summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/de.po')
-rw-r--r--scripts/po/de.po91
1 files changed, 67 insertions, 24 deletions
diff --git a/scripts/po/de.po b/scripts/po/de.po
index e1435adc..73427cbc 100644
--- a/scripts/po/de.po
+++ b/scripts/po/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-25 13:26+0000\n"
"Last-Translator: jakob <jakob.matthes@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/de/)\n"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Erlaube %s, als Root-Benutzer zu laufen"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --check Führe die Funktion %s in %s aus"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
@@ -453,12 +453,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
+" --key <key> Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, "
+"anstatt den Standardschlüssel zu verwenden"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --nocheck Führe nicht die Funktion %s in %s aus"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr ""
+msgstr " --nosign Erzeuge keine Signatur für das Paket"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
@@ -466,17 +468,19 @@ msgstr ""
"bauen"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
-msgstr ""
+msgstr " --sign Signiere das erzeugte Paket mit %s"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
+msgstr " --skipchecksums Verifiziere nicht die Prüfsummen der Quelldateien"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr ""
+msgstr " --skipinteg Führe keinerlei Überprüfungen der Quell-Dateien aus"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
+" --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-"
+"Signaturen"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
@@ -525,27 +529,37 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern."
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-msgstr ""
+msgstr "\\0%s und %s können nicht beide festgelegt sein."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
+"%s als root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE Idee und kann dauerhaften "
+"Schaden auf Ihrem System anrichten. Möchten Sie dies als root tun, benutzen "
+"Sie bitte die Option %s."
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
+"Die Option %s ist nur für den root-Benutzer gedacht. Bitte führen Sie %s "
+"ohne die Option %s erneut aus."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
+"Wird %s als unprivilegierter Benutzer ausgeführt, führt dies zu nicht-root "
+"Besitzrechten der Paket-Dateien. Versuchen Sie die Umgebung %s zu benutzen, "
+"indem Sie %s in das Array %s in %s aufnehmen."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr ""
+"Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option ist nur für die Verwendung "
+"durch %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."
@@ -610,6 +624,7 @@ msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen."
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr ""
+"%s wurde nicht in %s gefunden; überspringe Abhängigkeits-Überprüfungen."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
msgstr ""
@@ -633,7 +648,7 @@ msgid "Sources are ready."
msgstr "Quellen sind fertig."
msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Entferne existierendes %s Verzeichnis..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Beendete make: %s"
@@ -675,31 +690,42 @@ msgstr ""
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
+" -a, --add [<file(s)>] Füge die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für "
+"stdin)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Lösche die angegebene Schlüssel-Kennungen"
msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
msgstr ""
+" -e, --export [<keyid(s)>] Exportie die angegebenen oder alle Schlüssel-"
+"Kennungen"
msgid ""
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
+" -f, --finger [<keyid(s)>] Liste alle Fingerabdrücke der angegebenen oder "
+"aller Schlüssel-Kennungen auf"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Zeige diesen Hilfe und beende"
msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
msgstr ""
+" -l, --list-keys [<keyid(s)>] Liste die angegebenen oder alle Schlüssel auf"
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr ""
+" -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Hole die angegebenen Schlüssel-"
+"Kennungen"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
+" -u, --updatedb Aktualisiere die Trust-Datenbank von Pacman"
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
msgstr ""
+" -v, --verify <signature> Überprüfe die angegebene Datei mit der Signatur"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr ""
@@ -708,27 +734,38 @@ msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
+" --config <file> Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an "
+"Stelle von\\n '%s')"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
+" --edit-key <keyid(s)> Zeige eine Menü für das Schlüssel-Management"
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
+" --gpgdir <dir> Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an "
+"Stelle\\n von '%s')"
msgid ""
" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
msgstr ""
+" --import <dir(s)> Importiere pubring.gpg und trustdb.gpg aus den "
+"Verzeichnissen dir(s)"
msgid ""
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
+" --import-trustdb <dir(s)> Importiere Trust-Werte von trustdb.gpg aus den "
+"Verzeichnissen dir(s)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
+" --init Stellen Sie sicher, dass der Schlüsselbund "
+"richtig initialisiert ist"
msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
msgstr ""
@@ -738,6 +775,7 @@ msgstr ""
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
msgstr ""
+"Sie haben nicht ausreichende Berechtigungen um den Schlüsselbund %s zu lesen."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
@@ -747,16 +785,16 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
msgstr "Sie haben ungenügende Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen..."
msgid "Verifying official keys file signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfe Signatur der offiziellen Schlüssel..."
msgid "The signature of file %s is not valid."
msgstr "Die Signatur der Datei %s ist ungütig."
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfe Signatur der veralteten Schlüssel..."
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfe Signatur der gelöschten Schlüssel..."
msgid "Appending official keys..."
msgstr "Hänge offizielle Schlüssel an..."
@@ -772,28 +810,30 @@ msgstr "Aktualisiere Trust-Datenbank"
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
msgstr ""
+"Sie müssen den Schlüssel-Server und mindestens eine Schlüsselkennung "
+"festlegen"
msgid "The key identified by %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Der Schlüssel mit der Kennung %s existiert nicht"
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Kan das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
-msgstr ""
+msgstr "%s muss für diese Operation als root ausgeführt werden."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "%s Konfigurationsdatei '%s' nicht gefunden."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
-msgstr ""
+msgstr "keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für die Hilfe)"
msgid "Multiple operations specified"
-msgstr ""
+msgstr "mehrere Operationen angegeben"
msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte führen Sie %s einzeln mit jeder Operation aus\\n"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
@@ -944,7 +984,7 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sign signiere Datenbank mit GnuPG nach dem Update\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
@@ -1004,11 +1044,14 @@ msgstr "Datenbanksignatur ist NICHT gültig!"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' hat keine gültige Archiv-Endung."
+msgid "An entry for '%s' already existed"
+msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits"
+
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Berechne Prüfsumme..."
-msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits"
+msgid "Adding package signature..."
+msgstr "Füge Paket-Signatur hinzu..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag"