# Translation of StatusNet to Russian # # Author@translatewiki.net: Brion # Author@translatewiki.net: Kirill # Author@translatewiki.net: Lockal # Author@translatewiki.net: Rubin # Author@translatewiki.net: Александр Сигачёв # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:18:15+0000\n" "Language-Team: Russian\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ru\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375 msgid "Access" msgstr "Принять" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 msgid "Site access settings" msgstr "Настройки доступа к сайту" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Личное" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям." #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 msgid "Invite only" msgstr "Только по приглашениям" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "Отключить новые регистрации." #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 msgid "Closed" msgstr "Закрыта" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 msgid "Save access settings" msgstr "Сохранить настройки доступа" #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save IM preferences. #. TRANS: Button label to save SMS preferences. #. TRANS: Button label #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209 #: lib/applicationeditform.php:361 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 msgid "No such page." msgstr "Нет такой страницы." #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Нет такого пользователя." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:86 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s и друзья" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:103 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:112 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:121 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Лента друзей %s (Atom)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил." #: actions/all.php:139 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%" "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:142 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) из профиля или [написать " "что-нибудь для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%3$s)." #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы «подтолкнуть» %" "s или отправить запись для привлечения его или её внимания?" #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:178 msgid "You and friends" msgstr "Вы и друзья" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215 #: actions/apitimelinehome.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "Метод API не найден." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209 msgid "This method requires a POST." msgstr "Этот метод требует POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, " "none." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "Не удаётся обновить пользователя." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "У пользователя нет профиля." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "Не удаётся сохранить профиль." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей " "конфигурации." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "Неудача при блокировке пользователя." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "Неудача при разблокировке пользователя." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Прямые сообщения от %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Все прямые сообщения от %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Прямые сообщения для %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Отсутствует текст сообщения!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "Получатель не найден." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются " "Вашими друзьями." #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Нет статуса с таким ID." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite." msgstr "Этот статус уже входит в число любимых." #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 msgid "Could not create favorite." msgstr "Не удаётся создать любимую запись." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых." #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Не удаётся удалить любимую запись." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "" "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не " "существует." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "" "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не " "существует." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой." #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Надо представить два имени пользователя или кода." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя." #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов." #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое." #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Неверное имя." #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "URL Главной страницы неверен." #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)." #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)" #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)." #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d." #: actions/apigroupcreate.php:266 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»." #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой." #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "Алиас не может совпадать с именем." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found." msgstr "Группа не найдена." #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы." #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором." #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Вы не являетесь членом этой группы." #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s." #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:97 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Группы %s" #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s #: actions/apigrouplist.php:107 #, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s." #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Группы %s" #: actions/apigrouplistall.php:95 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "группы на %s" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "Не задан параметр oauth_token." #: actions/apioauthauthorize.php:106 msgid "Invalid token." msgstr "Неправильный токен" #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста." #: actions/apioauthauthorize.php:135 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Неверное имя или пароль." #: actions/apioauthauthorize.php:159 msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth." #: actions/apioauthauthorize.php:185 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth." #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" "Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа." #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован." #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Нетиповое подтверждение формы." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "Разрешить или запретить доступ" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" "Приложение %1$s от %2$s просит разрешение " "на%3$s данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны " "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем " "сторонним приложениям, которым вы доверяете." #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440 msgid "Account" msgstr "Настройки" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "Имя" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "Запретить" #: actions/apioauthauthorize.php:334 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи." #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Этот метод требует POST или DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Нет такой записи." #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Невозможно повторить собственную запись." #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "Запись уже повторена." #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "Статус удалён." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Не найдено статуса с таким ID." #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков." #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Не найдено." #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения." #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "Неподдерживаемый формат." #: actions/apitimelinefavorites.php:109 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$s / Любимое от %2$s" #: actions/apitimelinefavorites.php:118 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s." #: actions/apitimelinementions.php:117 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:130 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Общая лента %s" #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "Обновления %s от всех!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Повторено для %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Повторы за %s" #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Записи с тегом %s" #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!" #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Нет такого вложения." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Нет имени." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Нет размера." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Неверный размер." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Avatar" msgstr "Аватара" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 msgid "User without matching profile." msgstr "Пользователь без соответствующего профиля." #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "Настройки аватары" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: actions/avatarsettings.php:305 msgid "No file uploaded." msgstr "Файл не загружен." #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары" #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "Потеряна информация о файле." #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "Аватара обновлена." #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Неудача при обновлении аватары." #: actions/avatarsettings.php:397 msgid "Avatar deleted." msgstr "Аватара удалена." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "Заблокировать пользователя." #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он " "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут " "приходить уведомления об @-ответах от него." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 #: actions/groupblock.php:178 msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "Нет" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156 msgid "Do not block this user" msgstr "Не блокировать этого пользователя" #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159 #: actions/groupblock.php:185 msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Да" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Заблокировать пользователя." #: actions/block.php:179 msgid "Failed to save block information." msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166 #: lib/command.php:368 msgid "No such group." msgstr "Нет такой группы." #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "Заблокированные профили %s" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе." #: actions/blockedfromgroup.php:288 msgid "Unblock user from group" msgstr "Разблокировать пользователя в группе." #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "Разблокировать пользователя." #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Отправить в %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Нет кода подтверждения." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Код подтверждения не найден." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Это не Ваш код подтверждения!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s." msgstr "Нераспознанный тип адреса %s." #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Этот адрес уже подтверждён." #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 #: actions/smssettings.php:464 msgid "Couldn't update user." msgstr "Не удаётся обновить пользователя." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу." #: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" msgstr "Подтвердить адрес" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "Дискуссия" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Записи" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение." #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." msgstr "Приложение не найдено." #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения." #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1253 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" msgstr "Удалить приложение" #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о " "применении из базы данных, включая все существующие подключения " "пользователей." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application" msgstr "Не удаляйте это приложение" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 msgid "Delete this application" msgstr "Удалить это приложение" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Не авторизован." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Не удаётся удалить эту запись." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, " "восстановление будет невозможно." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Удалить запись" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Не удалять эту запись" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656 msgid "Delete this notice" msgstr "Удалить эту запись" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "Вы не можете удалять пользователей." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Удалить пользователя" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление " "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "Удалить этого пользователя" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 #: lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "Оформление" #: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet." #: actions/designadminpanel.php:276 msgid "Invalid logo URL." msgstr "Неверный URL логотипа." #: actions/designadminpanel.php:280 #, php-format msgid "Theme not available: %s." msgstr "Тема не доступна: %s." #: actions/designadminpanel.php:376 msgid "Change logo" msgstr "Изменить логотип" #: actions/designadminpanel.php:381 msgid "Site logo" msgstr "Логотип сайта" #: actions/designadminpanel.php:388 msgid "Change theme" msgstr "Изменить тему" #: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Site theme" msgstr "Тема сайта" #: actions/designadminpanel.php:406 msgid "Theme for the site." msgstr "Тема для сайта." #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Изменение фонового изображения" #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "Фон" #: actions/designadminpanel.php:428 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла " "составляет %1$s." #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "Включить" #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "Отключить" #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения." #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "Растянуть фоновое изображение" #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Изменение цветовой гаммы" #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Содержание" #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Текст" #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Ссылки" #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "Использовать значения по умолчанию" #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "Восстановить оформление по умолчанию" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #. TRANS: Submit button title #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "Сохранить оформление" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Добавить в любимые" #: actions/doc.php:158 #, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Нет такого документа «%s»" #: actions/editapplication.php:54 msgid "Edit Application" msgstr "Изменить приложение" #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 msgid "No such application." msgstr "Нет такого приложения." #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." msgstr "Имя обязательно." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)." #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 msgid "Description is required." msgstr "Описание обязательно." #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "URL источника слишком длинный." #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 msgid "Source URL is not valid." msgstr "URL источника недействителен." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "Организация обязательна." #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "Домашняя страница организации обязательна." #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "Обратный вызов слишком длинный." #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен." #: actions/editapplication.php:258 msgid "Could not update application." msgstr "Не удаётся обновить приложение." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Изменить информацию о группе %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе." #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля" #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)" #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Неверный алиас: «%s»" #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе." #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496 msgid "Could not create aliases." msgstr "Не удаётся создать алиасы." #: actions/editgroup.php:280 msgid "Options saved." msgstr "Настройки сохранены." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:61 msgid "Email settings" msgstr "Настройка почты" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132 msgid "Email address" msgstr "Адрес эл. почты" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:112 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 #: actions/smssettings.php:180 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку " "для спама!), там будут дальнейшие инструкции." #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. #. TRANS: Button label #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\"" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148 #: actions/smssettings.php:162 msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Добавить" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171 msgid "Incoming email" msgstr "Входящий электронный адрес" #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "" "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" "Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый " "адрес." #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189 msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Новый" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Email preferences" msgstr "Настройки эл. почты" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:180 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою " "запись в число любимых." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:193 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "" "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне " "приватное сообщение." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:199 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "" "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-" "ответ»." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:205 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "" "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:212 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:219 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:334 msgid "Email preferences saved." msgstr "Настройки эл. почты сохранены." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:353 msgid "No email address." msgstr "Нет электронного адреса." #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:361 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес" #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Неверный электронный адрес." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:370 msgid "That is already your email address." msgstr "Это уже Ваш электронный адрес." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. #: actions/emailsettings.php:374 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348 #: actions/smssettings.php:373 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:398 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите " "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и " "инструкции по его использованию." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Нет подтверждения отказа." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:424 msgid "That is the wrong email address." msgstr "Это неверный адрес эл. почты." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:438 msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Подтверждение эл. почты отменено." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:458 msgid "That is not your email address." msgstr "Это не Ваш электронный адрес." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:479 msgid "The email address was removed." msgstr "Адрес эл. почты удалён." #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." msgstr "Нет входящего электронного адреса." #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Входящий электронный адрес удалён." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605 msgid "New incoming email address added." msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Разлюбить" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Популярные записи" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Популярные записи, страница %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой " "пока не отмечена." #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с " "любой понравившейся записью." #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить " "запись в число любимых?" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Любимые записи %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Особые пользователи" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Особые пользователи, страница %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "Нет ID записи." #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "Запись отсутствует." #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "Нет вложений." #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "Нет загруженных вложений." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Неожиданный ответ!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "Указанный пользователь не существует." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "Вы не авторизованы." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 msgid "Error updating remote profile." msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля." #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "Нет такого файла." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "Не удалось прочесть файл." #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 msgid "Invalid role." msgstr "Неверная роль." #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена." #: actions/grantrole.php:75 msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте." #: actions/grantrole.php:82 msgid "User already has this role." msgstr "Пользователь уже имеет эту роль." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Профиль не определен." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "Нет профиля с таким ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Группа не определена." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Только администратор может блокировать участников группы." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "Пользователь не является членом этой группы." #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360 msgid "Block user from group" msgstr "Заблокировать пользователя из группы." #: actions/groupblock.php:160 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? " "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и " "подписываться на группу в будущем." #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:182 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:189 msgid "Block this user from this group" msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы" #: actions/groupblock.php:206 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы." #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Нет ID." #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу." #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "Оформление группы" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму " "на ваш выбор." #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление." #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "Настройки оформления сохранены." #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "Логотип группы" #: actions/grouplogo.php:153 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла " "составляет %s." #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа." #: actions/grouplogo.php:399 msgid "Logo updated." msgstr "Логотип обновлён." #: actions/grouplogo.php:401 msgid "Failed updating logo." msgstr "Неудача при обновлении логотипа." #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "Участники группы %s" #: actions/groupmembers.php:103 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d" #: actions/groupmembers.php:118 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы." #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Настройки" #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: actions/groupmembers.php:487 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Сделать пользователя администратором группы" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make Admin" msgstr "Сделать администратором" #: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make this user an admin" msgstr "Сделать этого пользователя администратором" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Лента %s" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #: actions/grouprss.php:142 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Группы, страница %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с " "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять " "сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите " "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%" "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Создать новую группу" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. " "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Поиск группы" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Нет результатов." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% " "action.newgroup%%) сами." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать " "группу](%%action.newgroup%%) самому?" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы." #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Ошибка при удалении данного блока." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 msgid "IM settings" msgstr "IM-установки" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #: actions/imsettings.php:74 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]" "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже." #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 msgid "IM is not available." msgstr "IM не доступен." #. TRANS: Form legend for IM settings form. #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 msgid "IM address" msgstr "IM-адрес" #: actions/imsettings.php:113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес." #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:124 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет " "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список " "контактов?)" #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:140 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом " "убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-" "мессенджере или в GTalk." #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:155 msgid "IM preferences" msgstr "Настройки IM" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:160 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:166 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:172 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:179 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса." #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180 msgid "Preferences saved." msgstr "Предпочтения сохранены." #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:309 msgid "No Jabber ID." msgstr "Не Jabber ID." #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:317 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID" #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:322 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Неверный код Jabber ID" #. TRANS: Message given saving IM address that is already set. #: actions/imsettings.php:326 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Это уже Ваш Jabber ID." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. #: actions/imsettings.php:330 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем." #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:358 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить " "%s для отправки вам сообщений." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:388 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Это неверный IM-адрес." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:397 msgid "Couldn't delete IM confirmation." msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:402 msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Подтверждение IM отменено." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:424 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Это не Ваш Jabber ID." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:447 msgid "The IM address was removed." msgstr "Адрес IM удалён." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Входящие для %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные " "сообщения." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Приглашения отключены." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "" "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать " "%s." #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Неверный электронный адрес: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Пригласить новых пользователей" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:" #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались " "автоматически:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные " "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Почтовый адрес" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Личное сообщение" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение." #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:198 msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Отправить" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s" #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых " "вы знаете и которые вам интересны.\n" "\n" "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-" "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для " "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n" "\n" "%1$s говорит:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, " "чтобы принять приглашение.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше " "терпение и время.\n" "\n" "С уважением, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 msgid "No nickname or ID." msgstr "Нет имени или ID." #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s вступил в группу %2$s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Вы не являетесь членом этой группы." #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s покинул группу %2$s" #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Вы уже авторизовались." #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Некорректное имя или пароль." #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы." #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Вход" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "Авторизоваться" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "Запомнить меня" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Потеряли или забыли пароль?" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем " "изменять Ваши установки." #: actions/login.php:270 msgid "Login with your username and password." msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем." #: actions/login.php:273 #, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "" "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную " "запись." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" "Только администратор может сделать другого пользователя администратором." #: actions/makeadmin.php:96 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»." #: actions/makeadmin.php:133 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s." #: actions/makeadmin.php:146 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s." #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status." msgstr "Нет текущего состояния." #: actions/newapplication.php:52 msgid "New Application" msgstr "Новое приложение" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение." #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения." #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "URL источника обязателен." #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 msgid "Could not create application." msgstr "Не удаётся создать приложение." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Новая группа" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Новое сообщение" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463 #: lib/command.php:555 msgid "No content!" msgstr "Нет контента!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Нет адресата." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: actions/newmessage.php:185 #, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Прямое сообщение для %s послано." #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189 msgid "Ajax Error" msgstr "Ошибка AJAX" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Новая запись" #: actions/newnotice.php:217 msgid "Notice posted" msgstr "Запись опубликована" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами " "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Поиск текста" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить " "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Обновления с «$s»" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Этот пользователь не разрешает \"подталкивать\" его, или ещё не подтверждён " "или ещё не представил свой электронный адрес." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "«Подталкивание» послано" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "«Подталкивание» отправлено!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения." #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" msgstr "Приложения OAuth" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения." #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "Подключённые приложения" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям." #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 msgid "You are not a user of that application." msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 #, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s." #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись." #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений " #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile." msgstr "Уведомление не имеет профиля." #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Статус %1$s на %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:158 #, php-format msgid "Content type %s not supported." msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается." #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:162 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277 msgid "Not a supported data format." msgstr "Неподдерживаемый формат данных." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Поиск людей" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Поиск в записях" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "Другие настройки" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Управление другими опциями." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr " (бесплатный сервис)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "Сокращать URL с помощью" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис" #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "Показать оформления профиля" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "Показать или скрыть оформления профиля." #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)." #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "Не указан идентификатор пользователя." #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "Не указан ключ для входа." #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "Ключ для входа не был запрошен." #: actions/otp.php:95 msgid "Invalid login token specified." msgstr "Задан неверный ключ для входа." #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "Срок действия ключа для входа истёк." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Исходящие для %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные " "сообщения." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Изменение пароля" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Измените ваш пароль." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Пароль сохранён." #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Старый пароль" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 или больше знаков" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Тот же пароль, что и выше" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Пароли не совпадают." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Некорректный старый пароль" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Пароль сохранён." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet." #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов." #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 msgid "Site" msgstr "Сайт" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "Имя хоста сервера сайта." #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "Путь" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "Путь к сайту" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "Пусть к локализациям" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "Путь к директории локализаций" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "Короткие URL" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "Сервер темы" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "Путь темы" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "Директория темы" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "Аватары" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "Сервер аватар" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "Путь к аватарам" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "Директория аватар" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "Фоновые изображения" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "Сервер фонового изображения" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "Путь к фоновому изображению" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "Директория фонового изображения" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "Иногда" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "Когда использовать SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "SSL-сервер" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "Сохранить пути" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. " "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Поиск людей" #: actions/peopletag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "Неверный тег человека: %s." #: actions/peopletag.php:142 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d" #: actions/postnotice.php:95 msgid "Invalid notice content." msgstr "Ошибочное содержание записи." #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»." #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Настройки профиля" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного " "больше." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Информация профиля" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Главная" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Опишите себя и свои интересы" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "Биография" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "Месторасположение" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или " "пробелом" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "Язык" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Предпочитаемый язык" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)." #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "Часовой пояс не выбран." #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Слишком длинный язык (более 50 символов). " #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Неверный тег: «%s»" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки." #: actions/profilesettings.php:363 msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Не удаётся сохранить профиль." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Не удаётся сохранить теги." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 msgid "Settings saved." msgstr "Настройки сохранены." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "Превышен предел страницы (%s)." #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток." #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Общая лента, страница %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Общая лента" #: actions/public.php:160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)" #: actions/public.php:164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)" #: actions/public.php:168 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Лента публичного потока (Atom)" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил." #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "Создайте первую запись!" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым " "отправителем?" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/" "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного " "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action." "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, " "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/" "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного " "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Общее облако тегов" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "Станьте первым отправителем!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить " "первым?" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "Облако тегов" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Вы уже авторизованы!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Нет такого кода восстановления." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Нет кода восстановления." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на " "email-адрес вашей учётной записи." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. " #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "Восстановление пароля" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "Имя или email-адрес" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Восстановление" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Переустановить пароль" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Восстановление пароля" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "Запрошено восстановление пароля" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестное действие" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Введите имя или электронный адрес." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы " "указали при регистрации вашего аккаунта." #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Нетиповая переустановка пароля." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Ошибка в установках пользователя." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Простите, регистрация только по приглашению." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Извините, неверный пригласительный код." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Регистрация успешна!" #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Регистрация недопустима." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "" "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного " "соглашения." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "Такой электронный адрес уже задействован." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "Неверное имя или пароль." #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы " "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с " "друзьями и коллегами. " #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле." #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 или более символов. Обязательное поле." #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" msgstr "Email" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля." #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя" #: actions/register.php:494 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной " "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона." #: actions/register.php:542 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы " "можете…\n" "\n" "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n" "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для " "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n" "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, " "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n" "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы " "больше рассказать другим о себе.\n" "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о " "которых вы можете не знать.\n" "\n" "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите " "удовольствие от использования данного сервиса!" #: actions/register.php:566 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой " "электронный адрес.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или " "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Подписаться на пользователя" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Подписаться на удалённого пользователя" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Имя пользователя." #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "URL профиля" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "Не указана запись." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Вы не можете повторить собственную запись." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "Вы уже повторили эту запись." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 msgid "Repeated" msgstr "Повторено" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "Повторено!" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Ответы для %s" #: actions/replies.php:128 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Лента записей для %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" "Эта лента содержит ответы на записи %1$s, однако %2$s пока не получал их." #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее " "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) или [написать что-нибудь " "для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!" #: actions/revokerole.php:75 msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте." #: actions/revokerole.php:82 msgid "User doesn't have this role." msgstr "Пользователь не имеет этой роли." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "" "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта." #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:391 msgid "Sessions" msgstr "Сессии" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "Управление сессиями" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно." #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "Отладка сессий" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "Включить отладочный вывод для сессий." #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 msgid "Save site settings" msgstr "Сохранить настройки сайта" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" msgstr "Профиль приложения" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:199 msgid "Name" msgstr "Имя" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235 msgid "Organization" msgstr "Организация" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Описание" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз." #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "Действия приложения" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "Информация о приложении" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "Потребительский ключ" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "Секретная фраза потребителя" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "URL ключа запроса" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "URL ключа доступа" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "URL авторизации" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод " "подписи открытым текстом." #: actions/showapplication.php:309 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи." #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Лента друзей %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в " "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание." #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, " "которую он добавит её в число любимых :)" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" "%s пока не добавил ни одноз записи в любимые. Почему бы не " "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь " "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "Группа %s" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Группа %1$s, страница %2$d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" msgstr "Профиль группы" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" msgstr "Запись" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "Алиасы" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" msgstr "Действия группы" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Лента записей группы %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "FOAF для группы %s" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "Участники" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(пока ничего нет)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" msgstr "Все участники" #: actions/showgroup.php:447 msgid "Created" msgstr "Создано" #: actions/showgroup.php:463 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru." "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном " "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются " "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%" "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество " "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showgroup.php:469 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru." "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном " "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются " "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. " #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" msgstr "Администраторы" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Нет такого сообщения." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Запись удалена." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr " с тегом %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s, страница %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Лента записей для %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "FOAF для %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, " "сейчас хорошее время для начала :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для " "привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2" "$s)." #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для " "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с " "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status." "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать " "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! " "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для " "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с " "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status." "net/)." #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Повтор за %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "Пользователь уже заглушён." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet" #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины." #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "Неизвестный язык «%s»." #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)." #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд." #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "Базовые" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" msgstr "Имя сайта" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "Предоставлено" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "URL-адрес поставщика услуг" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта" #: actions/siteadminpanel.php:245 msgid "Local" msgstr "Внутренние настройки" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "Часовой пояс по умолчанию" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC." #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Default language" msgstr "Язык по умолчанию" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "Границы" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "Границы текста" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "Максимальное число символов для записей." #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "Предел дубликатов" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 msgid "Site Notice" msgstr "Уведомление сайта" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" msgstr "Изменить уведомление для всего сайта" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" msgstr "Текст уведомления сайта" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" msgstr "Сохранить уведомление сайта" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 msgid "SMS settings" msgstr "Установки СМС" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:97 msgid "SMS is not available." msgstr "Отправка СМС недоступна." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:111 msgid "SMS address" msgstr "SMS-адрес" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "" "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" msgstr "Код подтверждения" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Введите код, который вы получили по телефону." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:148 msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 msgid "SMS phone number" msgstr "Номер телефона для СМС" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 msgid "SMS preferences" msgstr "Настройки SMS" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам " "по пересылке." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:315 msgid "SMS preferences saved." msgstr "Настройки SMS сохранены." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." msgstr "Нет номера телефона." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." msgstr "Провайдер не выбран." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." msgstr "Это уже ваш номер телефона." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте " "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Это неверный номер подтверждения." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "Подтверждение SMS отменено." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." msgstr "Это не Ваш номер телефона." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:470 msgid "The SMS phone number was removed." msgstr "Номер SMS телефона удалён." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 msgid "Mobile carrier" msgstr "Выбор провайдера" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" msgstr "Выбор провайдера" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:525 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который " "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, " "то сообщите нам об этом по электронной почте %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" msgstr "Код не введён" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:407 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "Управление снимками конфигурации" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "Неверное значение запуска снимка." #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "Частота снимков должна быть числом." #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "Неверный URL отчёта снимка." #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "При случайном веб-обращении" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "По заданному графику" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "Снимки данных" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "URL отчёта" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 msgid "Save snapshot settings" msgstr "Сохранить настройки снимка" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Вы не подписаны на этот профиль." #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132 msgid "Could not save subscription." msgstr "Не удаётся сохранить подписку." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "Это действие принимает только POST-запросы." #: actions/subscribe.php:107 msgid "No such profile." msgstr "Нет такого профиля." #: actions/subscribe.php:117 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "" "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого " "действия." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "Подписано" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Подписчики %s" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Эти пользователи читают записи %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут " "ответить взаимностью" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%" "%%) и стать первым?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Подписки %s" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на " "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action." "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют " "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы " "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически " "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там." #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s не просматривает ничьи записи." #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "СМС" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." msgstr "Нет аргумента ID." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Теги %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" msgstr "Профиль пользователя" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Теги для пользователя" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой " "или пробелом" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или " "которые подписаны на Вас." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Не удаётся сохранить теги." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Нет такого тега." #: actions/twitapitrends.php:85 msgid "API method under construction." msgstr "Метод API реконструируется." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "Пользователь не заглушён." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile ID in request." msgstr "Нет ID профиля в запросе." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Отписано" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Пользователь" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet." #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом." #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов." #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "Ограничение биографии" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах." #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "Новые пользователи" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "Приветствие новым пользователям" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)." #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" msgstr "Подписка по умолчанию" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя." #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" msgstr "Приглашения" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" msgstr "Приглашения включены" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей." #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Авторизовать подписку" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите " "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, " "нажмите «Отказ»." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Подписаться на %s" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Отбросить" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" msgstr "Отвергнуть эту подписку" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Не авторизованный запрос!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Подписка авторизована" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте " "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Подписка отменена" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте " "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден." #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный." #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь." #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя." #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "URL аватары «%s» недействителен." #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»" #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "Оформление профиля" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и " "цветовую гамму на свой выбор." #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "Приятного аппетита!" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Группы %1$s, страница %2$d" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" msgstr "Искать другие группы" #: actions/usergroups.php:159 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s не состоит ни в одной группе." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69 #: lib/atomusernoticefeed.php:75 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!" #: actions/version.php:73 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. и участники." #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "Разработчики" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его " "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public " "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо " "(на выбор) под любой более поздней версией. " #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ " "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ " "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public " "License для более подробной информации. " #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с " "этой программой. Если нет, см. %s." #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:196 lib/action.php:779 msgid "Version" msgstr "Версия" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" msgstr "Автор(ы)" #: classes/File.php:169 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" "Файл не может быть больше %d байт, тогда как отправленный вами файл содержал " "%d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию." #: classes/File.php:179 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта." #: classes/File.php:186 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта." #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." msgstr "Не удаётся присоединиться к группе." #: classes/Group_member.php:53 msgid "Not part of group." msgstr "Не является частью группы." #: classes/Group_member.php:60 msgid "Group leave failed." msgstr "Не удаётся покинуть группу." #: classes/Local_group.php:41 msgid "Could not update local group." msgstr "Не удаётся обновить локальную группу." #: classes/Login_token.php:76 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "Не удаётся вставить сообщение." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI." #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:176 #, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s" #: classes/Notice.php:245 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно." #: classes/Notice.php:249 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь." #: classes/Notice.php:254 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и " "попробуйте вновь через пару минут." #: classes/Notice.php:260 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного " "и попробуйте вновь через пару минут." #: classes/Notice.php:266 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)" #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358 msgid "Problem saving notice." msgstr "Проблемы с сохранением записи." #: classes/Notice.php:967 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1535 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Вы заблокированы от подписки." #: classes/Subscription.php:78 msgid "Already subscribed!" msgstr "Уже подписаны!" #: classes/Subscription.php:82 msgid "User has blocked you." msgstr "Пользователь заблокировал Вас." #: classes/Subscription.php:167 msgid "Not subscribed!" msgstr "Не подписаны!" #: classes/Subscription.php:173 msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "Невозможно удалить самоподписку." #: classes/Subscription.php:200 msgid "Couldn't delete subscription OMB token." msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Не удаётся удалить подписку." #: classes/User.php:363 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!" #: classes/User_group.php:480 msgid "Could not create group." msgstr "Не удаётся создать группу." #: classes/User_group.php:489 msgid "Could not set group URI." msgstr "Не удаётся назначить URI группы." #: classes/User_group.php:510 msgid "Could not set group membership." msgstr "Не удаётся назначить членство в группе." #: classes/User_group.php:524 msgid "Could not save local group info." msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 msgid "Change your profile settings" msgstr "Изменить ваши настройки профиля" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Upload an avatar" msgstr "Загрузить аватару" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:123 msgid "Change your password" msgstr "Измените свой пароль" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" msgstr "Изменить электронный адрес" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:137 msgid "Design your profile" msgstr "Оформить ваш профиль" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:144 msgid "Other options" msgstr "Другие опции" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:146 msgid "Other" msgstr "Другое" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:145 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:161 msgid "Untitled page" msgstr "Страница без названия" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:426 msgid "Primary site navigation" msgstr "Главная навигация" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:432 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Личный профиль и лента друзей" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline #: lib/action.php:435 msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "Личное" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:437 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:442 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "Соединить с сервисами" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:445 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:448 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "Изменить конфигурацию сайта" #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration #: lib/action.php:451 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "Настройки" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:455 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s" #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users #: lib/action.php:458 msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:464 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "Выйти" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:467 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "Выход" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:472 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "Создать новый аккаунт" #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account #: lib/action.php:475 msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "Регистрация" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:478 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Войти" #: lib/action.php:481 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Вход" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:484 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Помощь" #: lib/action.php:487 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Помощь" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:490 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Искать людей или текст" #: lib/action.php:493 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Поиск" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399 msgid "Site notice" msgstr "Новая запись" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:582 msgid "Local views" msgstr "Локальные виды" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:649 msgid "Page notice" msgstr "Новая запись" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:752 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Навигация по подпискам" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:758 msgid "Help" msgstr "Помощь" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:761 msgid "About" msgstr "О проекте" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:764 msgid "FAQ" msgstr "ЧаВо" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:769 msgid "TOS" msgstr "TOS" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:773 msgid "Privacy" msgstr "Пользовательское соглашение" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:776 msgid "Source" msgstr "Исходный код" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:782 msgid "Contact" msgstr "Контактная информация" #: lib/action.php:784 msgid "Badge" msgstr "Бедж" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:813 msgid "StatusNet software license" msgstr "StatusNet лицензия" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #: lib/action.php:817 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:820 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга." #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #: lib/action.php:824 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — " "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под " "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/" "licenses/agpl-3.0.html)." #. TRANS: DT element for StatusNet site content license. #: lib/action.php:840 msgid "Site content license" msgstr "Лицензия содержимого сайта" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:847 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:854 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права " "защищены." #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s." #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1182 msgid "Pagination" msgstr "Разбиение на страницы" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1193 msgid "After" msgstr "Сюда" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1203 msgid "Before" msgstr "Туда" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:121 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком." #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое." #: lib/activityutils.php:236 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML." #: lib/activityutils.php:240 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64." #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Вы не можете изменять этот сайт." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:110 msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Изменения для этой панели недопустимы." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:229 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() не реализована." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() не реализована." #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:284 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления." #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:349 msgid "Basic site configuration" msgstr "Основная конфигурация сайта" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:351 msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Сайт" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:357 msgid "Design configuration" msgstr "Конфигурация оформления" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:359 msgctxt "MENU" msgid "Design" msgstr "Оформление" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:365 msgid "User configuration" msgstr "Конфигурация пользователя" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:373 msgid "Access configuration" msgstr "Конфигурация доступа" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:381 msgid "Paths configuration" msgstr "Конфигурация путей" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:389 msgid "Sessions configuration" msgstr "Конфигурация сессий" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:397 msgid "Edit site notice" msgstr "Изменить уведомление сайта" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:405 msgid "Snapshots configuration" msgstr "Конфигурация снимков" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:113 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ " "для чтения." #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:137 msgid "Edit application" msgstr "Изменить приложение" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:187 msgid "Icon for this application" msgstr "Иконка для этого приложения" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:209 #, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:213 msgid "Describe your application" msgstr "Опишите ваше приложение" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:226 msgid "Source URL" msgstr "URL источника" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "Организация, ответственная за это приложение" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "URL-адрес домашней страницы организации" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:278 msgid "Browser" msgstr "Браузер" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:295 msgid "Desktop" msgstr "Операционная система" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:320 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:339 msgid "Read-write" msgstr "Чтение и запись" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:341 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись" #. TRANS: Submit button title #: lib/applicationeditform.php:359 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-write" msgstr "чтение/запись" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:138 msgid "read-only" msgstr "только чтение" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:144 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»." #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:159 msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "Отозвать" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "Автор" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:279 msgid "Provider" msgstr "Сервис" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "Сообщает, где появляется это вложение" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "Теги для этого вложения" #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225 msgid "Password changing failed" msgstr "Изменение пароля не удалось" #: lib/authenticationplugin.php:235 msgid "Password changing is not allowed" msgstr "Смена пароля не разрешена" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" msgstr "Команда исполнена" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Команда завершена" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" msgstr "Команда неудачна" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "Записи с таким id не существует" #: lib/command.php:99 lib/command.php:596 msgid "User has no last notice" msgstr "У пользователя нет последней записи." #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:127 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s" #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:147 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s" #: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена." #: lib/command.php:225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:234 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "«Подталкивание» послано %s" #: lib/command.php:260 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "Подписок: %1$s\n" "Подписчиков: %2$s\n" "Записей: %3$s" #: lib/command.php:302 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Запись помечена как любимая." #: lib/command.php:323 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы." #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:339 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s" msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s." #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:385 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s" msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:418 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Полное имя: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Месторасположение: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Домашняя страница: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:430 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "О пользователе: %s" #: lib/command.php:457 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только " "пользователям этой системы." #. TRANS: Message given if content is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:472 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d" msgstr "" "Сообщение слишком велико. Предельно допустимая длина составляет %1$d " "символов, вы отправили %2$d." #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. #. TRANS: %s is the name of the other user. #: lib/command.php:492 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Прямое сообщение для %s послано." #: lib/command.php:494 msgid "Error sending direct message." msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения." #: lib/command.php:514 msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "Невозможно повторить собственную запись." #: lib/command.php:519 msgid "Already repeated that notice" msgstr "Эта запись уже повторена" #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:529 #, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "Запись %s повторена" #: lib/command.php:531 msgid "Error repeating notice." msgstr "Ошибка при повторении записи." #: lib/command.php:562 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Запись слишком длинная — не больше %d символов, вы посылаете %d" #: lib/command.php:571 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Ответ %s отправлен" #: lib/command.php:573 msgid "Error saving notice." msgstr "Проблемы с сохранением записи." #: lib/command.php:620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Укажите имя пользователя для подписки." #: lib/command.php:628 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB." #: lib/command.php:634 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Подписано на %s" #: lib/command.php:655 lib/command.php:754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки." #: lib/command.php:664 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Отписано от %s" #: lib/command.php:682 lib/command.php:705 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Команда ещё не выполнена." #: lib/command.php:685 msgid "Notification off." msgstr "Оповещение отсутствует." #: lib/command.php:687 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Нет оповещения." #: lib/command.php:708 msgid "Notification on." msgstr "Есть оповещение." #: lib/command.php:710 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Есть оповещение." #: lib/command.php:723 msgid "Login command is disabled" msgstr "Команда входа отключена" #: lib/command.php:734 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "Эта ссылка действительна только один раз в течение 2 минут: %s" #: lib/command.php:761 #, php-format msgid "Unsubscribed %s" msgstr "Отписано %s" #: lib/command.php:778 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Вы ни на кого не подписаны." #: lib/command.php:780 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:" msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:" msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:" #: lib/command.php:800 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Никто не подписан на вас." #: lib/command.php:802 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:" msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:" msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:" #: lib/command.php:822 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Вы не состоите ни в одной группе." #: lib/command.php:824 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:" msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:" msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:" #: lib/command.php:838 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" "Команды:\n" "on — включить уведомления\n" "off — отключить уведомления\n" "help — показать эту справку\n" "follow — подписаться на пользователя\n" "groups — список групп, к которым вы присоединены\n" "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n" "subscribers — список людей, следящих на вами\n" "leave — отписаться от пользователя\n" "d — прямое сообщение пользователю\n" "get — получить последнюю запись от пользователя\n" "whois — получить информацию из профиля пользователя\n" "lose — отменить подписку пользователя на вас\n" "fav — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n" "fav # — добавить запись с заданным id в число любимых\n" "repeat # — повторить уведомление с заданным id\n" "repeat — повторить последнее уведомление от пользователя\n" "reply # — ответить на запись с заданным id\n" "reply — ответить на последнюю запись пользователя\n" "join — присоединиться к группе\n" "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n" "drop — покинуть группу\n" "stats — получить свою статистику\n" "stop — то же, что и 'off'\n" "quit — то же, что и 'off'\n" "sub — то же, что и 'follow'\n" "unsub — то же, что и 'leave'\n" "last — то же, что и 'get'\n" "on — пока не реализовано.\n" "off — пока не реализовано.\n" "nudge — напомнить пользователю обновиться.\n" "invite — пока не реализовано.\n" "track — пока не реализовано.\n" "untrack — пока не реализовано.\n" "track off — пока не реализовано.\n" "untrack all — пока не реализовано.\n" "tracks — пока не реализовано.\n" "tracking — пока не реализовано.\n" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " msgstr "Конфигурационный файл не найден. " #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: " #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого." #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." msgstr "Перейти к установщику" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Обновлено по IM" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Обновления по СМС" #: lib/connectsettingsaction.php:120 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "Авторизованные соединённые приложения" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "Ошибка базы данных" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "Загрузить файл" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер " "файла составляет 2МБ." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Мне не нравится эта запись" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Мне нравится эта запись" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Пометить" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "FOAF" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Экспорт потока записей" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Фильтровать теги" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Все" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "Выберите тег для фильтрации" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Теги" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Выберите тег из выпадающего списка" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Перейти" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "Опишите группу или тему" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %" "d имён" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Группа" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "Заблокированные" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "%s заблокированных пользователей" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Редактировать информацию о группе %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "Добавить или изменить оформление %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Группы с наибольшим количеством участников" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Группы с наибольшим количеством записей" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Теги записей группы %s" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали." #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения." #: lib/imagefile.php:88 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s." #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." msgstr "Частичная загрузка." #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Системная ошибка при загрузке файла." #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Не является изображением или повреждённый файл." #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." msgstr "Потерян файл." #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" msgstr "Неподдерживаемый тип файла" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "МБ" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "КБ" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d." #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Войти с вашим ником и паролем." #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" msgstr "Подтверждение электронного адреса" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "Здраствуйте, %s.\n" "\n" "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n" "\n" "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте " "ссылку ниже:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n" "\n" "Благодарим за потраченное время, \n" "%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s." #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:249 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Искренне ваш,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:269 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Биография: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:298 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:302 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n" "\n" "Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n" "\n" "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n" "\n" "Искренне Ваш,\n" "%4$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:427 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s статус" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:454 msgid "SMS confirmation" msgstr "Подтверждение СМС" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:457 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:478 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:483 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает " "отправить немного новостей.\n" "\n" "Мы ждём от вас этого :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n" "\n" "С уважением,\n" "%4$s\n" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:530 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Новое приватное сообщение от %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:535 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n" "\n" "С уважением,\n" "%5$s\n" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:583 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых" #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:586 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n" "\n" "URL-адрес записи:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Текст записи:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "С уважением,\n" "%6$s\n" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:645 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n" "\n" "%s" #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:654 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n" "\n" "Сообщение находится здесь:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "В нём говорится:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "%5$sВы можете ответить здесь:\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "С уважением,\n" "%2$s\n" "\n" "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для " "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других " "людей, видите только вы." #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494 msgid "from" msgstr "от " #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Сообщение не удаётся разобрать." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Незарегистрированный пользователь." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Простите, входящих писем нет." #: lib/mailhandler.php:228 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, " "попробуйте ещё раз." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Загружаемый файл загружен только частично." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Отсутствует временной каталог." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Не удаётся записать файл на диск." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению." #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту." #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr " Попробуйте использовать другой формат %s." #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "Тип файла %s не поддерживается не этом сервере." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Послать прямую запись" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "Для" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" msgstr "6 или больше знаков" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "Отправить" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "Послать запись" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Что нового, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "Прикрепить" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепить файл" #: lib/noticeform.php:212 msgid "Share my location" msgstr "Поделиться своим местоположением." #: lib/noticeform.php:215 msgid "Do not share my location" msgstr "Не публиковать своё местоположение" #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше " "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:430 msgid "N" msgstr "с. ш." #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:432 msgid "S" msgstr "ю. ш." #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:434 msgid "E" msgstr "в. д." #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:436 msgid "W" msgstr "з. д." #: lib/noticelist.php:438 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s" #: lib/noticelist.php:447 msgid "at" msgstr "на" #: lib/noticelist.php:567 msgid "in context" msgstr "в контексте" #: lib/noticelist.php:602 msgid "Repeated by" msgstr "Повторено" #: lib/noticelist.php:629 msgid "Reply to this notice" msgstr "Ответить на эту запись" #: lib/noticelist.php:630 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: lib/noticelist.php:674 msgid "Notice repeated" msgstr "Запись повторена" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "«Подтолкнуть»" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Ошибка при вставке нового профиля" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Ошибка при вставке аватары" #: lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Ошибка вставки удалённого профиля" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" msgstr "Дублировать запись" #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Не удаётся вставить новую подписку." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Личное" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Ответы" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Любимое" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "Ваши входящие сообщения" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Исходящие" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "Ваши исходящие сообщения" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Теги записей пользователя %s" #: lib/plugin.php:114 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Подписки" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Все подписки." #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Подписчики" #: lib/profileaction.php:161 msgid "All subscribers" msgstr "Все подписчики" #: lib/profileaction.php:191 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" msgstr "Регистрация" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "Среднесуточная" #: lib/profileaction.php:264 msgid "All groups" msgstr "Все группы" #: lib/profileformaction.php:114 msgid "Unimplemented method." msgstr "Нереализованный метод." #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Общее" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Группы" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Облако тегов" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Особые" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Популярное" #: lib/redirectingaction.php:94 msgid "No return-to arguments." msgstr "Нет аргумента return-to." #: lib/repeatform.php:107 msgid "Repeat this notice?" msgstr "Повторить эту запись?" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Да" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "Повторить эту запись" #: lib/revokeroleform.php:91 #, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»" #: lib/router.php:704 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима." #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "Песочница" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "Поиск по сайту" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "Ключевые слова" #: lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "Справка по поиску" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Люди" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Найти человека на этом сайте" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Найти запись по содержимому" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Найти группы на этом сайте" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Секция без названия" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "Далее…" #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "Заглушить" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "Заглушить этого пользователя." #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Люди на которых подписан %s" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Люди подписанные на %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Группы, в которых состоит %s" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "Облако собственных тегов людей" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "Облако тегов людей" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Нет тегов" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Самые активные" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "Снять режим песочницы" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя." #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "Снять заглушение" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "Снять заглушение с этого пользователя." #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Отписаться от этого пользователя" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, php-format msgid "User %s (%d) has no profile record." msgstr "У пользователя %s (%d) нет профильной записи." #: lib/userprofile.php:117 msgid "Edit Avatar" msgstr "Изменить аватару" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 msgid "User actions" msgstr "Действия пользователя" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "Идёт удаление пользователя…" #: lib/userprofile.php:263 msgid "Edit profile settings" msgstr "Изменение настроек профиля" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю." #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" msgstr "Модерировать" #: lib/userprofile.php:364 msgid "User role" msgstr "Роль пользователя" #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1083 msgid "a few seconds ago" msgstr "пару секунд назад" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1086 msgid "about a minute ago" msgstr "около минуты назад" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1090 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "около %d минут(ы) назад" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1093 msgid "about an hour ago" msgstr "около часа назад" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1097 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "около %d часа(ов) назад" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1100 msgid "about a day ago" msgstr "около дня назад" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1104 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "около %d дня(ей) назад" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1107 msgid "about a month ago" msgstr "около месяца назад" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1111 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "около %d месяца(ев) назад" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1114 msgid "about a year ago" msgstr "около года назад" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "" "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных " "символов." #: lib/xmppmanager.php:403 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "" "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."