summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt.po')
-rw-r--r--scripts/po/pt.po459
1 files changed, 319 insertions, 140 deletions
diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po
index 915f205b..d52b7f6a 100644
--- a/scripts/po/pt.po
+++ b/scripts/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:23+0000\n"
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "ERRO:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "A finalizar..."
-msgid "Entering fakeroot environment..."
+#, fuzzy
+msgid "Entering %s environment..."
msgstr "A aceder ao ambiente fakeroot..."
msgid "Unable to find source file %s."
@@ -74,8 +75,8 @@ msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
-msgid "Cannot find openssl."
-msgstr "Não foi possível encontrar o openssl."
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido."
@@ -101,6 +102,49 @@ msgstr "Testes de integridade (%s) diferem no tamanho da ordem das fontes."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Testes de integridade em falta."
+#, fuzzy
+msgid "Verifying source file signatures with %s..."
+msgstr "A validar ficheiros fonte com %s..."
+
+#, fuzzy
+msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
+msgstr "EM FALTA"
+
+#, fuzzy
+msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
+msgstr "EM FALTA"
+
+msgid "Warning: Unknown public key"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning: the key has been revoked."
+msgstr ""
+
+msgid "Warning: the signature has expired."
+msgstr ""
+
+msgid "Warning: the key has expired."
+msgstr ""
+
+msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
+msgstr ""
+
+msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
+msgstr ""
+
+msgid "Please make sure you really trust them."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Skipping all source file integrity checks."
+msgstr "A ignorar a verificação de integridade."
+
+msgid "Skipping verification of source file checksums."
+msgstr ""
+
+msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
+msgstr ""
+
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "A extrair Fontes..."
@@ -133,8 +177,9 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
-msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr "A remover ficheiros .la de libtool..."
+#, fuzzy
+msgid "Removing %s files..."
+msgstr "A remover os ficheiros doc..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "A remover diretórios vazios..."
@@ -147,7 +192,8 @@ msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "sem acesso ao diretório de cache %s\n"
-msgid "Generating .PKGINFO file..."
+#, fuzzy
+msgid "Generating %s file..."
msgstr "A gerar ficheiro .PKGINFO..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
@@ -156,16 +202,19 @@ msgstr ""
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença a %s!"
-msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
+#, fuzzy
+msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."
-msgid "Backup entry file not in package : %s"
+#, fuzzy
+msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Não se encontra no pacote o ficheiro de cópia de segurança: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pacote contém referência a %s"
-msgid "Missing pkg/ directory."
+#, fuzzy
+msgid "Missing %s directory."
msgstr "Diretório pkg/ em falta."
msgid "Creating package..."
@@ -216,10 +265,12 @@ msgstr "Falhou ao criar o ficheiro do pacote fonte."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Falha ao criar o link simbólico para do pacote fonte."
-msgid "Installing package %s with %s -U..."
+#, fuzzy
+msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "A instalar pacote %s com %s -U..."
-msgid "Installing %s package group with %s -U..."
+#, fuzzy
+msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "A instalar %s grupo do pacote com %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
@@ -231,10 +282,12 @@ msgstr "%s não pode estar vazio."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
-msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
+#, fuzzy
+msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens."
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
+#, fuzzy
+msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
msgstr "%s não pode conter hifens."
msgid "%s must be an integer."
@@ -247,43 +300,74 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Entenda que vários pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"
-msgid "such as arch=('%s')."
+#, fuzzy
+msgid "such as %s."
msgstr "como arch=('%s')."
-msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
+#, fuzzy
+msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"A ordem providenciada não pode conter operadores de comparação (< or >)"
-msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
+#, fuzzy
+msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "O registo de backup não deve ter uma barra no início: %s"
-msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s ficheiro (%s) não existe."
-msgid "options array contains unknown option '%s'"
+#, fuzzy
+msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "a ordem de opções possui uma desconhecida '%s'"
-msgid "missing package function for split package '%s'"
+#, fuzzy
+msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "em falta a função do pacote para dividir o pacote '%s'"
-msgid "requested package %s is not provided in %s"
+#, fuzzy
+msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "%s o pacote requisitado não está disponível em %s"
+msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
+msgstr ""
+"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de "
+"root."
+
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
+msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
+msgstr ""
+
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
+msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
+msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
+
+msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
+msgstr ""
+
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "A determinar a última revisão de %s..."
@@ -296,7 +380,8 @@ msgstr "Uso: %s [opções]"
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
-msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
+#, fuzzy
+msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorar o campo arch incompleto em %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
@@ -304,13 +389,11 @@ msgstr ""
" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a "
"mesma"
-msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr " -C, --cleancache Limpar ficheiros fonte da cache"
-
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
-msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
+#, fuzzy
+msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Não extrair ficheiros fonte (usar o diretório src/ "
"existente)"
@@ -355,7 +438,8 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
" -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
-msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
+#, fuzzy
+msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr ""
" -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com o pacman"
@@ -366,12 +450,14 @@ msgstr ""
" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, "
"incluindo os que foram descarregados"
-msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
+#, fuzzy
+msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr ""
" --asroot Permitir executar o makepkg como utilizador "
"root"
-msgid " --check Run the check() function in the %s"
+#, fuzzy
+msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Executar a função check() em %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
@@ -385,12 +471,15 @@ msgstr ""
" --holdver Evitar actualização automática da versão para "
"desenvolvimento %ss"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
-"default"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
+" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
+"de dados\n"
-msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
+#, fuzzy
+msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Não executar a função check() em %s"
#, fuzzy
@@ -402,21 +491,33 @@ msgstr ""
" --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de "
"um pacote dividido"
-msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
+#, fuzzy
+msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
+msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n"
+
+#, fuzzy
+msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
+" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
-msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Não falhar quando os testes de integridade "
"estão em falta"
+msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with pgp signatures"
+msgstr ""
+
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Gerar um tarball somente com os fontes que não "
"foram descarregadas"
-msgid "These options can be passed to pacman:"
+#, fuzzy
+msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Estas opções podem ser comunicadas ao pacman:"
msgid ""
@@ -429,7 +530,8 @@ msgstr ""
" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto "
"descarrega os ficheiros"
-msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
+#, fuzzy
+msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se -p não estiver especificado, o makepkg irá procurar por '%s'"
msgid ""
@@ -456,90 +558,68 @@ msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s."
-msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
+#, fuzzy
+msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
msgstr ""
"\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente.\""
-msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr "A apagar TODOS os ficheiros de %s."
-
-msgid " Are you sure you wish to do this? "
-msgstr " Tem certeza que deseja fazer isto? "
-
-msgid "[y/N]"
-msgstr "[s/N]"
-
-msgid "YES"
-msgstr "SIM"
-
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
-msgstr ""
-"Problema ao remover os ficheiros; pode não ter as permissões correctas em %s"
-
-msgid "Source cache cleaned."
-msgstr "Cache de fontes limpa."
-
-msgid "No files have been removed."
-msgstr "Nenhum ficheiro removido."
-
-msgid "Source destination must be defined in %s."
-msgstr "O destino do código fonte deve estar definido em %s."
-
-msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
-msgstr ""
-"Adicionalmente, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache."
-
-msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
+#, fuzzy
+msgid "Running %s as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Executar o makepkg como root é uma PÉSSIMA ideia e pode causar"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "danos permanentes e catastróficos ao sistema. Se "
-msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
+#, fuzzy
+msgid "wish to run as root, please use the %s option."
msgstr "deseja executar como root, por favor use a opção --asroot."
-msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
+#, fuzzy
+msgid "The %s option is meant for the root user only."
msgstr "A opção --asroot é exclusiva para o utilizador root."
-msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
+#, fuzzy
+msgid "Please rerun %s without the %s flag."
msgstr "Por favor execute novamente o makepkg sem a opção --asroot."
-msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
+#, fuzzy
+msgid "Running %s as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Executar o makepkg como um utilizador não-privilegiado irá resultar em"
-msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
+#, fuzzy
+msgid "ownership of the packaged files. Try using the %s environment by"
msgstr ""
"propriedade não-root dos ficheiros empacotados. Tente usar o ambiente "
"fakeroot"
-msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
+#, fuzzy
+msgid "placing %s in the %s array in %s."
msgstr "a adicionar 'fakeroot' à ordem BUILDENV no %s."
-msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
+#, fuzzy
+msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr ""
"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg."
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de "
-"root."
-
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."
-msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
+#, fuzzy
+msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contém carácteres CRLF e não se pode encontrar a fonte"
+#, fuzzy
+msgid "The key %s does not exist in your keyring."
+msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
+
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Um pacote já foi empacotado, a instalar pacote existente..."
-msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
+#, fuzzy
+msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
msgid ""
@@ -547,17 +627,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
-msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
+#, fuzzy
+msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
+#, fuzzy
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Parte do grupo de pacotes já foi empacutado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-msgid "Leaving fakeroot environment."
+#, fuzzy
+msgid "Leaving %s environment."
msgstr "A sair do ambiente fakeroot."
-msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
+#, fuzzy
+msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Reempacotando sem o uso da função package(), a função está obsoleta."
msgid "File permissions may not be preserved."
@@ -566,12 +650,10 @@ msgstr "As permissões do ficheiro não podem ser preservadas."
msgid "Making package: %s"
msgstr "A criar o pacote: %s"
-msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
+#, fuzzy
+msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote fonte já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-msgid "Skipping integrity checks."
-msgstr "A ignorar a verificação de integridade."
-
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pacote fonte criado: %s"
@@ -587,17 +669,21 @@ msgstr "A verificar as dependências para construir a aplicação..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
-msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
+#, fuzzy
+msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr "%s não foi encontrado no PATH; a ignorar testes de dependência."
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
+#, fuzzy
+msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
msgstr "A ignorar a obtenção dos fontes -- a usar árvore src/ existente"
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
+#, fuzzy
+msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr ""
"A ignorar testes de integridade das fontes -- a usar árvore src/ existente"
-msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
+#, fuzzy
+msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
msgstr "A ignorar extração dos fontes -- a usar árvore src/ existente"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
@@ -609,7 +695,8 @@ msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "As fontes estão prontos."
-msgid "Removing existing pkg/ directory..."
+#, fuzzy
+msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "A remover diretório pkg/ existente..."
msgid "Finished making: %s"
@@ -648,26 +735,9 @@ msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..."
msgid "Done."
msgstr "Feito."
-#, fuzzy
-msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
-msgstr "Uso: %s [opções]"
-
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr ""
-msgid "Options must be placed before commands. The available options are:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés "
-"de '%s')"
-
-msgid "The available commands are:"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
@@ -675,13 +745,13 @@ msgstr ""
"de dados\n"
#, fuzzy
-msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids"
+msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr ""
" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
"de dados\n"
#, fuzzy
-msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids"
+msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
"de dados\n"
@@ -694,8 +764,11 @@ msgstr ""
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Esta ajuda"
-msgid " -l, --list List keys"
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
msgstr ""
+" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
+"de dados\n"
#, fuzzy
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
@@ -703,23 +776,67 @@ msgstr ""
" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
"de dados\n"
-msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids"
+msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
-msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
msgstr ""
+" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
+"de dados\n"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " --config <file> Use an alternate config file"
+msgstr ""
+" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao "
+"invés de \"%s\")"
+
+msgid " (instead of '%s')"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for gnupg"
+msgstr ""
+" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés "
+"de '%s')"
+
+msgid ""
+" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
+msgstr ""
+
msgid ""
-" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands"
+" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
+"(s)"
+msgstr ""
+
+msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
+msgstr ""
+
+msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
msgstr ""
msgid " --reload Reload the default keys"
msgstr ""
#, fuzzy
+msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
+msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
+
+msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
+msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
+
+#, fuzzy
msgid "Verifying official keys file signature..."
msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
@@ -750,30 +867,30 @@ msgstr "A remover diretórios vazios..."
msgid "Updating trust database..."
msgstr "A sincronizar a base de dados com o disco..."
-msgid "gnupg does not seem to be installed."
-msgstr ""
-
-msgid "pacman-key requires gnupg for most operations."
+msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
msgstr ""
-msgid "pacman-key needs to be run as root."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The key identified by %s does not exist"
+msgstr "%s ficheiro (%s) não existe."
-msgid "You need to specify at least one key identifier"
+msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
-msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
+msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "The key identified by %s doesn't exist"
-msgstr "%s ficheiro (%s) não existe."
+msgid "%s configuation file '%s' not found."
+msgstr "Ficheiro de repositório \"%s\" em falta."
-#, fuzzy
-msgid "Executing: %s "
-msgstr "A extrair %s com %s"
+msgid "no operation specified (use -h for help)"
+msgstr ""
-msgid "Unknown command:"
+msgid "Multiple operations specified"
+msgstr ""
+
+msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
msgstr ""
msgid ""
@@ -805,10 +922,10 @@ msgstr "ferramenta diff em falta, por favor instale diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados."
-msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
+#, fuzzy
+msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
-"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
-"dados."
+"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "A criar md5sum da base de dados antiga..."
@@ -1004,6 +1121,9 @@ msgstr ""
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
+msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
+msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo válida."
+
#, fuzzy
msgid "Computing checksums..."
msgstr "A informatizar md5sums..."
@@ -1069,11 +1189,70 @@ msgstr ""
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'"
-msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
-msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo válida."
-
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nenhum pacote resta, a criar banco de dados vazio."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
+
+msgid "option %s requires an argument\\n"
+msgstr ""
+
+msgid "unrecognized option"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Cannot find openssl."
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o openssl."
+
+#~ msgid "Removing libtool .la files..."
+#~ msgstr "A remover ficheiros .la de libtool..."
+
+#~ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
+#~ msgstr " -C, --cleancache Limpar ficheiros fonte da cache"
+
+#~ msgid "Cleaning up ALL files from %s."
+#~ msgstr "A apagar TODOS os ficheiros de %s."
+
+#~ msgid " Are you sure you wish to do this? "
+#~ msgstr " Tem certeza que deseja fazer isto? "
+
+#~ msgid "[y/N]"
+#~ msgstr "[s/N]"
+
+#~ msgid "YES"
+#~ msgstr "SIM"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problema ao remover os ficheiros; pode não ter as permissões correctas em "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Source cache cleaned."
+#~ msgstr "Cache de fontes limpa."
+
+#~ msgid "No files have been removed."
+#~ msgstr "Nenhum ficheiro removido."
+
+#~ msgid "Source destination must be defined in %s."
+#~ msgstr "O destino do código fonte deve estar definido em %s."
+
+#~ msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionalmente, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de "
+#~ "cache."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]"
+#~ msgstr "Uso: %s [opções]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Executing: %s "
+#~ msgstr "A extrair %s com %s"
+
+#~ msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base "
+#~ "de dados."