# Translation of StatusNet to Icelandic # # Author@translatewiki.net: McDutchie # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:17:27+0000\n" "Language-Team: Icelandic\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: is\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !" "= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && " "n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Samþykkja" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 #, fuzzy msgid "Site access settings" msgstr "Stillingar fyrir mynd" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "Nýskrá" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 #, fuzzy msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Friðhelgi" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 #, fuzzy msgid "Invite only" msgstr "Bjóða" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 msgid "Closed" msgstr "" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 #, fuzzy msgid "Save access settings" msgstr "Stillingar fyrir mynd" #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save IM preferences. #. TRANS: Button label to save SMS preferences. #. TRANS: Button label #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209 #: lib/applicationeditform.php:361 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Vista" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 #, fuzzy msgid "No such page." msgstr "Ekkert þannig merki." #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Enginn svoleiðis notandi." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%s og vinirnir, síða %d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s og vinirnir" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:103 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:112 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:121 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:139 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:142 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:178 msgid "You and friends" msgstr "" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215 #: actions/apitimelinehome.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Færslur frá %1$s og vinum á %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101 #, fuzzy msgid "API method not found." msgstr "Aðferð í forritsskilum fannst ekki!" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209 msgid "This method requires a POST." msgstr "Þessi aðferð krefst POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 #, fuzzy msgid "Could not update user." msgstr "Gat ekki uppfært notanda." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "Notandi hefur enga persónulega síðu." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 #, fuzzy msgid "Could not save profile." msgstr "Gat ekki vistað persónulega síðu." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 #, fuzzy msgid "Could not update your design." msgstr "Gat ekki uppfært hóp." #: actions/apiblockcreate.php:105 #, fuzzy msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Gat ekki uppfært notanda." #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "Mistókst að loka á notanda." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "Mistókst að opna fyrir notanda." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Bein skilaboð til %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Öll bein skilaboð send frá %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Bein skilaboð til %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Öll bein skilaboð til %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Enginn texti í skilaboðum!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "Þetta er of langt. Hámarkslengd skilaboða er 140 tákn." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "Móttakandi fannst ekki." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "Gat ekki sent bein skilaboð til notenda sem eru ekki vinir þínir." #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Engin staða fundin með þessu kenni." #: actions/apifavoritecreate.php:119 #, fuzzy msgid "This status is already a favorite." msgstr "Þetta babl er nú þegar í uppáhaldi!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 msgid "Could not create favorite." msgstr "Gat ekki búið til uppáhald." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 #, fuzzy msgid "That status is not a favorite." msgstr "Þetta babl er ekki í uppáhaldi!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Gat ekki eytt uppáhaldi." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Get ekki fylgst með notanda: Notandinn finnst ekki." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "" "Get ekki fylgst með notanda: %s. Þessi notandi er nú þegar í listanum þínum." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 #, fuzzy msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Get ekki fylgst með notanda: Notandinn finnst ekki." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 #, fuzzy msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Gat ekki uppfært notanda." #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Tvo notendakenni eða skjáarnöfn verða að vera uppgefin." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "" #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "Stuttnefni geta bara verið lágstafir og tölustafir en engin bil." #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Stuttnefni nú þegar í notkun. Prófaðu eitthvað annað." #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ekki tækt stuttnefni." #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "Heimasíða er ekki gild vefslóð." #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Fullt nafn er of langt (í mesta lagi 255 stafir)." #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Lýsing er of löng (í mesta lagi 140 tákn)." #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Staðsetning er of löng (í mesta lagi 255 stafir)." #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:266 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." msgstr "Ógilt merki: \"%s\"" #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 #, fuzzy msgid "Group not found." msgstr "Aðferð í forritsskilum fannst ekki!" #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100 #, fuzzy msgid "You are already a member of that group." msgstr "Þú ert nú þegar meðlimur í þessum hópi" #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "" #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Gat ekki bætt notandanum %s í hópinn %s" #: actions/apigroupleave.php:114 #, fuzzy msgid "You are not a member of this group." msgstr "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi." #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Gat ekki fjarlægt notandann %s úr hópnum %s" #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:97 #, fuzzy, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Hópar %s" #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s #: actions/apigrouplist.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "Hópar sem %s er meðlimur í" #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Hópar %s" #: actions/apigrouplistall.php:95 #, fuzzy, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Hópsaðgerðir" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:106 #, fuzzy msgid "Invalid token." msgstr "Ótæk stærð." #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Það kom upp vandamál með setutókann þinn. Vinsamlegast reyndu aftur." #: actions/apioauthauthorize.php:135 #, fuzzy msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Ótækt notendanafn eða lykilorð." #: actions/apioauthauthorize.php:159 #, fuzzy msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "Villa kom upp í stillingu notanda." #: actions/apioauthauthorize.php:185 #, fuzzy msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Gagnagrunnsvilla við innsetningu myllumerkis: %s" #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "" #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Bjóst ekki við innsendingu eyðublaðs." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440 msgid "Account" msgstr "Aðgangur" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "Stuttnefni" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:334 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Allt" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Þessi aðferð krefst POST eða DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Þú getur ekki eytt stöðu annars notanda." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Ekkert svoleiðis babl." #: actions/apistatusesretweet.php:83 #, fuzzy msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Get ekki kveikt á tilkynningum." #: actions/apistatusesretweet.php:91 #, fuzzy msgid "Already repeated that notice." msgstr "Eyða þessu babli" #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "" #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Engin staða með þessu kenni fannst." #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Þetta er of langt. Hámarkslengd babls er 140 tákn." #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Fannst ekki." #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 #, fuzzy msgid "Unsupported format." msgstr "Skráarsnið myndar ekki stutt." #: actions/apitimelinefavorites.php:109 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%s / Uppáhaldsbabl frá %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:118 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%s færslur gerðar að uppáhaldsbabli af %s / %s." #: actions/apitimelinementions.php:117 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "" #: actions/apitimelinementions.php:130 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s færslur sem svara færslum frá %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Almenningsrás %s" #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s færslur frá öllum!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, fuzzy, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Svör við %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Svör við %s" #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Babl merkt með %s" #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "" #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "" #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Ekkert stuttnefni." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Engin stærð." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Ótæk stærð." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Avatar" msgstr "Mynd" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 #, fuzzy msgid "User without matching profile." msgstr "Notandi með enga persónulega síðu sem passar við" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "Stillingar fyrir mynd" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "Upphafleg mynd" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "Hlaða upp" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "Skera af" #: actions/avatarsettings.php:305 #, fuzzy msgid "No file uploaded." msgstr "Engin persónuleg síða tilgreind" #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "" "Veldu ferningslaga svæði á upphaflegu myndinni sem einkennismyndina þína" #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "Týndum skráargögnunum okkar" #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "Mynd hefur verið uppfærð." #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Mistókst að uppfæra mynd" #: actions/avatarsettings.php:397 msgid "Avatar deleted." msgstr "" #: actions/block.php:69 #, fuzzy msgid "You already blocked that user." msgstr "Þú hefur nú þegar lokað á þennan notanda." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "Loka á notanda" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 #: actions/groupblock.php:178 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "Nei" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156 #, fuzzy msgid "Do not block this user" msgstr "Opna á þennan notanda" #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159 #: actions/groupblock.php:185 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Já" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Loka á þennan notanda" #: actions/block.php:179 msgid "Failed to save block information." msgstr "Mistókst að vista upplýsingar um notendalokun" #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166 #: lib/command.php:368 msgid "No such group." msgstr "Enginn þannig hópur." #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%s og vinirnir, síða %d" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:288 msgid "Unblock user from group" msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Opna" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "Opna á þennan notanda" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Ljósmynd" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Enginn staðfestingarlykill." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Staðfestingarlykill fannst ekki." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Þessi staðfestingarlykill er ekki fyrir þig!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Unrecognized address type %s." msgstr "Óþekkt gerð tölvupóstfangs %s" #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Þetta tölvupóstfang hefur nú þegar verið staðfest." #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 #: actions/smssettings.php:464 msgid "Couldn't update user." msgstr "Gat ekki uppfært notanda." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Gat ekki eytt tölvupóstsstaðfestingu." #: actions/confirmaddress.php:146 #, fuzzy msgid "Confirm address" msgstr "Staðfesta tölvupóstfang" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "" "Þetta tölvupóstfang, \"%s\", hefur verið staðfest fyrir aðganginn þinn." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Babl" #: actions/deleteapplication.php:63 #, fuzzy msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Þú verður að hafa skráð þig inn til að búa til hóp." #: actions/deleteapplication.php:71 #, fuzzy msgid "Application not found." msgstr "Babl hefur enga persónulega síðu" #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 #, fuzzy msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi." #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1253 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Það komu upp vandamál varðandi setutókann þinn." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 #, fuzzy msgid "Delete application" msgstr "Ekkert svoleiðis babl." #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 #, fuzzy msgid "Do not delete this application" msgstr "Gat ekki uppfært hóp." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 #, fuzzy msgid "Delete this application" msgstr "Eyða þessu babli" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Ekki innskráð(ur)." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Get ekki eytt þessu babli." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Eyða babli" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu babli?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656 msgid "Delete this notice" msgstr "Eyða þessu babli" #: actions/deleteuser.php:67 #, fuzzy msgid "You cannot delete users." msgstr "Gat ekki uppfært notanda." #: actions/deleteuser.php:74 #, fuzzy msgid "You can only delete local users." msgstr "Þú getur ekki eytt stöðu annars notanda." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 #, fuzzy msgid "Delete user" msgstr "Eyða" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 #, fuzzy msgid "Delete this user" msgstr "Eyða þessu babli" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 #: lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:276 #, fuzzy msgid "Invalid logo URL." msgstr "Ótæk stærð." #: actions/designadminpanel.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "Theme not available: %s." msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í " #: actions/designadminpanel.php:376 #, fuzzy msgid "Change logo" msgstr "Breyta" #: actions/designadminpanel.php:381 #, fuzzy msgid "Site logo" msgstr "Bjóða" #: actions/designadminpanel.php:388 #, fuzzy msgid "Change theme" msgstr "Breyta" #: actions/designadminpanel.php:405 #, fuzzy msgid "Site theme" msgstr "Babl vefsíðunnar" #: actions/designadminpanel.php:406 #, fuzzy msgid "Theme for the site." msgstr "Skrá þig út af síðunni" #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:428 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "Þetta er of langt. Hámarkslengd babls er 140 tákn." #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "" #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Texti" #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "" #. TRANS: Submit button title #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Vista" #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Þetta babl er ekki í uppáhaldi!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Bæta við sem uppáhaldsbabli" #: actions/doc.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Ekkert svoleiðis skjal." #: actions/editapplication.php:54 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Aðrir valkostir" #: actions/editapplication.php:66 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Þú verður að hafa skráð þig inn til að búa til hóp." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 #, fuzzy msgid "No such application." msgstr "Ekkert svoleiðis babl." #: actions/editapplication.php:161 #, fuzzy msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Notaðu þetta eyðublað til að breyta hópnum." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 #, fuzzy msgid "Name is required." msgstr "Sama og lykilorðið hér fyrir ofan. Nauðsynlegt." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 #, fuzzy msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "Fullt nafn er of langt (í mesta lagi 255 stafir)." #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 #, fuzzy msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "Stuttnefni nú þegar í notkun. Prófaðu eitthvað annað." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 #, fuzzy msgid "Description is required." msgstr "Lýsing" #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 #, fuzzy msgid "Source URL is not valid." msgstr "Heimasíða er ekki gild vefslóð." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 #, fuzzy msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "Staðsetning er of löng (í mesta lagi 255 stafir)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "" #: actions/editapplication.php:258 #, fuzzy msgid "Could not update application." msgstr "Gat ekki uppfært hóp." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Breyta hópnum %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Þú verður að hafa skráð þig inn til að búa til hóp." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 #, fuzzy msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Þú verður að vera stjórnandi til að geta breytt hópnum" #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Notaðu þetta eyðublað til að breyta hópnum." #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "Lýsing er of löng (í mesta lagi 140 tákn)." #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "" #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "Gat ekki uppfært hóp." #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496 msgid "Could not create aliases." msgstr "" #: actions/editgroup.php:280 msgid "Options saved." msgstr "Valmöguleikar vistaðir." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:61 #, fuzzy msgid "Email settings" msgstr "Tölvupóstsstillingar" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Stilla það hvernig þú færð tölvupóst frá %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Tölvupóstföng" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:112 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Núverandi staðfesta tölvupóstfangið." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 #: actions/smssettings.php:180 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Býð eftir staðfestingu frá þessu netfangi. Athugaðu innhólfið þitt (og " "ruslpóstinn þinn!). Þar ættu að vera skilaboð með ítarlegri leiðbeiningum." #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. #. TRANS: Button label #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Tölvupóstfang eins og \"notandi@example.org\"" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148 #: actions/smssettings.php:162 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Bæta við" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171 msgid "Incoming email" msgstr "Móttökutölvupóstur" #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Sendu tölvupóst á þetta póstfang til þess að senda inn nýtt babl." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Búa til nýtt tölvupóstfang til að senda til. Skrifar yfir það gamla." #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Nýtt" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:174 #, fuzzy msgid "Email preferences" msgstr "Stillingar" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:180 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Sendu mér tilkynningu varðandi nýjar áskriftir í gegnum tölvupóst." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "Senda mér tölvupóst þegar einhver setur babl í mér í uppáhald hjá sér." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:193 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Senda mér tölvupóst þegar einhver sendir mér persónuleg skilaboð." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:199 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:205 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Leyfa vinum að ýta við mér og senda mér tölvupóst." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:212 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Ég vil babla í gegnum tölvupóst." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:219 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Birta MicroID fyrir tölvupóstfangið mitt." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:334 #, fuzzy msgid "Email preferences saved." msgstr "Stillingar vistaðar." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:353 msgid "No email address." msgstr "Ekkert tölvupóstfang." #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:361 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Get ekki staðlað þetta tölvupóstfang" #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ekki tækt tölvupóstfang." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:370 msgid "That is already your email address." msgstr "Þetta er nú þegar tölvupóstfangið þitt." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. #: actions/emailsettings.php:374 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Þetta tölvupóstfang tilheyrir öðrum notanda." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348 #: actions/smssettings.php:373 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Gat ekki sett inn staðfestingarlykil." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:398 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Staðfestingarlykill var sendur á tölvupóstfangið sem þú varst að bæta við. " "Athugaðu innhólfið þitt (og ruslpóstinn þinn!). Þar ætti " "staðfestingarlykillinn að vera og leiðbeingar um hvernig eigi að nota hann. " #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Engin staðfesting í bið sem þarf að hætta við." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:424 #, fuzzy msgid "That is the wrong email address." msgstr "Þetta er rangt snarskilaboðafang." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:438 #, fuzzy msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Hætt við staðfestingu." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:458 msgid "That is not your email address." msgstr "Þetta er ekki tölvupóstfangið þitt." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:479 #, fuzzy msgid "The email address was removed." msgstr "Tölvupóstfangið hefur verið fjarlægt." #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." msgstr "Ekkert móttökutölvupóstfang." #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Gat ekki uppfært skráarfærslu notanda." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Móttökutölvupóstfang fjarlægt." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nýju móttökutölvupóstfangi bætt við." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Þetta babl er nú þegar í uppáhaldi!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Ekki lengur í uppáhaldi" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Vinsælt babl" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Vinsælt babl, síða %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Vinsælasta bablið á síðunni um þessar mundir." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Uppáhaldsbabl %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Færslur frá %1$s á %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Notendur í sviðsljósinu" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Notendur í sviðsljósinu, síða %d" #: actions/featured.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "Úrval nokkurra frábærra notenda á %s" #: actions/file.php:34 #, fuzzy msgid "No notice ID." msgstr "Ekkert svoleiðis babl." #: actions/file.php:38 #, fuzzy msgid "No notice." msgstr "Ekkert svoleiðis babl." #: actions/file.php:42 #, fuzzy msgid "No attachments." msgstr "Ekkert svoleiðis skjal." #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "" #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Bjóst ekki við þessu svari!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 #, fuzzy msgid "User being listened to does not exist." msgstr "Notandi sem verið er að hlusta á er ekki til." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Þú getur notað staðbundna áskrift!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Þessi notandi hefur bannað þér að gerast áskrifandi" #: actions/finishremotesubscribe.php:110 #, fuzzy msgid "You are not authorized." msgstr "Engin heimild." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 #, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Gat ekki breytt beiðnistókum í aðgangstóka." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 #, fuzzy msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Óþekkt útgáfa OMB samskiptamátans." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 #, fuzzy msgid "Error updating remote profile." msgstr "Villa kom upp í uppfærslu persónulegrar fjarsíðu" #: actions/getfile.php:79 #, fuzzy msgid "No such file." msgstr "Ekkert svoleiðis babl." #: actions/getfile.php:83 #, fuzzy msgid "Cannot read file." msgstr "Týndum skránni okkar" #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 #, fuzzy msgid "Invalid role." msgstr "Ótæk stærð." #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "" #: actions/grantrole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Þú getur ekki sent þessum notanda skilaboð." #: actions/grantrole.php:82 #, fuzzy msgid "User already has this role." msgstr "Notandi hefur enga persónulega síðu." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Engin persónuleg síða tilgreind" #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "Engin persónulega síða með þessu einkenni" #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "" #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "" #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "" #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "" #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360 msgid "Block user from group" msgstr "" #: actions/groupblock.php:160 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:182 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:189 msgid "Block this user from this group" msgstr "" #: actions/groupblock.php:206 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "" #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 #, fuzzy msgid "No ID." msgstr "Ekkert einkenni" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "" #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "Einkennismynd hópsins" #: actions/grouplogo.php:153 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "" #: actions/grouplogo.php:399 msgid "Logo updated." msgstr "Einkennismynd uppfærð." #: actions/grouplogo.php:401 msgid "Failed updating logo." msgstr "Tókst ekki að uppfæra einkennismynd" #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "Hópmeðlimir %s" #: actions/groupmembers.php:103 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "Hópmeðlimir %s, síða %d" #: actions/groupmembers.php:118 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Listi yfir notendur í þessum hóp." #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Stjórnandi" #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Loka" #: actions/groupmembers.php:487 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make Admin" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make this user an admin" msgstr "" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Rás %s" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #: actions/grouprss.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Færslur frá %1$s á %2$s!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Hópar" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Hópar, síða %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Búa til nýjan hóp" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Hópleit" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Vill kom upp við að aflétta notendalokun." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 #, fuzzy msgid "IM settings" msgstr "Snarskilaboðastillingar" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #: actions/imsettings.php:74 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Þú getur sent og tekið á móti babli í gegnum Jabber/GTalk " "[snarskilaboðaþjónustuna](%%doc.im%%). Settu upp netfangið þitt hér fyrir " "neðan og stilltu notkunina." #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 #, fuzzy msgid "IM is not available." msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í " #. TRANS: Form legend for IM settings form. #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 #, fuzzy msgid "IM address" msgstr "Snarskilaboðafang" #: actions/imsettings.php:113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Núverandi staðfesta Jabber/GTalk snarskilaboðafangið." #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:124 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Býð eftir staðfestingu frá þessu netfangi. Athugaðu Jabber/GTalk aðganginn " "þinn. Þar ættu að vera skilaboð með ítarlegri leiðbeiningum. (Hefurðu bætt %" "s við í vinalistann þinn?)" #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:140 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Jabber eða GTalk netfang eins og \"notandi@example.org\". Fyrst skaltu vera " "viss um að bæta %s við í vinalistann þinn í snarskilaboðaforritinu þínu eða " "á GTalk." #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:155 #, fuzzy msgid "IM preferences" msgstr "Stillingar" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:160 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Sendur mér babl í gegnum Jabber/GTalk." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:166 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Senda inn babl þegar Jabber/GTalk staðan breytist." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:172 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Sendu mér svör í gegnum Jabber/GTalk frá fólki sem ég er ekki áskrifandi að." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:179 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Birta MicroID fyrir Jabber/GTalk netfangið mitt." #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180 msgid "Preferences saved." msgstr "Stillingar vistaðar." #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:309 msgid "No Jabber ID." msgstr "Ekkert Jabber-kenni" #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:317 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Get ekki staðlað þetta Jabber kenni" #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:322 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Ekki tækt Jabber-kenni" #. TRANS: Message given saving IM address that is already set. #: actions/imsettings.php:326 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Þetta er nú þegar Jabber-kennið þitt." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. #: actions/imsettings.php:330 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Jabber-kennið tilheyrir öðrum notanda." #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:358 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Staðfestingarlykill var sendur á snarskilaboðafangið sem þú varst að bæta " "við. Þú verður að leyfa %s að senda snarskilaboð til þín." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:388 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Þetta er rangt snarskilaboðafang." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:397 #, fuzzy msgid "Couldn't delete IM confirmation." msgstr "Gat ekki eytt tölvupóstsstaðfestingu." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:402 #, fuzzy msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Hætt við staðfestingu." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:424 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Þetta er ekki Jabber-kennið þitt." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:447 #, fuzzy msgid "The IM address was removed." msgstr "Tölvupóstfangið hefur verið fjarlægt." #: actions/inbox.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Innhólf %s" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Innhólf %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Þetta er innhólfið þitt sem sýnir persónuleg skilaboð sem voru send til þín." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "" #: actions/invite.php:41 #, fuzzy, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "Þú verður að vera innskráð(ur) til að geta boðið öðrum að nota %s" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Ótækt tölvupóstfang: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Boðskort hefur verið sent út" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Bjóða nýjum notendum að vera með" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Þú ert nú þegar í áskrift að þessum notendum:" #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "Þetta fólk er nú þegar notendur og þú varðst sjálfkrafa áskrifandi að þeim:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Boðskort sent á eftirfarandi aðila:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Við sendum þér tilkynningu þegar þeir sem þú býður samþykkja boðskortið og " "skrá sig á síðuna. Takk fyrir að stækka samfélagið!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Notaðu þetta eyðublað til þess að bjóða vinum þínum og kunningjum að nota " "þessa örbloggsþjónustu." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Tölvupóstföng" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Tölvupóstfang vina sem þú vilt bjóða (eitt póstfang í hverja línu)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Persónuleg skilaboð" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Bættu persónulegum skilaboðum við boðskortið ef þú vilt." #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:198 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Senda" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s hefur boðið þér að slást í hópinn með þeim á %2$s" #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s hefur boðið þér að slást í hópinn með þeim á %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s er örbloggsþjónusta sem leyfir þér að fylgjast með með fólki sem þú " "þekkir eða öðru áhugaverðu fólki í rauntíma.\n" "\n" "Þú getur líka sent inn fréttir af þér og deilt hugleiðingum og netveru þinni " "með fólki sem þekkir til þín. Þetta er frábær leið til þess að kynnast fólki " "sem hefur sömu áhugamál og þú.\n" "\n" "%1$s sagði:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Þú getur séð persónulega síðu %1$s á %2$s hér:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Ef þig langar til að prófa þjónustuna, smelltu þá á hlekkinn hér fyrir neðan " "til að taka þessu boði.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Ef ekki, þá getur þú hunsað þessi skilaboð. Takk fyrir tímann og " "þolinmæðina.\n" "\n" "Með bestu kveðju, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Þú verður að hafa skráð þig inn til að bæta þér í hóp." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 #, fuzzy msgid "No nickname or ID." msgstr "Ekkert stuttnefni." #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%s bætti sér í hópinn %s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Þú verður aða hafa skráð þig inn til að ganga úr hóp." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi." #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%s gekk úr hópnum %s" #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Þú hefur nú þegar skráð þig inn." #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Rangt notendanafn eða lykilorð." #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 #, fuzzy msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Engin heimild." #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Innskráning" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "Skrá þig inn á síðuna" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "Muna eftir mér" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Sjálfvirk innskráning í framtíðinni. Ekki nota þetta á tölvu sem aðrir deila " "með þér!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Tapað eða gleymt lykilorð?" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Af öryggisástæðum, vinsamlegast sláðu aftur inn notendanafnið þitt og " "lykilorð áður en þú breytir stillingunum þínum." #: actions/login.php:270 #, fuzzy msgid "Login with your username and password." msgstr "Skráðu þig inn með notendanafni og lykilorði" #: actions/login.php:273 #, fuzzy, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Skráðu þig inn með notendanafninu þínu og lykilorði. Ertu ekki með " "notendanafn? [Nýskráðu þig](%%action.register%%) eða prófaðu [OpenID](%%" "action.openidlogin%%). " #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:96 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Gat ekki fjarlægt notandann %s úr hópnum %s" #: actions/makeadmin.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Gat ekki fjarlægt notandann %s úr hópnum %s" #: actions/microsummary.php:69 #, fuzzy msgid "No current status." msgstr "Engin núverandi staða" #: actions/newapplication.php:52 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Ekkert svoleiðis babl." #: actions/newapplication.php:64 #, fuzzy msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Þú verður að hafa skráð þig inn til að búa til hóp." #: actions/newapplication.php:143 #, fuzzy msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Notaðu þetta eyðublað til að búa til nýjan hóp." #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "" #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 #, fuzzy msgid "Could not create application." msgstr "Gat ekki búið til uppáhald." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Nýr hópur" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Notaðu þetta eyðublað til að búa til nýjan hóp." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Ný skilaboð" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Þú getur ekki sent þessum notanda skilaboð." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463 #: lib/command.php:555 msgid "No content!" msgstr "Ekkert innihald!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Enginn móttökuaðili tilgreindur." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Ekki senda þér skilaboð. Þú getur sagt þetta í hljóði við sjálfa(n) þig í " "staðinn." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "" #: actions/newmessage.php:185 #, fuzzy, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Bein skilaboð send til %s" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189 msgid "Ajax Error" msgstr "Ajax villa" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Nýtt babl" #: actions/newnotice.php:217 msgid "Notice posted" msgstr "Babl sent inn" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Leita í innihaldi babls á %%site.name%%. Leitarorð eru aðskilin með bili og " "verða að vera að minnsta kosti 3 tákn." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Textaleit" #: actions/noticesearch.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Skilaboð frá %1$s á %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Allar færslur sem passa við \"%s\"" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Þessi notandi leyfir ekki að ýta við sér eða hefur ekki staðfest eða skráð " "tölvupóstinn sinn." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Ýtt við notanda" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Ýtt við notanda!" #: actions/oauthappssettings.php:59 #, fuzzy msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Þú verður að hafa skráð þig inn til að bæta þér í hóp." #: actions/oauthappssettings.php:74 #, fuzzy msgid "OAuth applications" msgstr "Aðrir valkostir" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 #, fuzzy msgid "You are not a user of that application." msgstr "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 #, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 #, fuzzy msgid "Notice has no profile." msgstr "Babl hefur enga persónulega síðu" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Staða %1$s á %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:158 #, php-format msgid "Content type %s not supported." msgstr "" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:162 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "" #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277 msgid "Not a supported data format." msgstr "Enginn stuðningur við gagnasnið." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Leit að fólki" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Leit í babli" #: actions/othersettings.php:60 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Aðrar stillingar" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Sjá um ýmsar aðrar stillingar." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Þjónusta sem sér um sjálfkrafa styttingu." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "" "Þjónusta sjálfvirkrar vefslóðastyttingar er of löng (í mesta lagi 50 stafir)." #: actions/otp.php:69 #, fuzzy msgid "No user ID specified." msgstr "Engin persónuleg síða tilgreind" #: actions/otp.php:83 #, fuzzy msgid "No login token specified." msgstr "Engin persónuleg síða tilgreind" #: actions/otp.php:90 #, fuzzy msgid "No login token requested." msgstr "Ekkert einkenni persónulegrar síðu í beiðni." #: actions/otp.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid login token specified." msgstr "Ótækt bablinnihald" #: actions/otp.php:104 #, fuzzy msgid "Login token expired." msgstr "Skrá þig inn á síðuna" #: actions/outbox.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Úthólf %s" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Úthólf %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Þetta er úthólfið þitt sem sýnir persónuleg skilaboð sem þú hefur sent." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Breyta lykilorði" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Breyta lykilorðinu þínu." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Lykilorðabreyting" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Eldra lykilorð" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nýtt lykilorð" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 eða fleiri tákn" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 msgid "Confirm" msgstr "Staðfesta" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Sama og lykilorðið hér fyrir ofan" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Lykilorð verður að vera að minnsta kosti 6 tákn." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Lykilorðin passa ekki saman." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Rangt eldra lykilorð" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Villa kom upp í vistun notanda: ótækt." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "Get ekki vistað nýja lykilorðið." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Lykilorð vistað." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383 msgid "Paths" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, fuzzy, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í " #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, fuzzy, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í " #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, fuzzy, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í " #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, fuzzy, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í " #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Bjóða" #: actions/pathsadminpanel.php:238 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Endurheimta" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:242 #, fuzzy msgid "Site path" msgstr "Babl vefsíðunnar" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:279 #, fuzzy msgid "Avatars" msgstr "Mynd" #: actions/pathsadminpanel.php:284 #, fuzzy msgid "Avatar server" msgstr "Stillingar fyrir mynd" #: actions/pathsadminpanel.php:288 #, fuzzy msgid "Avatar path" msgstr "Mynd hefur verið uppfærð." #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:320 #, fuzzy msgid "SSL" msgstr "SMS" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Endurheimta" #: actions/pathsadminpanel.php:324 #, fuzzy msgid "Sometimes" msgstr "Babl" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:335 #, fuzzy msgid "SSL server" msgstr "Endurheimta" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:352 #, fuzzy msgid "Save paths" msgstr "Babl vefsíðunnar" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Leita að fólki á %%site.name%% eftir nafni, staðsetningu eða áhugamáli. " "Leitarorð eru aðskilin með bili og verða að vera að minnsta kosti 3 tákn." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Leit að fólki" #: actions/peopletag.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "Ekki gilt persónumerki: %s" #: actions/peopletag.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Notendur sjálfmerktir með %s - síða %d" #: actions/postnotice.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid notice content." msgstr "Ótækt bablinnihald" #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Stillingar persónulegrar síðu" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Þú getur uppfært persónulegu síðuna þína hér þannig að fólk geti lært meira " "um þig." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Upplýsingar á persónulegri síðu" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 lágstafir eða tölustafir, engin greinarmerki eða bil" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "Fullt nafn" #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Heimasíða" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "" "Veffang heimasíðunnar þinnar, bloggsins þíns eða persónulegrar síðu á öðru " "vefsvæði" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, fuzzy, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Lýstu þér og áhugamálum þínum í 140 táknum" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 #, fuzzy msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Lýstu þér og þínum " #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "Lýsing" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Staðsetning þín, eins og \"borg, sýsla, land\"" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "Merki" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Merki fyrir þig (bókstafir, tölustafir, -, ., og _), aðskilin með kommu eða " "bili" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Tungumál (ákjósanlegt)" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Tímabelti" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "Í hvaða tímabelti eru í rauninni?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Gerast sjálfkrafa áskrifandi að hverjum þeim sem gerist áskrifandi að þér " "(best fyrir ómannlega notendur)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, fuzzy, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "Lýsingin er of löng (í mesta lagi 140 tákn)." #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "Tímabelti ekki valið." #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Tungumál er of langt (í mesta lagi 50 stafir)." #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Ógilt merki: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Gat ekki uppfært notanda í sjálfvirka áskrift." #: actions/profilesettings.php:363 #, fuzzy msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Gat ekki vistað merki." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Gat ekki vistað persónulega síðu." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Gat ekki vistað merki." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 msgid "Settings saved." msgstr "Stillingar vistaðar." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Gat ekki sótt efni úr almenningsveitu." #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Almenningsrás, síða %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Almenningsrás" #: actions/public.php:160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/public.php:164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/public.php:168 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" #: actions/public.php:247 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Merkjaský almenningsins" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Þetta eru vinsælustu nýlegu merkin á %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "Merkjaský" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Þú ert nú þegar innskráð(ur)!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Enginn svoleiðis staðfestingarlykill." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Þetta er ekki staðfestingarlykill." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Lykill fyrir endurheimtingu óþekkts notanda." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Villa kom upp varðandi staðfestingarlykilinn." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "" "Þessi staðfestingarlykill er of gamall. Vinsamlegast byrjaðu aftur upp á " "nýtt." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Gat ekki uppfært notanda með staðfestu tölvupóstfangi." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Stuttnefnið þitt á þessum vefþjóni eða skráða tölvupóstfangið." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Endurheimta" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Endurstilla lykilorð" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Endurheimta lykilorð" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "Beiðni um að endurheimta lykilorð hefur verið send inn" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Óþekkt aðgerð" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 eða fleiri tákn og ekki gleyma því!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Sláðu inn stuttnefni eða tölvupóstfang." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Enginn notandi með þetta tölvupóstfang eða notendanafn" #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Ekkert tölvupóstfang á skrá fyrir þennan notanda." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Villa kom upp í vistun netfangsstaðfestingar." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Leiðbeiningar um það hvernig þú getur endurheimt lykilorðið þitt hafa verið " "sendar á tölvupóstfangið sem er tengt notendaaðganginum þínum." #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Bjóst ekki við endurstillingu lykilorðs." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Lykilorð verður að vera 6 tákn eða fleiri." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Lykilorð og staðfesting passa ekki saman." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Villa kom upp í stillingu notanda." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Tókst að vista nýtt lykilorð. Þú ert núna innskráð(ur)" #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Afsakið en aðeins fólki sem er boðið getur nýskráð sig." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "" #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Nýskráning tókst" #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Nýskrá" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Nýskráning ekki leyfð." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Þú getur ekki nýskráð þig nema þú samþykkir leyfið." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "Tölvupóstfang er nú þegar skráð." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "Ótækt notendanafn eða lykilorð." #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 lágstafir eða tölustafir, engin greinarmerki eða bil. Nauðsynlegt." #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 eða fleiri tákn. Nauðsynlegt" #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Sama og lykilorðið hér fyrir ofan. Nauðsynlegt." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" msgstr "Tölvupóstur" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Aðeins notað fyrir uppfærslur, tilkynningar og endurheimtingu lykilorða." #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Lengra nafn, ákjósalegast að það sé \"rétta\" nafnið þitt" #: actions/register.php:494 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" #: actions/register.php:542 #, fuzzy, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Til hamingju %s! Frábært að þú skulir hafa skráð þig á %%%%site.name%%%%. " "Héðan vilt þú kannski...\n" "\n" "* Fara á [persónulegu síðuna þína](%s) senda inn þitt fyrsta babl.\n" "* Bæta við [Jabber/GTalk snarskilaboðafangi](%%%%action.imsettings%%%%) svo " "þú getir sent inn babl í snarskilaboðum.\n" "* [Leita að fólki](%%%%action.peoplesearch%%%%) sem þú þekkir eða hefur sömu " "áhugamál og þú. \n" "* Uppfæra [persónulegu síðuna](%%%%action.profilesettings%%%%) þína til þess " "að leyfa öðrum að kynnast þér betur.\n" "* Lesa [vefleiðbeiningarnar](%%%%doc.help%%%%) til þess að læra að babla " "betur.\n" "\n" "Takk fyrir að skrá þig og við vonum að þú njótir þjónustunnar." #: actions/register.php:566 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Þú ættir að fá tölvupóst eftir smá stund. Í tölvupóstinum eru leiðbeiningar " "um það hvernig þú staðfestir tölvupóstfangið þitt.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Til þess að gerast áskrifandi getur þú [skráð þig inn](%%action.login%%) eða " "[nýskráð þig](%%action.register%%). Ef þú hefur nú þegar búið til aðgang á " "[samvirkandi örbloggsþjónustu](%%doc.openmublog%%), sláðu þá inn veffang " "persónulegu síðunnar þinnar hér fyrir neðan." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Fara í fjaráskrift" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Stuttnefni notanda" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Stuttnefni notandans sem þú vilt fylgja" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "Veffang persónulegrar síðu" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "Veffang persónulegrar síðu á samvirkandi örbloggsþjónustu" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "Gerast áskrifandi" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Ótækt veffang persónulegrar síðu (vitlaust snið)" #: actions/remotesubscribe.php:168 #, fuzzy msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "Ekki tækt veffang á persónulega síðu (ekkert YADIS skjal)." #: actions/remotesubscribe.php:176 #, fuzzy msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "" "Þetta er staðbundinn persónuaðgangur! Skráðu þig inn til að gerast " "áskrifandi." #: actions/remotesubscribe.php:183 #, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Gat ekki komist yfir beiðnistóka." #: actions/repeat.php:57 #, fuzzy msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Aðeins notandinn getur lesið hans eigin pósthólf." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 #, fuzzy msgid "No notice specified." msgstr "Engin persónuleg síða tilgreind" #: actions/repeat.php:76 #, fuzzy msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Þú getur ekki nýskráð þig nema þú samþykkir leyfið." #: actions/repeat.php:90 #, fuzzy msgid "You already repeated that notice." msgstr "Þú hefur nú þegar lokað á þennan notanda." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Í sviðsljósinu" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Svör við %s" #: actions/replies.php:128 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Skilaboð til %1$s á %2$s" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/replies.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Bablveita fyrir hópinn %s" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Skilaboð til %1$s á %2$s" #: actions/revokerole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Þú getur ekki sent þessum notanda skilaboð." #: actions/revokerole.php:82 #, fuzzy msgid "User doesn't have this role." msgstr "Notandi með enga persónulega síðu sem passar við" #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 #, fuzzy msgid "StatusNet" msgstr "Tölfræði" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Þú getur ekki sent þessum notanda skilaboð." #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:391 msgid "Sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 #, fuzzy msgid "Save site settings" msgstr "Stillingar fyrir mynd" #: actions/showapplication.php:82 #, fuzzy msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Þú verður aða hafa skráð þig inn til að ganga úr hóp." #: actions/showapplication.php:157 #, fuzzy msgid "Application profile" msgstr "Babl hefur enga persónulega síðu" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon" msgstr "" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:199 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Stuttnefni" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Uppröðun" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Tölfræði" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" #: actions/showapplication.php:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu babli?" #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "Uppáhaldsbabl %s" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Gat ekki sótt uppáhaldsbabl." #: actions/showfavorites.php:171 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Bablveita uppáhaldsbabls %s" #: actions/showfavorites.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Bablveita uppáhaldsbabls %s" #: actions/showfavorites.php:185 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Bablveita uppáhaldsbabls %s" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "%s hópurinn" #: actions/showgroup.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Hópmeðlimir %s, síða %d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" msgstr "Hópssíðan" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "Vefslóð" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" msgstr "Athugasemd" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" msgstr "Hópsaðgerðir" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:355 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "%s hópurinn" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "Meðlimir" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(Ekkert)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" msgstr "Allir meðlimir" #: actions/showgroup.php:447 msgid "Created" msgstr "" #: actions/showgroup.php:463 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:469 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" msgstr "" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Engin þannig skilaboð." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Aðeins sendandi og móttakandi geta lesið þessi skilaboð." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Skilaboð til %1$s á %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Skilaboð frá %1$s á %2$s" #: actions/shownotice.php:90 #, fuzzy msgid "Notice deleted." msgstr "Babl sent inn" #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr "" #: actions/showstream.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%s og vinirnir, síða %d" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Bablveita fyrir %s" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" #: actions/showstream.php:305 #, fuzzy, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Svör við %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Þú getur ekki sent þessum notanda skilaboð." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:141 #, fuzzy msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Ekki tækt tölvupóstfang" #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:224 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Babl vefsíðunnar" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:239 #, fuzzy msgid "Contact email address for your site" msgstr "Nýtt tölvupóstfang til að senda á %s" #: actions/siteadminpanel.php:245 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Staðbundin sýn" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:262 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Tungumál (ákjósanlegt)" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 #, fuzzy msgid "Site Notice" msgstr "Babl vefsíðunnar" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 #, fuzzy msgid "Edit site-wide message" msgstr "Ný skilaboð" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 #, fuzzy msgid "Unable to save site notice." msgstr "Vandamál komu upp við að vista babl." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 #, fuzzy msgid "Site notice text" msgstr "Babl vefsíðunnar" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 #, fuzzy msgid "Save site notice" msgstr "Babl vefsíðunnar" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 #, fuzzy msgid "SMS settings" msgstr "SMS stillingar" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Þú getur fengið SMS í gegnum tölvupóst frá %%site.name%%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:97 #, fuzzy msgid "SMS is not available." msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í " #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:111 #, fuzzy msgid "SMS address" msgstr "Snarskilaboðafang" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Núverandi staðfesta SMS símanúmerið." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Býð eftir staðfestingu varðandi þetta símanúmer." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" msgstr "Staðfestingarlykill" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Sláðu inn lykilinn sem þú fékkst í símann þinn." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:148 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Staðfesta" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 #, fuzzy msgid "SMS phone number" msgstr "SMS símanúmer" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Símanúmer, með svæðisnúmeri ef við á, án greinarmerkja eða bila" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 #, fuzzy msgid "SMS preferences" msgstr "Stillingar" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Sendu mér babl í gegnum SMS. Ég veit að það er möguleiki að " "farsímafyrirtækið rukki fyrir móttöku á SMSunum." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:315 #, fuzzy msgid "SMS preferences saved." msgstr "Stillingar vistaðar." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." msgstr "Ekkert símanúmer." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." msgstr "Ekkert farsímafélag valið." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." msgstr "Þetta er nú þegar símanúmerið þitt." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Þetta símanúmer tilheyri nú þegar öðrum notanda." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Þetta er rangur staðfestingarlykill." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 #, fuzzy msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "Hætt við staðfestingu." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." msgstr "Þetta er ekki símanúmerið þitt." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:470 #, fuzzy msgid "The SMS phone number was removed." msgstr "SMS símanúmer" #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 msgid "Mobile carrier" msgstr "Farsímafyrirtæki" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" msgstr "Veldu farsímafyrirtæki" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:525 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Farsímafélagið þitt. Ef þú veist um farsímafélag sem tekur á móti SMS í " "gegnum tölvupóst sem er ekki í þessum lista, sendu okkur tölvupóst í %s og " "láttu okkur vita." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" msgstr "Enginn lykill sleginn inn" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:407 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "Stikl aðalsíðu" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 #, fuzzy msgid "Save snapshot settings" msgstr "Stillingar fyrir mynd" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Þú ert ekki áskrifandi." #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132 msgid "Could not save subscription." msgstr "Gat ekki vistað áskrift." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "" #: actions/subscribe.php:107 #, fuzzy msgid "No such profile." msgstr "Ekkert svoleiðis babl." #: actions/subscribe.php:117 #, fuzzy msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "Þú ert ekki áskrifandi." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "Þú ert nú í áskrift" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "%s áskrifendur" #: actions/subscribers.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "%s áskrifendur, síða %d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Þetta er fólkið sem hlustar á bablið í þér." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Þetta er fólkið sem hlustar á bablið í %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s áskriftir" #: actions/subscriptions.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "%s áskriftir, síða %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Þetta er fólkið sem þú hlustar á bablið í." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Þetta er fólkið sem %s hlustar á bablið í." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "Jabber snarskilaboðaþjónusta" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, fuzzy, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Notendur sjálfmerktir með %s - síða %d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/tag.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Bablveita fyrir %s" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "" #: actions/tagother.php:39 #, fuzzy msgid "No ID argument." msgstr "Ekkert einkenni gefið upp." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Merki %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" msgstr "Persónuleg síða notanda" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "Ljósmynd" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Merkja notanda" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Merki fyrir þennan notanda (bókstafir, tölustafir, -, ., og _), aðskilin með " "kommu eða bili" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Þú getur aðeins merkt fólk sem þú ert áskrifandi að eða þau sem eru " "áskrifendur að þér." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Gat ekki vistað merki." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Notaðu þetta eyðublað til að bæta við merkjum við áskrifendur þína eða þau " "sem þú ert áskrifandi að." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Ekkert þannig merki." #: actions/twitapitrends.php:85 msgid "API method under construction." msgstr "Aðferð í forritsskilum er í þróun." #: actions/unblock.php:59 #, fuzzy msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Þú hefur nú þegar lokað á þennan notanda." #: actions/unsandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is not sandboxed." msgstr "Notandi hefur ekkert nýtt babl" #: actions/unsilence.php:72 #, fuzzy msgid "User is not silenced." msgstr "Notandi hefur enga persónulega síðu." #: actions/unsubscribe.php:77 #, fuzzy msgid "No profile ID in request." msgstr "Ekkert einkenni persónulegrar síðu í beiðni." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Ekki lengur áskrifandi" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Notandi" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Persónuleg síða" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:231 #, fuzzy msgid "New users" msgstr "Bjóða nýjum notendum að vera með" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:241 #, fuzzy msgid "Default subscription" msgstr "Allar áskriftir" #: actions/useradminpanel.php:242 #, fuzzy msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "" "Gerast sjálfkrafa áskrifandi að hverjum þeim sem gerist áskrifandi að þér " "(best fyrir ómannlega notendur)" #: actions/useradminpanel.php:251 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Boðskort hefur verið sent út" #: actions/useradminpanel.php:256 #, fuzzy msgid "Invitations enabled" msgstr "Boðskort hefur verið sent út" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Heimila áskriftir" #: actions/userauthorization.php:110 #, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Vinsamlegast athugaðu þessi atriði til þess að vera viss um að þú viljir " "gerast áskrifandi að babli þessa notanda. Ef þú baðst ekki um að gerast " "áskrifandi að babli, smelltu þá á \"Hætta við\"." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Samþykkja" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Gerast áskrifandi að þessum notanda" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Hafna" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Engin heimildarbeiðni!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Áskrift heimiluð" #: actions/userauthorization.php:256 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Áskriftin hefur verið heimiluð en afturkallsveffang var ekki sent. Athugaðu " "leiðbeiningar síðunnar um það hvernig á að heimila áskrift. Áskriftartókinn " "þinn er;" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Áskrift hafnað" #: actions/userauthorization.php:268 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Áskriftinni hefur verið hafnað en afturkallsveffang var ekki sent. Athugaðu " "leiðbeiningar síðunnar um það hvernig á að hafna áskrift alveg." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:350 #, fuzzy, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Get ekki lesið slóðina fyrir myndina '%s'" #: actions/userauthorization.php:355 #, fuzzy, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Röng gerð myndar fyrir '%s'" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Hópmeðlimir %s, síða %d" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" msgstr "" #: actions/usergroups.php:159 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "" #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69 #: lib/atomusernoticefeed.php:75 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Færslur frá %1$s á %2$s!" #: actions/version.php:73 #, fuzzy, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "Tölfræði" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:196 lib/action.php:779 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Persónulegt" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" msgstr "" #: classes/File.php:169 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:179 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:186 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Group_member.php:41 #, fuzzy msgid "Group join failed." msgstr "Hópssíðan" #: classes/Group_member.php:53 #, fuzzy msgid "Not part of group." msgstr "Gat ekki uppfært hóp." #: classes/Group_member.php:60 #, fuzzy msgid "Group leave failed." msgstr "Hópssíðan" #: classes/Local_group.php:41 #, fuzzy msgid "Could not update local group." msgstr "Gat ekki uppfært hóp." #: classes/Login_token.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Gat ekki búið til uppáhald." #: classes/Message.php:45 #, fuzzy msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Villa kom upp við að senda bein skilaboð" #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "Gat ekki skeytt skilaboðum inn í." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Gat ekki uppfært skilaboð með nýju veffangi." #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:176 #, fuzzy, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" msgstr "Gagnagrunnsvilla við innsetningu myllumerkis: %s" #: classes/Notice.php:245 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "" #: classes/Notice.php:249 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Gat ekki vistað babl. Óþekktur notandi." #: classes/Notice.php:254 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Of mikið babl í einu; slakaðu aðeins á og haltu svo áfram eftir nokkrar " "mínútur." #: classes/Notice.php:260 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" #: classes/Notice.php:266 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Það hefur verið lagt bann við babli frá þér á þessari síðu." #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358 msgid "Problem saving notice." msgstr "Vandamál komu upp við að vista babl." #: classes/Notice.php:967 #, fuzzy msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Vandamál komu upp við að vista babl." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1535 #, fuzzy, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "%1$s (%2$s)" #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465 #, fuzzy msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Þessi notandi hefur bannað þér að gerast áskrifandi" #: classes/Subscription.php:78 msgid "Already subscribed!" msgstr "" #: classes/Subscription.php:82 msgid "User has blocked you." msgstr "Notandinn hefur lokað á þig." #: classes/Subscription.php:167 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "Ekki í áskrift!" #: classes/Subscription.php:173 #, fuzzy msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "Gat ekki eytt áskrift." #: classes/Subscription.php:200 #, fuzzy msgid "Couldn't delete subscription OMB token." msgstr "Gat ekki eytt áskrift." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Gat ekki eytt áskrift." #: classes/User.php:363 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "" #: classes/User_group.php:480 msgid "Could not create group." msgstr "Gat ekki búið til hóp." #: classes/User_group.php:489 #, fuzzy msgid "Could not set group URI." msgstr "Gat ekki skráð hópmeðlimi." #: classes/User_group.php:510 msgid "Could not set group membership." msgstr "Gat ekki skráð hópmeðlimi." #: classes/User_group.php:524 #, fuzzy msgid "Could not save local group info." msgstr "Gat ekki vistað áskrift." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 msgid "Change your profile settings" msgstr "Breyta persónulegu stillingunum þínum" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Upload an avatar" msgstr "Hlaða upp einkennismynd" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:123 msgid "Change your password" msgstr "Breyta lykilorðinu þínu" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" msgstr "Breyta tölvupóstumsjón" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:137 msgid "Design your profile" msgstr "" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:144 msgid "Other options" msgstr "Aðrir valkostir" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:146 msgid "Other" msgstr "Annað" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:161 msgid "Untitled page" msgstr "Ónafngreind síða" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:426 msgid "Primary site navigation" msgstr "Stikl aðalsíðu" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:432 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Persónuleg síða og vinarás" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline #: lib/action.php:435 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "Persónulegt" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:437 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "" "Breyttu tölvupóstinum þínum, einkennismyndinni þinni, lykilorðinu þínu, " "persónulegu síðunni þinni" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:442 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "Gat ekki framsent til vefþjóns: %s" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:445 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:448 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "Stikl aðalsíðu" #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration #: lib/action.php:451 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "Stjórnandi" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:455 #, fuzzy, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Bjóða vinum og vandamönnum að slást í hópinn á %s" #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users #: lib/action.php:458 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Bjóða" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:464 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "Skrá þig út af síðunni" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:467 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "Útskráning" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:472 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "Búa til aðgang" #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account #: lib/action.php:475 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "Nýskrá" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:478 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Skrá þig inn á síðuna" #: lib/action.php:481 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Innskráning" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:484 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Hjálp!" #: lib/action.php:487 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Hjálp" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:490 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Leita að fólki eða texta" #: lib/action.php:493 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Leita" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399 msgid "Site notice" msgstr "Babl vefsíðunnar" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:582 msgid "Local views" msgstr "Staðbundin sýn" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:649 msgid "Page notice" msgstr "Babl síðunnar" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:752 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Stikl undirsíðu" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:758 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:761 msgid "About" msgstr "Um" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:764 msgid "FAQ" msgstr "Spurt og svarað" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:769 msgid "TOS" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:773 msgid "Privacy" msgstr "Friðhelgi" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:776 msgid "Source" msgstr "Frumþula" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:782 msgid "Contact" msgstr "Tengiliður" #: lib/action.php:784 msgid "Badge" msgstr "" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:813 msgid "StatusNet software license" msgstr "Hugbúnaðarleyfi StatusNet" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #: lib/action.php:817 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" "**%%site.name%%** er örbloggsþjónusta í boði [%%site.broughtby%%](%%site." "broughtbyurl%%). " #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:820 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "**%%site.name%%** er örbloggsþjónusta." #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #: lib/action.php:824 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Það keyrir [StatusNet](http://status.net/) örbloggshugbúnaðinn, útgáfu %s, " "sem er gefinn út undir [GNU Affero almenningsleyfinu](http://www.fsf.org/" "licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #. TRANS: DT element for StatusNet site content license. #: lib/action.php:840 #, fuzzy msgid "Site content license" msgstr "Hugbúnaðarleyfi StatusNet" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:847 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:854 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1182 msgid "Pagination" msgstr "Uppröðun" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1193 msgid "After" msgstr "Eftir" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1203 msgid "Before" msgstr "Áður" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:121 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #: lib/activityutils.php:236 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #: lib/activityutils.php:240 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Þú getur ekki sent þessum notanda skilaboð." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:110 #, fuzzy msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Nýskráning ekki leyfð." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:229 #, fuzzy msgid "showForm() not implemented." msgstr "Skipun hefur ekki verið fullbúin" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 #, fuzzy msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "Skipun hefur ekki verið fullbúin" #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:284 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:349 #, fuzzy msgid "Basic site configuration" msgstr "Staðfesting tölvupóstfangs" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:351 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Bjóða" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:357 #, fuzzy msgid "Design configuration" msgstr "SMS staðfesting" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:359 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Design" msgstr "Persónulegt" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:365 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "SMS staðfesting" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Notandi" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:373 #, fuzzy msgid "Access configuration" msgstr "SMS staðfesting" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:381 #, fuzzy msgid "Paths configuration" msgstr "SMS staðfesting" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:389 #, fuzzy msgid "Sessions configuration" msgstr "SMS staðfesting" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:397 #, fuzzy msgid "Edit site notice" msgstr "Babl vefsíðunnar" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:405 #, fuzzy msgid "Snapshots configuration" msgstr "SMS staðfesting" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:113 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:137 msgid "Edit application" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:187 msgid "Icon for this application" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:209 #, fuzzy, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "Lýstu hópnum eða umfjöllunarefninu með 140 táknum" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:213 #, fuzzy msgid "Describe your application" msgstr "Lýstu hópnum eða umfjöllunarefninu með 140 táknum" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:224 #, fuzzy msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "Vefslóð vefsíðu hópsins eða umfjöllunarefnisins" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:226 #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "Frumþula" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 #, fuzzy msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "Vefslóð vefsíðu hópsins eða umfjöllunarefnisins" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:278 msgid "Browser" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:295 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:320 msgid "Read-only" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:339 msgid "Read-write" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:341 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #. TRANS: Submit button title #: lib/applicationeditform.php:359 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-write" msgstr "" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:138 msgid "read-only" msgstr "" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:144 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "" #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:159 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "Fjarlægja" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 msgid "Attachments" msgstr "" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:279 msgid "Provider" msgstr "" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225 #, fuzzy msgid "Password changing failed" msgstr "Lykilorðabreyting" #: lib/authenticationplugin.php:235 #, fuzzy msgid "Password changing is not allowed" msgstr "Lykilorðabreyting" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" msgstr "Niðurstöður skipunar" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Fullkláruð skipun" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" msgstr "Misheppnuð skipun" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 #, fuzzy msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "Enginn persónuleg síða með þessu einkenni." #: lib/command.php:99 lib/command.php:596 msgid "User has no last notice" msgstr "Notandi hefur ekkert nýtt babl" #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "Gat ekki uppfært notanda með staðfestu tölvupóstfangi." #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:147 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" msgstr "Gat ekki uppfært notanda með staðfestu tölvupóstfangi." #: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Fyrirgefðu en þessi skipun hefur ekki enn verið útbúin." #: lib/command.php:225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:234 #, fuzzy, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Ýtt við notanda" #: lib/command.php:260 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" #: lib/command.php:302 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Babl gert að uppáhaldi." #: lib/command.php:323 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Þú ert nú þegar meðlimur í þessum hópi" #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:339 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s" msgstr "Gat ekki bætt notandanum %s í hópinn %s" #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:385 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s" msgstr "Gat ekki fjarlægt notandann %s úr hópnum %s" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:418 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Fullt nafn: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Staðsetning: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Heimasíða: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:430 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Um: %s" #: lib/command.php:457 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" #. TRANS: Message given if content is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:472 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d" msgstr "Skilaboð eru of löng - 140 tákn eru í mesta lagi leyfð en þú sendir %d" #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. #. TRANS: %s is the name of the other user. #: lib/command.php:492 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Bein skilaboð send til %s" #: lib/command.php:494 msgid "Error sending direct message." msgstr "Villa kom upp við að senda bein skilaboð" #: lib/command.php:514 #, fuzzy msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "Get ekki kveikt á tilkynningum." #: lib/command.php:519 #, fuzzy msgid "Already repeated that notice" msgstr "Eyða þessu babli" #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:529 #, fuzzy, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "Babl sent inn" #: lib/command.php:531 #, fuzzy msgid "Error repeating notice." msgstr "Vandamál komu upp við að vista babl." #: lib/command.php:562 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Skilaboð eru of löng - 140 tákn eru í mesta lagi leyfð en þú sendir %d" #: lib/command.php:571 #, fuzzy, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Svara þessu babli" #: lib/command.php:573 #, fuzzy msgid "Error saving notice." msgstr "Vandamál komu upp við að vista babl." #: lib/command.php:620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Tilgreindu nafn notandans sem þú vilt gerast áskrifandi að" #: lib/command.php:628 #, fuzzy msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." msgstr "Þú ert ekki áskrifandi." #: lib/command.php:634 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Nú ert þú áskrifandi að %s" #: lib/command.php:655 lib/command.php:754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Tilgreindu nafn notandans sem þú vilt hætta sem áskrifandi að" #: lib/command.php:664 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Nú ert þú ekki lengur áskrifandi að %s" #: lib/command.php:682 lib/command.php:705 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Skipun hefur ekki verið fullbúin" #: lib/command.php:685 msgid "Notification off." msgstr "Tilkynningar af." #: lib/command.php:687 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Get ekki slökkt á tilkynningum." #: lib/command.php:708 msgid "Notification on." msgstr "Tilkynningar á." #: lib/command.php:710 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Get ekki kveikt á tilkynningum." #: lib/command.php:723 msgid "Login command is disabled" msgstr "" #: lib/command.php:734 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:761 #, fuzzy, php-format msgid "Unsubscribed %s" msgstr "Nú ert þú ekki lengur áskrifandi að %s" #: lib/command.php:778 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Þú ert ekki áskrifandi." #: lib/command.php:780 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Þú ert nú þegar í áskrift að þessum notendum:" msgstr[1] "Þú ert nú þegar í áskrift að þessum notendum:" #: lib/command.php:800 #, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Gat ekki leyft öðrum að gerast áskrifandi að þér." #: lib/command.php:802 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Gat ekki leyft öðrum að gerast áskrifandi að þér." msgstr[1] "Gat ekki leyft öðrum að gerast áskrifandi að þér." #: lib/command.php:822 #, fuzzy msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi." #: lib/command.php:824 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi." msgstr[1] "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi." #: lib/command.php:838 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:135 #, fuzzy msgid "No configuration file found. " msgstr "Enginn staðfestingarlykill." #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:139 #, fuzzy msgid "Go to the installer." msgstr "Skrá þig inn á síðuna" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "Snarskilaboð" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Færslur sendar með snarskilaboðaþjónustu (instant messaging)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Færslur sendar með SMS" #: lib/connectsettingsaction.php:120 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Tengjast" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "" #: lib/designsettings.php:109 #, fuzzy msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "Þetta er of langt. Hámarkslengd babls er 140 tákn." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Taka þetta babl út sem uppáhald" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Setja þetta babl í uppáhald" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Uppáhald" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Flytja út gögn" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Sía merki" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Allt" #: lib/galleryaction.php:139 #, fuzzy msgid "Select tag to filter" msgstr "Veldu farsímafyrirtæki" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Merki" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Veldu merki til að þrengja lista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Áfram" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "Vefslóð vefsíðu hópsins eða umfjöllunarefnisins" #: lib/groupeditform.php:168 #, fuzzy msgid "Describe the group or topic" msgstr "Lýstu hópnum eða umfjöllunarefninu með 140 táknum" #: lib/groupeditform.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Lýstu hópnum eða umfjöllunarefninu með 140 táknum" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Staðsetning hópsins, ef einhver, eins og \"Borg, landshluti, land\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Hópur" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Breyta hópstillingum %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "Einkennismerki" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Bæta við eða breyta einkennismerki %s" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Hóparnir með flestu meðlimina" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Hóparnir með mesta bablið" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Merki í babli %s hópsins" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "" "Þessi síða er ekki aðgengileg í margmiðlunargerðinni sem þú tekur á móti" #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Skráarsnið myndar ekki stutt." #: lib/imagefile.php:88 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Þetta er of langt. Hámarkslengd babls er 140 tákn." #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." msgstr "Upphal að hluta til." #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Kerfisvilla kom upp við upphal skráar." #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Annaðhvort ekki mynd eða þá að skráin er gölluð." #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." msgstr "Týndum skránni okkar" #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" msgstr "Óþekkt skráargerð" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Gerast meðlimur" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Hætta sem meðlimur" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Skráðu þig inn með notendanafni og lykilorði" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Búðu til nýjan aðgang" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" msgstr "Staðfesting tölvupóstfangs" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s er að hlusta á bablið þitt á %2$s." #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:249 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:269 #, fuzzy, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "" "Lýsing: %s\n" "\n" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:298 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nýtt tölvupóstfang til að senda á %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:302 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Þú hefur nýtt bablpóstfang á %1$s.\n" "\n" "Sendu tölvupóst á %2$s til að senda inn babl.\n" "\n" "Ítarlegri tölvupóstleiðbeiningar eru á %3$s.\n" "\n" "Með kærri kveðju,\n" "%4$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:427 #, php-format msgid "%s status" msgstr "Staða %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:454 msgid "SMS confirmation" msgstr "SMS staðfesting" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:457 #, fuzzy, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "Býð eftir staðfestingu varðandi þetta símanúmer." #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:478 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "%s ýtti við þér" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:483 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:530 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Ný persónuleg skilaboð frá %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:535 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:583 #, fuzzy, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s heldur upp á babl frá þér" #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:586 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:645 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:654 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Aðeins notandinn getur lesið hans eigin pósthólf." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494 #, fuzzy msgid "from" msgstr "frá" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Gat ekki þáttað skilaboðin." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Ekki skráður notandi." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Afsakið en þetta er ekki móttökutölvupóstfangið þitt." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Því miður er móttökutölvupóstur ekki leyfður." #: lib/mailhandler.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Skráarsnið myndar ekki stutt." #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 #, fuzzy msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Gat ekki eytt uppáhaldi." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Senda bein skilaboð" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "Til" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" msgstr "Leyfileg tákn" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 #, fuzzy msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "Senda" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "Senda babl" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Hvað er að frétta %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticeform.php:212 #, fuzzy msgid "Share my location" msgstr "Gat ekki vistað merki." #: lib/noticeform.php:215 #, fuzzy msgid "Do not share my location" msgstr "Gat ekki vistað merki." #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:430 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Nei" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:432 msgid "S" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:434 msgid "E" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:436 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:438 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:447 msgid "at" msgstr "" #: lib/noticelist.php:567 msgid "in context" msgstr "" #: lib/noticelist.php:602 #, fuzzy msgid "Repeated by" msgstr "Í sviðsljósinu" #: lib/noticelist.php:629 msgid "Reply to this notice" msgstr "Svara þessu babli" #: lib/noticelist.php:630 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: lib/noticelist.php:674 #, fuzzy msgid "Notice repeated" msgstr "Babl sent inn" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Ýta við þessum notanda" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Pot" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Ýta við þessum notanda" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Villa kom upp við að setja inn nýja persónulega síðu" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Villa kom upp við að setja inn mynd" #: lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Villa kom upp í uppfærslu persónulegrar fjarsíðu" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Villa kom upp við að setja inn persónulega fjarsíðu" #: lib/oauthstore.php:345 #, fuzzy msgid "Duplicate notice" msgstr "Eyða babli" #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Gat ekki sett inn nýja áskrift." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Persónulegt" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Svör" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Uppáhald" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "Innhólf" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "Mótteknu skilaboðin þín" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Úthólf" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "Skilaboð sem þú hefur sent" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Merki í babli %s" #: lib/plugin.php:114 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt aðgerð" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Áskriftir" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Allar áskriftir" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Áskrifendur" #: lib/profileaction.php:161 msgid "All subscribers" msgstr "Allir áskrifendur" #: lib/profileaction.php:191 msgid "User ID" msgstr "" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" msgstr "Meðlimur síðan" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "" #: lib/profileaction.php:264 msgid "All groups" msgstr "Allir hópar" #: lib/profileformaction.php:114 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Almenn" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Notendahópar" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Nýleg merki" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Í sviðsljósinu" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Vinsælt" #: lib/redirectingaction.php:94 #, fuzzy msgid "No return-to arguments." msgstr "Ekkert einkenni gefið upp." #: lib/repeatform.php:107 #, fuzzy msgid "Repeat this notice?" msgstr "Svara þessu babli" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Já" #: lib/repeatform.php:132 #, fuzzy msgid "Repeat this notice" msgstr "Svara þessu babli" #: lib/revokeroleform.php:91 #, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "" #: lib/router.php:704 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 #, fuzzy msgid "Sandbox" msgstr "Innhólf" #: lib/sandboxform.php:78 #, fuzzy msgid "Sandbox this user" msgstr "Opna á þennan notanda" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "" #: lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Leita" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Fólk" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Finna persónur á þessu vefsvæði" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Finna innihald babls" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Finna hópa á þessari síðu" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Ónafngreindur hluti" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "" #: lib/silenceform.php:67 #, fuzzy msgid "Silence" msgstr "Babl vefsíðunnar" #: lib/silenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Silence this user" msgstr "Loka á þennan notanda" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Fólk sem %s er áskrifandi að" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Fólk sem eru áskrifendur að %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Hópar sem %s er meðlimur í" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Bjóða" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Bjóða vinum og vandamönnum að slást í hópinn á %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Aðalbablararnir" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 #, fuzzy msgid "Unsandbox this user" msgstr "Opna á þennan notanda" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Unsilence this user" msgstr "Opna á þennan notanda" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Hætta sem áskrifandi að þessum notanda" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Fara úr áskrift" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "User %s (%d) has no profile record." msgstr "Notandi hefur enga persónulega síðu." #: lib/userprofile.php:117 msgid "Edit Avatar" msgstr "" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 msgid "User actions" msgstr "Notandaaðgerðir" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "" #: lib/userprofile.php:263 msgid "Edit profile settings" msgstr "" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Senda bein skilaboð til þessa notanda" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" msgstr "Skilaboð" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/userprofile.php:364 #, fuzzy msgid "User role" msgstr "Persónuleg síða notanda" #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1083 msgid "a few seconds ago" msgstr "fyrir nokkrum sekúndum" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1086 msgid "about a minute ago" msgstr "fyrir um einni mínútu síðan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1090 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "fyrir um %d mínútum síðan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1093 msgid "about an hour ago" msgstr "fyrir um einum klukkutíma síðan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1097 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "fyrir um %d klukkutímum síðan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1100 msgid "about a day ago" msgstr "fyrir um einum degi síðan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1104 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "fyrir um %d dögum síðan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1107 msgid "about a month ago" msgstr "fyrir um einum mánuði síðan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1111 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "fyrir um %d mánuðum síðan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1114 msgid "about a year ago" msgstr "fyrir um einu ári síðan" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "" #: lib/xmppmanager.php:403 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "Skilaboð eru of löng - 140 tákn eru í mesta lagi leyfð en þú sendir %d"