summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/fr.po')
-rw-r--r--scripts/po/fr.po379
1 files changed, 241 insertions, 138 deletions
diff --git a/scripts/po/fr.po b/scripts/po/fr.po
index 0374cbf2..a62adc69 100644
--- a/scripts/po/fr.po
+++ b/scripts/po/fr.po
@@ -2,15 +2,17 @@
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
+# Translators:
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
+# <ma.jiehong@gmail.com>, 2011.
+# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 16:09-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n"
-"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 12:42+0000\n"
+"Last-Translator: jiehong <ma.jiehong@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -20,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
msgid "WARNING:"
-msgstr "ATTENTION:"
+msgstr "ATTENTION :"
msgid "ERROR:"
-msgstr "ERREUR:"
+msgstr "ERREUR :"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettoyage..."
msgid "Entering %s environment..."
-msgstr ""
+msgstr "Entre dans l'environnement %s…"
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s."
@@ -44,7 +46,7 @@ msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Le programme de téléchargement %s n'est pas installé."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr "'%s' a rencontré une erreur fatale (%i): %s"
+msgstr "'%s' a rencontré une erreur fatale (%i) : %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installation des dépendances manquantes... "
@@ -79,6 +81,8 @@ msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
+"Le fichier binaire %s, nécessaire à la génération des sommes de contrôle des "
+"fichiers sources, n'a pas pu être trouvé."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "L'algorithme d'intégrité '%s' spécifié est invalide."
@@ -96,7 +100,7 @@ msgid "FAILED"
msgstr "ECHEC"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont invalides!"
+msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont invalides !"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Les sommes de contrôle (%s) sont incomplètes."
@@ -105,43 +109,45 @@ msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Des sommes de contrôle sont manquantes."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Vérification des signatures des fichiers sources grâce à %s…"
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "SIGNATURE INTROUVABLE"
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "FICHIER SOURCE INTROUVABLE"
msgid "Unknown public key"
-msgstr ""
+msgstr "Clef publique inconnue"
msgid "Warning: the key has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Attention : la clef a été révoqué."
msgid "Warning: the signature has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Attention : la signature a expiré."
msgid "Warning: the key has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Attention : la clef a expiré."
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
-msgstr ""
+msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP n'ont pas pu être vérifiées."
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr ""
+"Des messages destinés à attirer votre attention sont apparus lors de la "
+"vérification des signatures."
msgid "Please make sure you really trust them."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez vous assurer que vous leurs faites confiance."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Ignore la vérification de l'intégrité de tous les fichiers sources."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
-msgstr ""
+msgstr "Ignore la vérification des sommes de contrôles des fichiers sources."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Ignore la vérification des signatures PGP des fichiers sources."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Extraction des sources..."
@@ -165,46 +171,48 @@ msgid "Removing doc files..."
msgstr "Suppression de la documentation..."
msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression des fichiers indésirables…"
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Compression des pages de man/info..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Strip des symboles inutiles dans les binaires et les bibliothèques..."
+msgstr ""
+"Netoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les "
+"bibliothèques..."
msgid "Removing %s files..."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression des fichiers %s…"
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Suppression des répertoires vides... "
msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Compression des fichiers binaires grâce à %s…"
msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibilité de compresser le fichier binaire %s"
msgid "Generating %s file..."
-msgstr ""
+msgstr "Génération du fichier %s…"
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La bibliothèque suivante, listée dans %s, est introuvable : %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de logiciel sous GPL : %s."
msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier %s n'est pas dans le paquet %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Le paquet contient une référence à %s"
msgid "Missing %s directory."
-msgstr ""
+msgstr "Le Répertoire %s est manquant."
msgid "Creating package..."
msgstr "Création du paquet... "
@@ -225,13 +233,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet."
msgid "Signing package..."
-msgstr ""
+msgstr "Signature de(s) paquet(s)…"
msgid "Created signature file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier %s des signatures a été créé."
msgid "Failed to sign package file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibilité de signer le paquet."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Création du paquet source..."
@@ -252,10 +260,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Impossible de créer un lien symbolique vers le paquet source."
msgid "Installing package %s with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Installation du paquet %s avec %s…"
msgid "Installing %s package group with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Installation du groupe de paquets %s avec %s…"
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Échec à l'installation des paquets."
@@ -267,10 +275,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ne peut pas commencer par un tiret."
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points, de tirets ou d'espaces."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "%s ne peut pas contenir de tirets ou d'espaces."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s doit être un entier."
@@ -282,76 +290,98 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d'une ligne dans %s"
msgid "such as %s."
-msgstr ""
+msgstr "tel que %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
+"Le champ %s ne ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (« < » ou « "
+"> »)"
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ne doit pas commencer par une barre oblique (« / ») : %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxe invalide pour %s : '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Le fichier %s (%s) n'existe pas."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Le champ %s contient une option inconnue : '%s'"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fonction %s manquante dans le sous-paquet '%s'"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet demandé (%s) n'est pas présent dans %s."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr "Impossible de trouver sudo. su sera utilisé pour les privilèges root."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver sudo. su sera utilisé pour les obtenir les privilèges "
+"root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
+"Le fichier binaire %s, requis pour la création en tant que simple "
+"utilisateur, est introuvable."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
+"Le fichier binaire %s servant à la signature des paquets est introuvable."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
+"Le fichier binaire %s servant à la vérification des fichiers sources est "
+"introuvable."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
+"Le fichier binaire %s servant à la vérification des sommes de contrôles des "
+"fichiers sources est introuvable."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
+"Le fichier binaire %s servant à la compression des paquets est introuvable."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
+"%s n'a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation "
+"distribuée."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
+"%s n'a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l'utilisation du cache "
+"du compilateur."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
+"%s n'a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers "
+"objets."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
+"%s n'as pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages "
+"man et les pages info."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
+"Le fichier binaire %s, requis pour déterminer la dernière révision %s, n'a "
+"pas pu être trouvé."
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Détermination de la dernière révision %s..."
msgid "Version found: %s"
-msgstr "Version trouvée : %s"
+msgstr "Version trouvée : %s"
msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Utilisation: %s [options]"
+msgstr "Utilisation : %s [options]"
msgid "Options:"
-msgstr "Options:"
+msgstr "Options :"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --ignorearch Ignore une entrée %s incomplète dans le champ %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation"
@@ -361,21 +391,24 @@ msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
+" -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilisation dossier "
+"%s existant)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr " -g, --geninteg Générer les sommes d'intégrité des sources"
+msgstr ""
+" -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d'intégrité des sources"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Installer le paquet après une compilation réussie"
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Log la compilation du paquet"
+msgstr " -L, --log Journal (log) la compilation du paquet"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
@@ -395,10 +428,10 @@ msgstr ""
" compilation réussie"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans recompiler"
+msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans re-compiler"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec %s"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
@@ -407,10 +440,10 @@ msgstr ""
" --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr ""
+msgstr " --asroot Autoriser %s à s'exécuter en tant que root."
msgid " --check Run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --check Exécute la fonction %s dans %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
@@ -420,18 +453,20 @@ msgstr ""
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
-" --holdver Ne pas changer automatiquement la version pour\n"
-" les %ss de développement"
+" --holdver Ne pas changer automatiquement la version pour les %ss de "
+"développement"
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
+" --key <key> Spécifier une touche à utiliser %s pour signer les "
+"paquets à la place de celle par défaut."
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --nocheck Ne pas lancer la fonction %s dans %s"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr ""
+msgstr " --nosign Ne pas créer de signature pour le paquet"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
@@ -439,17 +474,21 @@ msgstr ""
"splitté"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
-msgstr ""
+msgstr " --sign Signer le paquet résultant avec %s"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
+" --skipchecksums Ne pas générer les sommes de contrôle pour les fichiers "
+"sources"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr ""
+msgstr " --skipinteg Ne rien vérifier pour les fichiers sources"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
+" --skippgpcheck Ne pas vérifier les fichiers sources avec des signatures "
+"PGP"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
@@ -457,7 +496,7 @@ msgstr ""
" --source Générer une archive source sans les sources téléchargées"
msgid "These options can be passed to %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Ces options peuvent être passées à %s :"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
@@ -465,11 +504,11 @@ msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
-" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le\n"
-" téléchargement"
+" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le "
+"téléchargement"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Si %s n'est pas spécifié, %s cherchera '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
@@ -483,61 +522,71 @@ msgstr ""
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s not found."
-msgstr "%s introuvable."
+msgstr "%s est introuvable."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr ""
+"Vous n'avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer "
+"les paquets dans %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les "
-"téléchargements dans %s."
+"Vous n'avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
+"enregistrer les paquets dans %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les "
-"téléchargements dans %s."
+"Vous n'avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour "
+"enregistrer les téléchargements dans %s."
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-msgstr ""
+msgstr "\\0%s et %s sont incompatibles"
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
+"Lancer %s en tant que root est une MAUVAISE idée et pourrait\\ncauser des "
+"dommages catastrophiques et permanents à votre système.\\nSi vous souhaitez "
+"tout de même le faire, utilisez l'option %s."
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
+"L'option %s est destinée à root uniquement. Veuillez\\n lancer %s sans "
+"l'option %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
+"Lancer %s en tant que simple utilisateur créera des paquets\\n dont le "
+"propriétaire ne sera pas root. Veuillez essayer d'utiliser l'environnement\\n"
+"%s en mettant %s dans la liste %s au sein de %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas utiliser l'option %s. Celle-ci est réservée pour %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s n'existe pas."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
-msgstr ""
+msgstr "%s contient des caractères %s qui ne peuvent pas être lus."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "La clef %s n'existe pas dans votre porte-clefs."
msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "Cette clef n'est pas dans votre porte-clefs."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour l'écraser)."
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
@@ -546,16 +595,18 @@ msgstr ""
"existants..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l'écraser)."
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
+"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour "
+"l'écraser)."
msgid "Leaving %s environment."
-msgstr ""
+msgstr "Quitte l'environnement %s."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Rempaqueter sans l'utilisation de la fonction %s est obsolète."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Les permissions des fichiers peuvent ne pas être préservées."
@@ -564,13 +615,13 @@ msgid "Making package: %s"
msgstr "Création du paquet %s"
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Un paquet source a déjà été compilé (utilisez %s pour l'écraser)."
msgid "Source package created: %s"
-msgstr "Paquet source créé: %s"
+msgstr "Paquet source créé : %s"
msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "Passe la vérification des dépendances."
+msgstr "Ignore la vérification des dépendances."
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Vérification des dépendances pour l'exécution..."
@@ -583,33 +634,40 @@ msgstr "Échec de résolution des dépendances."
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr ""
+"%s n'a pas pu être trouvé dans %s : la vérification des dépendances est "
+"ignorée."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
msgstr ""
+"Ignore la récupération des sources -- utilisation de l'arbre %s "
+"existant"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr ""
+"Ignore la vérification de l'intégrité des sources -- utilisation de l'arbre "
+"%s existant"
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
msgstr ""
+"Ignore l'extraction des sources -- utilisation de l'arbre %s existant"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Le répertoire source est vide, il n'y a rien à compiler !"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à repaqueter !"
+msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à rempaqueter !"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Les sources sont prêtes."
msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression du répertoire %s existant…"
msgid "Finished making: %s"
-msgstr "Création finie: %s"
+msgstr "Création finie : %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
-msgstr "Utilisation: %s [pacman_db_root]"
+msgstr "Utilisation : %s [pacman_db_root]"
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
@@ -637,137 +695,166 @@ msgstr ""
"que pacman tourne."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Le format de la base de données est antérieur à 3.5 - mise à jour..."
+msgstr ""
+"Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; "
+"mise à jour..."
msgid "Done."
-msgstr "Effectuée."
+msgstr "Effectué(e)."
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer la liste des clefs de confiance de pacman"
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
+" -a, --add [<file(s)>] Ajouter les clefs spécifiées dans les fichiers "
+"file(s) (vide pour stdin)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr ""
+" -d, --delete <keyid(s)> Suppression des identidés des clefs spécifiées"
msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
msgstr ""
+" -e, --export [<keyid(s)>] Exportation des identités des clefs spécifiées "
+"ou de toutes les identités."
msgid ""
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
+" -f, --finger [<keyid(s)>] Liste des empreintes des identités des clefs "
+"spécifiées ou de toutes les identités."
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Afficher ce message d'aide et quitte"
msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
msgstr ""
+" -l, --list-keys [<keyid(s)>] Liste des clefs spécifiées ou de toutes les "
+"clefs."
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr ""
+" -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Récupére les identités des clefs "
+"spécifiées"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
+" -u, --updatedb Mise à jour de la base de données de onfiance de "
+"pacman"
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
msgstr ""
+" -v, --verify <signature> Vérifie le fichier spécifié par la signature"
msgid " -V, --version Show program version"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Voir la version du programme"
-#, fuzzy
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
-" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu "
-"de '%s')"
+" --config <file> Utilisation d'une fichier de configuration "
+"alternatif (à la place de\\n '%s')"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
+" --edit-key <keyid(s)> Affiche un menu pour la gestion des tâches à "
+"propos des identités des clefs."
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
+" --gpgdir <dir> Indiquer un répertoire alternatif pour GnuPG (à "
+"la palce de\\n '%s')"
msgid ""
" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
msgstr ""
+" --import <dir(s)> Importer pubring.gpg et trustdb.gpg à partir des "
+"dossiers dir(s)"
msgid ""
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
+" --import-trustdb <dir(s)> Importe les valeurs des propriétaires de "
+"confiance à partir de trustdb.gpg dans le(s) dossier(s) dir(s)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
+" --init S'assure que le porte-clefs est bien initialisé"
msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --list-sigs [<keyid(s)>] Liste les clefs et leurs signatures"
msgid " --reload Reload the default keys"
-msgstr ""
+msgstr " --reload Recharge les clefs par defaut"
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour lire le porte-clefs %s…"
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez '%s' pour corriger les permissions du porte-clefs."
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour lancer cette commande…"
msgid "Verifying official keys file signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de la signature du fichier de clefs officielles…"
msgid "The signature of file %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "La signature du fichier %s n'est pas valide."
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de la signature de fichier de clefs obsolètes…"
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de la signature des fichiers de clefs supprimés…"
msgid "Appending official keys..."
-msgstr ""
+msgstr "Reception des clefs officielles…"
msgid "Appending deprecated keys..."
-msgstr ""
+msgstr "Réception des clefs obsolètes…"
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression des clefs supprimées du porte-clefs…"
msgid "Updating trust database..."
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour de la base de données de confiance…"
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
msgstr ""
+"Vous devez indiquer le serveur de clefs ainsi qu'un identifiant de clefs "
+"(minimum)"
msgid "The key identified by %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La clef idenditifiée par %s n'existe pas"
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
+"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n'a pas pu être "
+"trouvé."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
+"%s doit être executé avec les droits de l'utilisateur root pour effectuer "
+"cette opération."
-#, fuzzy
msgid "%s configuration file '%s' not found."
-msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas été trouvé."
+msgstr "%s Le fichier de configuration '%s' n'a pas été trouvé."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
-msgstr ""
+msgstr "aucune tâche spécifiée (utilisez -h pour obtenir de l'aide)"
msgid "Multiple operations specified"
-msgstr ""
+msgstr "Tâches multiples spécifiées"
msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez lancer %s pour chaque opértation séparément\\n"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
@@ -801,9 +888,11 @@ msgstr ""
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
+"Le répertoire temporaire nécessaire à la construction de la base de données "
+"n'a pas pu être créé."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "Calcul du md5sum de l'ancienne base de données..."
+msgstr "Calcul de la somme de contrôle (MD5) de l'ancienne base de données..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Archive %s... "
@@ -835,7 +924,7 @@ msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Fini. La base de données de pacman a été optimisée."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Utilisation: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
+msgstr "Utilisation : pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
@@ -845,7 +934,7 @@ msgstr ""
"delta pourra être ajouté au dépôt avec repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+msgstr "Exemple : pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
@@ -886,6 +975,8 @@ msgstr ""
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
+"Utilisation : repo-add [options] <chemin de la base de donnée> <paquet|"
+"delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
@@ -895,16 +986,22 @@ msgstr ""
"spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n\\n"
msgid "Options:\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Options :\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
+" -d, --delta génère et ajoute un delta pour la mise à jour des paquets"
+"\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
+" -f, --files mise à jour de la liste des fichiers de la base de "
+"données\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
+"Utilisation : repo-remove [options] <chemin de la base de données> <nom du "
+"paquet|delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
@@ -916,34 +1013,45 @@ msgstr ""
"peuvent être spécifiés.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet minimise la sortie\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
+" -s, --sign signer la base de données avec GnuPG après la mise à jour"
+"\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
+" -k, --key <clef> utilise la clef spécifiée pour signer la base de donnée"
+"\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
+" -v, --verify vérifie la signature de la base de données avant la mise "
+"à jour\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\nVoir %s(8) pour plus de détails sur les options disponibles.\\n\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
+"Exemple : repo-add /chemin/vers/depot.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
+"gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr "Exemple: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
+msgstr "Exemple : repo-remove /chemin/vers/depot.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Pas d'entrée pour le paquet '%s'."
@@ -954,28 +1062,27 @@ msgstr "Ajout de l'entrée 'deltas' : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Suppression de l'entrée existante '%s'..."
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
-msgstr ""
-"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé."
+msgstr "GPG n'a pas pu être trouvé. Est-il installé ?"
msgid "Signing database..."
-msgstr ""
+msgstr "Signature de la base de données…"
msgid "Failed to sign package database."
-msgstr ""
+msgstr "Échec lors de la signature de la base de données des paquets."
msgid "Verifying database signature..."
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de la signature de la base de données…"
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
+"Aucune signature existante n'a été trouvée : la véréfication est ignorée."
msgid "Database signature file verified."
-msgstr ""
+msgstr "La signature de la base de données a été vérifiée."
msgid "Database signature was NOT valid!"
-msgstr ""
+msgstr "La signature de la base de données n'était PAS valide !"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' n'a pas une extension valide pour une archive."
@@ -984,20 +1091,19 @@ msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Une entrée pour '%s' existait déjà"
msgid "Computing checksums..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul des sommes de contrôle…"
-#, fuzzy
msgid "Adding package signature..."
-msgstr "Ajoute le paquet '%s'"
+msgstr "Ajout de la signature des paquets…"
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Création de l'entrée '%s'..."
msgid "Old package file not found: %s"
-msgstr "Ancien paquet introuvable: %s"
+msgstr "Ancien paquet introuvable : %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Echec à l'acquisition du fichier de verrou: %s."
+msgstr "Échec à l'acquisition du fichier de verrou : %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Occupé par le processus %s"
@@ -1056,10 +1162,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire."
msgid "option %s requires an argument\\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'option %s a besoin d'un argument\\n"
msgid "unrecognized option"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
-#~ msgstr "des dommages permanents et catastrophiques à votre système. Si vous"
+msgstr "Option non reconnue"