorio de localitates" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "URLs de luxo" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "Servitor de themas" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "Cammino al themas" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "Directorio del themas" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "Avatares" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "Servitor de avatares" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "Cammino al avatares" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "Directorio del avatares" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "Fundos" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "Servitor de fundos" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "Cammino al fundos" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "Directorio al fundos" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 msgid "Never" msgstr "Nunquam" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "Alcun vices" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "Quando usar SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "Servitor SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "Salveguardar camminos" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le " "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Recerca de personas" #: actions/peopletag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s." #: actions/peopletag.php:142 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d" #: actions/postnotice.php:95 msgid "Invalid notice content." msgstr "Le contento del nota es invalide." #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "Le licentia del nota ‘%1$s’ non es compatibile con le licentia del sito ‘%2" "$s’." #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Configurationes del profilo" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le " "gente pote facer plus de te." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Information de profilo" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "Nomine complete" #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Pagina personal" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Describe te e tu interesses" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "Loco" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "Etiquettas" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o " "spatios" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Lingua preferite" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horari" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)." #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "Fuso horari non seligite." #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Lingua es troppo longe (max 50 chars)." #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription." #: actions/profilesettings.php:363 msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Non poteva salveguardar profilo." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 msgid "Settings saved." msgstr "Preferentias confirmate." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)." #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public." #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Chronologia public, pagina %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Chronologia public" #: actions/public.php:160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)" #: actions/public.php:164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)" #: actions/public.php:168 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora " "scribite alique." #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "Sia le prime a publicar!" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a " "publicar?" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/" "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). " "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con " "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/" "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Etiquettario public" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "Sia le prime a publicar un!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a " "publicar un?" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "Etiquettario" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Tu es ja identificate!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Iste codice de recuperation non existe." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Non es un codice de recuperation." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Error con le codice de confirmation." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al " "adresse de e-mail specificate in tu conto." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. " #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "Recuperation de contrasigno" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Reinitialisar contrasigno" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar contrasigno" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "Recuperation de contrasigno requestate" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Action incognite" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Reinitialisar" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-" "mail registrate in tu conto." #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Error durante le configuration del usator." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Registration succedite" #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Crear conto" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registration non permittite." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "Le adresse de e-mail existe ja." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide." #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar " "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. " #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite." #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 o plus characteres. Requirite." #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de " "contrasigno" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"" #: actions/register.php:494 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: " "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de " "telephono." #: actions/register.php:542 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n" "\n" "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n" "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter " "inviar notas per messages instantanee.\n" "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que " "tu ha interesses in commun. \n" "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro " "contar plus super te a alteres. \n" "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le " "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n" "\n" "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place." #: actions/register.php:566 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu " "adresse de e-mail.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o " "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un " "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le " "URL de tu profilo." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Subscription remote" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Subscriber te a un usator remote" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Pseudonymo del usator" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "URL del profilo" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriber" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS " "invalide)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Solmente usatores identificate pote repeter notas." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "Nulle nota specificate." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "Tu ha ja repetite iste nota." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 msgid "Repeated" msgstr "Repetite" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "Repetite!" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Responsas a %s" #: actions/replies.php:128 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite " "alcun nota a su attention." #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus " "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!" #: actions/revokerole.php:75 msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito." #: actions/revokerole.php:82 msgid "User doesn't have this role." msgstr "Le usator non ha iste rolo." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito." #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "Usator es ja in cassa de sablo." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:391 msgid "Sessions" msgstr "Sessiones" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "Gerer sessiones" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme." #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "Cercar defectos de session" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones." #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 msgid "Save site settings" msgstr "Salveguardar configurationes del sito" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" msgstr "Profilo del application" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon" msgstr "Icone" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:199 msgid "Name" msgstr "Nomine" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Description" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Statisticas" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "Actiones de application" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "Reinitialisar clave e secreto" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "Info del application" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "Clave de consumitor" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "Secreto de consumitor" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "URL del indicio de requesta" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "URL del indicio de accesso" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "URL de autorisation" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in " "texto simple." #: actions/showapplication.php:309 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Non poteva recuperar notas favorite." #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button " "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro " "mitter los in evidentia." #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" "%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Publica alique " "interessante que ille favoritisarea :)" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" "%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Proque non [registrar un " "conto](%%%%action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que " "ille favoritisarea :)" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "Gruppo %s" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" msgstr "Profilo del gruppo" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" msgstr "Nota" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" msgstr "Actiones del gruppo" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "Membros" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(Nulle)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" msgstr "Tote le membros" #: actions/showgroup.php:447 msgid "Created" msgstr "Create" #: actions/showgroup.php:463 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-" "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere " "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super " "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir " "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showgroup.php:469 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-" "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere " "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super " "lor vita e interesses. " #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" msgstr "Administratores" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Message non existe." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Message a %1$s in %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Message de %1$s in %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Nota delite." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr " con etiquetta %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s, pagina %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "Amico de un amico pro %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate " "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "Tu pote tentar pulsar %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]" "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere " "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) " "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%" "%))" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]" "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere " "[StatusNet](http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Repetition de %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "Usator es ja silentiate." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "Configurationes de base pro iste sito de StatusNet" #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero." #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "Lingua \"%s\" incognite." #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)." #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas." #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "General" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" msgstr "Nomine del sito" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\"" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "Realisate per" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "URL pro \"Realisate per\"" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito" #: actions/siteadminpanel.php:245 msgid "Local" msgstr "Local" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "Fuso horari predefinite" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC." #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Default language" msgstr "Lingua predefinite" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del " "navigator non es disponibile" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "Limite de texto" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "Numero maximal de characteres pro notas." #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "Limite de duplicatos" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter " "publicar le mesme cosa de novo." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 msgid "Site Notice" msgstr "Aviso del sito" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" msgstr "Modificar message a tote le sito" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" msgstr "Texto del aviso del sito" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" "Le texto del aviso a tote le sito (max. 255 characteres; HTML permittite)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" msgstr "Salveguardar aviso del sito" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 msgid "SMS settings" msgstr "Parametros de SMS" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:97 msgid "SMS is not available." msgstr "SMS non es disponibile." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:111 msgid "SMS address" msgstr "Adresse SMS" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" msgstr "Codice de confirmation" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:148 msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 msgid "SMS phone number" msgstr "Numero de telephono pro SMS" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 msgid "SMS preferences" msgstr "Preferentias de SMS" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos " "de mi operator." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:315 msgid "SMS preferences saved." msgstr "Preferentias de SMS confirmate." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." msgstr "Nulle numero de telephono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." msgstr "Nulle operator seligite." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." msgstr "Isto es ja tu numero de telephono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha " "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "Confirmation de SMS cancellate." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." msgstr "Isto non es tu numero de telephono." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:470 msgid "The SMS phone number was removed." msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 msgid "Mobile carrier" msgstr "Operator de telephonia mobile" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" msgstr "Selige un operator" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:525 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator " "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar " "nos a %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" msgstr "Nulle codice entrate" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:407 msgid "Snapshots" msgstr "Instantaneos" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "Gerer configuration de instantaneos" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide." #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero." #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide." #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "Aleatorimente durante un accesso web" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "In un processo planificate" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "Instantaneos de datos" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "Frequentia" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "URL pro reporto" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 msgid "Save snapshot settings" msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo." #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132 msgid "Could not save subscription." msgstr "Non poteva salveguardar le subscription." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST." #: actions/subscribe.php:107 msgid "No such profile." msgstr "Profilo non existe." #: actions/subscribe.php:117 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "Subscribite" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Subscriptores a %s" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Iste personas seque tu notas." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Iste personas seque le notas de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e " "illes poterea retornar te le favor." #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%" "%) e esser le prime?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Subscriptiones de %s" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Tu seque le notas de iste personas." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "%s seque le notas de iste personas." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a " "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action." "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le " "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%" "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas " "que tu ja seque la." #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s non seque alcuno." #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." msgstr "Nulle parametro de ID." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Etiquetta %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" msgstr "Profilo del usator" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Etiquettar usator" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per " "commas o spatios" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es " "subscribite a te." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Etiquetta non existe." #: actions/twitapitrends.php:85 msgid "API method under construction." msgstr "Methodo API in construction." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Tu non ha blocate iste usator." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "Le usator non es silentiate." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile ID in request." msgstr "Nulle ID de profilo in requesta." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Subscription cancellate" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le " "licentia del sito ‘%2$s’." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Usator" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet." #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero." #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres." #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "Limite de biographia" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres." #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "Nove usatores" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "Message de benvenita a nove usatores" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)" #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" msgstr "Subscription predefinite" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator." #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" msgstr "Invitationes" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" msgstr "Invitationes activate" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores." #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autorisar subscription" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te " "al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "Licentia" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Subscriber me a iste usator" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Rejectar" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" msgstr "Rejectar iste subscription" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Nulle requesta de autorisation!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Subscription autorisate" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite " "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le " "subscription. Tu indicio de subscription es:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Subscription rejectate" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite " "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar " "completemente le subscription." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "URI de ascoltator ‘%s’ non trovate hic." #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es troppo longe." #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es un usator local." #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "URL de profilo ‘%s’ es de un usator local." #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "URL de avatar ‘%s’ non es valide." #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Non pote leger URL de avatar ‘%s’." #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar ‘%s’." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "Apparentia del profilo" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta " "de colores de tu preferentia." #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "Bon appetito!" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" msgstr "Cercar altere gruppos" #: actions/usergroups.php:159 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s non es membro de alcun gruppo." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69 #: lib/atomusernoticefeed.php:75 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!" #: actions/version.php:73 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. e contributores." #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "Contributores" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub " "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le " "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre " "election) omne version plus recente. " #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN " "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de " "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public " "License pro ulterior detalios. " #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile " "insimul con iste programma. Si non, vide %s." #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:196 lib/action.php:779 msgid "Version" msgstr "Version" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #: classes/File.php:169 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" "Nulle file pote esser plus grande que %d bytes e le file que tu inviava ha %" "d bytes. Tenta incargar un version minus grande." #: classes/File.php:179 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes." #: classes/File.php:186 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes." #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite." #: classes/Group_member.php:53 msgid "Not part of group." msgstr "Non es membro del gruppo." #: classes/Group_member.php:60 msgid "Group leave failed." msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite." #: classes/Local_group.php:41 msgid "Could not update local group." msgstr "Non poteva actualisar gruppo local." #: classes/Login_token.php:76 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "Non poteva inserer message." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI." #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:176 #, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s" #: classes/Notice.php:245 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe." #: classes/Notice.php:249 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite." #: classes/Notice.php:254 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post " "alcun minutas." #: classes/Notice.php:260 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de " "novo post alcun minutas." #: classes/Notice.php:266 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito." #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problema salveguardar nota." #: classes/Notice.php:967 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1533 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Tu ha essite blocate del subscription." #: classes/Subscription.php:78 msgid "Already subscribed!" msgstr "Ja subscribite!" #: classes/Subscription.php:82 msgid "User has blocked you." msgstr "Le usator te ha blocate." #: classes/Subscription.php:167 msgid "Not subscribed!" msgstr "Non subscribite!" #: classes/Subscription.php:173 msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "Non poteva deler auto-subscription." #: classes/Subscription.php:200 msgid "Couldn't delete subscription OMB token." msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Non poteva deler subscription." #: classes/User.php:363 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!" #: classes/User_group.php:480 msgid "Could not create group." msgstr "Non poteva crear gruppo." #: classes/User_group.php:489 msgid "Could not set group URI." msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo." #: classes/User_group.php:510 msgid "Could not set group membership." msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo." #: classes/User_group.php:524 msgid "Could not save local group info." msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 msgid "Change your profile settings" msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Upload an avatar" msgstr "Incargar un avatar" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:123 msgid "Change your password" msgstr "Cambiar tu contrasigno" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" msgstr "Modificar le tractamento de e-mail" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:137 msgid "Design your profile" msgstr "Designar tu profilo" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:144 msgid "Other options" msgstr "Altere optiones" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:146 msgid "Other" msgstr "Altere" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:145 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:161 msgid "Untitled page" msgstr "Pagina sin titulo" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:426 msgid "Primary site navigation" msgstr "Navigation primari del sito" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:432 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline #: lib/action.php:435 msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "Personal" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:437 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:442 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "Connecter a servicios" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:445 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:448 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "Modificar le configuration del sito" #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration #: lib/action.php:451 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "Admin" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:455 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s" #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users #: lib/action.php:458 msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Invitar" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:464 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "Terminar le session del sito" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:467 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "Clauder session" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:472 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "Crear un conto" #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account #: lib/action.php:475 msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "Crear conto" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:478 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Identificar te a iste sito" #: lib/action.php:481 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Aperir session" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:484 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Adjuta me!" #: lib/action.php:487 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Adjuta" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:490 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Cercar personas o texto" #: lib/action.php:493 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Cercar" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399 msgid "Site notice" msgstr "Aviso del sito" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:582 msgid "Local views" msgstr "Vistas local" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:649 msgid "Page notice" msgstr "Aviso de pagina" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:752 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Navigation secundari del sito" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:758 msgid "Help" msgstr "Adjuta" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:761 msgid "About" msgstr "A proposito" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:764 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:769 msgid "TOS" msgstr "CdS" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:773 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialitate" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:776 msgid "Source" msgstr "Fonte" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:782 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lib/action.php:784 msgid "Badge" msgstr "Insignia" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:813 msgid "StatusNet software license" msgstr "Licentia del software StatusNet" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #: lib/action.php:817 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%" "%](%%site.broughtbyurl%%)." #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:820 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog." #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #: lib/action.php:824 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status." "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]" "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #. TRANS: DT element for StatusNet site content license. #: lib/action.php:840 msgid "Site content license" msgstr "Licentia del contento del sito" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:847 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:854 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate." #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s." #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1182 msgid "Pagination" msgstr "Pagination" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1193 msgid "After" msgstr "Post" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1203 msgid "Before" msgstr "Ante" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML " "integre." #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "Non pote ancora tractar contento remote." #: lib/activityutils.php:244 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate." #: lib/activityutils.php:248 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate." #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:110 msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:229 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() non implementate." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() non implementate." #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:284 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia." #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:349 msgid "Basic site configuration" msgstr "Configuration basic del sito" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:351 msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Sito" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:357 msgid "Design configuration" msgstr "Configuration del apparentia" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:359 msgctxt "MENU" msgid "Design" msgstr "Apparentia" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:365 msgid "User configuration" msgstr "Configuration del usator" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Usator" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:373 msgid "Access configuration" msgstr "Configuration del accesso" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:381 msgid "Paths configuration" msgstr "Configuration del camminos" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:389 msgid "Sessions configuration" msgstr "Configuration del sessiones" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:397 msgid "Edit site notice" msgstr "Modificar aviso del sito" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:405 msgid "Snapshots configuration" msgstr "Configuration del instantaneos" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:113 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha " "solmente accesso pro lectura." #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:137 msgid "Edit application" msgstr "Modificar application" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:187 msgid "Icon for this application" msgstr "Icone pro iste application" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:209 #, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "Describe tu application in %d characteres" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:213 msgid "Describe your application" msgstr "Describe tu application" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "URL del pagina initial de iste application" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:226 msgid "Source URL" msgstr "URL de origine" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "Organisation responsabile de iste application" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "URL del pagina initial del organisation" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:278 msgid "Browser" msgstr "Navigator" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:295 msgid "Desktop" msgstr "Scriptorio" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:320 msgid "Read-only" msgstr "Lectura solmente" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:339 msgid "Read-write" msgstr "Lectura e scriptura" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:341 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e " "scriptura" #. TRANS: Submit button title #: lib/applicationeditform.php:359 msgid "Cancel" msgstr "Cancellar" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-write" msgstr "lectura-scriptura" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:138 msgid "read-only" msgstr "lectura solmente" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:144 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s." #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:159 msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 msgid "Attachments" msgstr "Annexos" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "Autor" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:279 msgid "Provider" msgstr "Providitor" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "Notas ubi iste annexo appare" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "Etiquettas pro iste annexo" #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225 msgid "Password changing failed" msgstr "Cambio del contrasigno fallite" #: lib/authenticationplugin.php:235 msgid "Password changing is not allowed" msgstr "Cambio del contrasigno non permittite" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" msgstr "Resultatos del commando" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Commando complete" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" msgstr "Commando fallite" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "Non existe un nota con iste ID" #: lib/command.php:99 lib/command.php:596 msgid "User has no last notice" msgstr "Usator non ha ultime nota" #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:127 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s" #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:147 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s" #: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate." #: lib/command.php:225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:234 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Pulsata inviate a %s" #: lib/command.php:260 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "Subscriptiones: %1$s\n" "Subscriptores: %2$s\n" "Notas: %3$s" #: lib/command.php:302 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Nota marcate como favorite." #: lib/command.php:323 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo" #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:339 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s" msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s." #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:385 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s" msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:418 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nomine complete: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Loco: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Pagina personal: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:430 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "A proposito: %s" #: lib/command.php:457 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores " "super le mesme servitor." #. TRANS: Message given if content is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:472 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d" msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d" #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. #. TRANS: %s is the name of the other user. #: lib/command.php:492 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Message directe a %s inviate" #: lib/command.php:494 msgid "Error sending direct message." msgstr "Error durante le invio del message directe." #: lib/command.php:514 msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "Non pote repeter tu proprie nota" #: lib/command.php:519 msgid "Already repeated that notice" msgstr "Iste nota ha ja essite repetite" #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:529 #, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "Nota de %s repetite" #: lib/command.php:531 msgid "Error repeating notice." msgstr "Error durante le repetition del nota." #: lib/command.php:562 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d" #: lib/command.php:571 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Responsa a %s inviate" #: lib/command.php:573 msgid "Error saving notice." msgstr "Errur durante le salveguarda del nota." #: lib/command.php:620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te" #: lib/command.php:628 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando." #: lib/command.php:634 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Subscribite a %s" #: lib/command.php:655 lib/command.php:754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription" #: lib/command.php:664 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Subscription a %s cancellate" #: lib/command.php:682 lib/command.php:705 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Commando non ancora implementate." #: lib/command.php:685 msgid "Notification off." msgstr "Notification disactivate." #: lib/command.php:687 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Non pote disactivar notification." #: lib/command.php:708 msgid "Notification on." msgstr "Notification activate." #: lib/command.php:710 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Non pote activar notification." #: lib/command.php:723 msgid "Login command is disabled" msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate" #: lib/command.php:734 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante " "solmente 2 minutas: %s" #: lib/command.php:761 #, php-format msgid "Unsubscribed %s" msgstr "Subscription de %s cancellate" #: lib/command.php:778 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Tu non es subscribite a alcuno." #: lib/command.php:780 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:" msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:" #: lib/command.php:800 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Necuno es subscribite a te." #: lib/command.php:802 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:" msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:" #: lib/command.php:822 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo." #: lib/command.php:824 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:" msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:" #: lib/command.php:838 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" "Commandos:\n" "on - activar notificationes\n" "off - disactivar notificationes\n" "help - monstrar iste adjuta\n" "follow - subscriber te al usator\n" "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n" "subscriptions - listar le personas que tu seque\n" "subscribers - listar le personas qui te seque\n" "leave - cancellar subscription al usator\n" "d - diriger un message al usator\n" "get - obtener le ultime nota del usator\n" "whois - obtener info de profilo del usator\n" "lose - fortiar le usator de cessar de sequer te\n" "fav - adder ultime nota del usator como favorite\n" "fav # - adder nota con le ID date como favorite\n" "repeat # - repeter le nota con le ID date\n" "repeat - repeter le ultime nota del usator\n" "reply # - responder al nota con le ID date\n" "reply - responder al ultime nota del usator\n" "join - facer te membro del gruppo\n" "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n" "drop - quitar gruppo\n" "stats - obtener tu statisticas\n" "stop - como 'off'\n" "quit - como 'off'\n" "sub - como 'follow'\n" "unsub - como 'leave'\n" "last - como 'get'\n" "on - non ancora implementate.\n" "off - non ancora implementate.\n" "nudge - rememorar un usator de scriber alique.\n" "invite - non ancora implementate.\n" "track - non ancora implementate.\n" "untrack - non ancora implementate.\n" "track off - non ancora implementate.\n" "untrack all - non ancora implementate.\n" "tracks - non ancora implementate.\n" "tracking - non ancora implementate.\n" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " msgstr "Nulle file de configuration trovate. " #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos: " #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto." #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." msgstr "Ir al installator." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "MI" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Actualisationes per SMS" #: lib/connectsettingsaction.php:120 msgid "Connections" msgstr "Connexiones" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "Applicationes autorisate connectite" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "Error de base de datos" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "Incargar file" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del " "file es 2MB." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "Apparentia predefinite restaurate." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Disfavorir iste nota" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Favorir iste nota" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Favorir" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "Amico de un amico" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Exportar datos" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtrar etiquettas" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Totes" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "Selige etiquetta a filtrar" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Etiquetta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Ir" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "Describe le gruppo o topico" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "Blocate" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "%s usatores blocate" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "Logotypo" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Adder o modificar logotypo de %s" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "Adder o modificar apparentia de %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Gruppos con le plus membros" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Gruppos con le plus messages" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta" #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Formato de file de imagine non supportate." #: lib/imagefile.php:88 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s." #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." msgstr "Incargamento partial." #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Error de systema durante le incargamento del file." #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose." #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." msgstr "File perdite." #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" msgstr "Typo de file incognite" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "MB" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "KB" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Inscriber" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Quitar" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Crear un nove conto" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmation del adresse de e-mail" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "Salute %s,\n" "\n" "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %s.\n" "\n" "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Si non, simplemente ignora iste message.\n" "\n" "Gratias pro tu attention,\n" "%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s." #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:249 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Cordialmente,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %8$s\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:269 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Bio: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:298 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:302 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n" "\n" "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n" "\n" "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n" "\n" "Cordialmente,\n" "%4$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:427 #, php-format msgid "%s status" msgstr "Stato de %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:454 msgid "SMS confirmation" msgstr "Confirmation SMS" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:457 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:478 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "%s te ha pulsate" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:483 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique " "de nove.\n" "\n" "Dunque face audir de te :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n" "\n" "Con salutes cordial,\n" "%4$s\n" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:530 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nove message private de %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:535 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "Tu pote responder a su message hic:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n" "\n" "Con salutes cordial,\n" "%5$s\n" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:583 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) ha addite tu nota como favorite" #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:586 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su " "favorites.\n" "\n" "Le URL de tu nota es:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Le texto de tu nota es:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Cordialmente,\n" "%6$s\n" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:645 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" "Le conversation complete pote esser legite hic:\n" "\n" "%s" #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "%s (@%s) ha inviate un nota a tu attention" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:654 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n" "\n" "Le nota es hic:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Illo dice:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "%5$sTu pote responder hic:\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Cordialmente,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar " "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que " "solmente tu pote leger." #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494 msgid "from" msgstr "de" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Non un usator registrate." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite." #: lib/mailhandler.php:228 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Typo de message non supportate: %s" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per " "favor reproba." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le " "formulario HTML." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Manca un dossier temporari." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Falleva de scriber le file in disco." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension." #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "File excede quota del usator." #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr " Tenta usar un altere formato %s." #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "%s non es un typo de file supportate in iste servitor." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Inviar un nota directe" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "A" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" msgstr "Characteres disponibile" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "Inviar" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "Inviar un nota" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Como sta, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "Annexar" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "Annexar un file" #: lib/noticeform.php:212 msgid "Share my location" msgstr "Divulgar mi loco" #: lib/noticeform.php:215 msgid "Do not share my location" msgstr "Non divulgar mi loco" #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que " "previste. Per favor reproba plus tarde." #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:430 msgid "N" msgstr "N" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:432 msgid "S" msgstr "S" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:434 msgid "E" msgstr "E" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:436 msgid "W" msgstr "W" #: lib/noticelist.php:438 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" #: lib/noticelist.php:447 msgid "at" msgstr "a" #: lib/noticelist.php:567 msgid "in context" msgstr "in contexto" #: lib/noticelist.php:602 msgid "Repeated by" msgstr "Repetite per" #: lib/noticelist.php:629 msgid "Reply to this notice" msgstr "Responder a iste nota" #: lib/noticelist.php:630 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: lib/noticelist.php:674 msgid "Notice repeated" msgstr "Nota repetite" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Pulsar iste usator" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Pulsar" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Inviar un pulsata a iste usator" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Error durante le insertion del nove profilo" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Error durante le insertion del avatar" #: lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Error in actualisar le profilo remote" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Error durante le insertion del profilo remote" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" msgstr "Duplicar nota" #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Non poteva inserer nove subscription." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Responsas" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favorites" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "Cassa de entrata" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "Tu messages recipite" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Cassa de exito" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "Tu messages inviate" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Etiquettas in le notas de %s" #: lib/plugin.php:115 msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Subscriptiones" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Tote le subscriptiones" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Subscriptores" #: lib/profileaction.php:161 msgid "All subscribers" msgstr "Tote le subscriptores" #: lib/profileaction.php:191 msgid "User ID" msgstr "ID del usator" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" msgstr "Membro depost" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "Media de cata die" #: lib/profileaction.php:264 msgid "All groups" msgstr "Tote le gruppos" #: lib/profileformaction.php:114 msgid "Unimplemented method." msgstr "Methodo non implementate." #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Public" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Gruppos de usatores" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Etiquettas recente" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "In evidentia" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: lib/redirectingaction.php:94 msgid "No return-to arguments." msgstr "Nulle parametro return-to." #: lib/repeatform.php:107 msgid "Repeat this notice?" msgstr "Repeter iste nota?" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Si" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "Repeter iste nota" #: lib/revokeroleform.php:91 #, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator" #: lib/router.php:704 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator." #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "Cassa de sablo" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "Cercar in sito" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "Parola(s)-clave" #: lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "Adjuta super le recerca" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Personas" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Cercar personas in iste sito" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Cercar in contento de notas" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Cercar gruppos in iste sito" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Section sin titulo" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "Plus…" #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "Silentiar" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "Silentiar iste usator" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Personas que %s seque" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Personas qui seque %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Gruppos del quales %s es membro" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Nulle" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Qui scribe le plus" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "Retirar del cassa de sablo" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "Dissilentiar" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "Non plus silentiar iste usator" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Cancellar subscription a iste usator" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellar subscription" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, php-format msgid "User %s (%d) has no profile record." msgstr "Le usator %s (%d) non ha un profilo." #: lib/userprofile.php:117 msgid "Edit Avatar" msgstr "Modificar avatar" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 msgid "User actions" msgstr "Actiones de usator" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "Deletion del usator in curso…" #: lib/userprofile.php:263 msgid "Edit profile settings" msgstr "Modificar configuration de profilo" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Inviar un message directe a iste usator" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" msgstr "Message" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" msgstr "Moderar" #: lib/userprofile.php:364 msgid "User role" msgstr "Rolo de usator" #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1083 msgid "a few seconds ago" msgstr "alcun secundas retro" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1086 msgid "about a minute ago" msgstr "circa un minuta retro" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1090 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "circa %d minutas retro" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1093 msgid "about an hour ago" msgstr "circa un hora retro" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1097 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "circa %d horas retro" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1100 msgid "about a day ago" msgstr "circa un die retro" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1104 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "circa %d dies retro" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1107 msgid "about a month ago" msgstr "circa un mense retro" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1111 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "circa %d menses retro" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1114 msgid "about a year ago" msgstr "circa un anno retro" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%s non es un color valide!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal." #: lib/xmppmanager.php:403 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."