summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2010-07-27 23:27:33 +0200
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2010-07-27 23:27:33 +0200
commite51b0d8c0280a38515ce33b23df92b58b8274373 (patch)
treef03ce89df6096d1085fb846a75eab3121529fd3f /help/de
parent0d583e43f24860d9e2fe7214e7fd1f395dc64879 (diff)
[i18n] Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r--help/de/de.po177
1 files changed, 92 insertions, 85 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 84f65e3..c3b3c5a 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,9 +3,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: zenity\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-11 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-11 20:22+0100\n"
+"Project-Id-Version: zenity master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -173,14 +173,14 @@ msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -189,8 +189,8 @@ msgstr ""
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -201,11 +201,11 @@ msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
@@ -214,13 +214,13 @@ msgstr ""
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
#: C/zenity.xml:28(para)
msgid ""
@@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
@@ -388,30 +388,30 @@ msgstr ""
#: C/zenity.xml:148(para)
msgid ""
-"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you "
-"can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a "
-"file from a file selection dialog."
+"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
+"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
+"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
-"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch den "
-"Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein "
+"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch "
+"den Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein "
"Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog "
"zu wählen."
#: C/zenity.xml:153(para)
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
-"you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, "
-"or use a warning message dialog to alert the user."
+"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
+"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
-"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur Verfügung "
-"zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog "
-"erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, oder einen "
-"Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
+"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur "
+"Verfügung zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-"
+"Dialog erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, "
+"oder einen Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
#: C/zenity.xml:158(para)
msgid ""
-"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints the "
-"text produced by the dialog to standard output."
+"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
+"the text produced by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt <application>Zenity</"
"application> den vom Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe."
@@ -422,7 +422,8 @@ msgid ""
"place quotation marks around each argument."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>Zenity</application>-Befehle schreiben, stellen Sie "
-"bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen einschließen."
+"bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen "
+"einschließen."
#: C/zenity.xml:166(para)
msgid ""
@@ -449,9 +450,9 @@ msgstr "Zugriffstasten"
#: C/zenity.xml:176(para)
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
-"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. "
-"Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog "
-"option."
+"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
+"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
+"dialog option."
msgstr ""
"Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit "
"der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog "
@@ -508,8 +509,8 @@ msgstr "1"
#: C/zenity.xml:217(para)
msgid ""
-"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the window "
-"functions to close the dialog."
+"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
+"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Der Benutzer hat entweder auf <guibutton>Abbrechen</guibutton> gedrückt oder "
"die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt."
@@ -556,8 +557,8 @@ msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>Symbolpfad</replaceable>"
#: C/zenity.xml:264(para)
msgid ""
-"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There "
-"are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
+"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
+"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt "
@@ -711,7 +712,8 @@ msgstr "--help-text-info"
#: C/zenity.xml:401(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
-msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
+msgstr ""
+"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
#: C/zenity.xml:406(option)
msgid "--help-misc"
@@ -720,8 +722,8 @@ msgstr "--help-misc"
#: C/zenity.xml:408(para)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr ""
-"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog bezogene "
-"Optionen an."
+"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog "
+"bezogene Optionen an."
#: C/zenity.xml:413(option)
msgid "--help-gtk"
@@ -740,8 +742,8 @@ msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:"
msgstr ""
-"<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden verschiedenen "
-"Optionen zur Verfügung:"
+"<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden "
+"verschiedenen Optionen zur Verfügung:"
#: C/zenity.xml:435(option)
msgid "--about"
@@ -750,8 +752,8 @@ msgstr "--about"
#: C/zenity.xml:437(para)
msgid ""
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
-"<application>Zenity</application> version information, copyright information, "
-"and developer information."
+"<application>Zenity</application> version information, copyright "
+"information, and developer information."
msgstr ""
"Damit zeigen Sie den <guilabel>Info zu Zenity</guilabel>-Dialog an, der "
"Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen "
@@ -807,9 +809,9 @@ msgid ""
"current date."
msgstr ""
"Benutzen Sie die Option <option>--calendar</option> zur Erzeugung eines "
-"Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum an "
-"die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile angegeben "
-"wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum."
+"Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum "
+"an die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile "
+"angegeben wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum."
#: C/zenity.xml:485(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
@@ -930,8 +932,8 @@ msgstr "Dateiauswahldialog"
msgid ""
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
-"directories to standard output. The default mode of the file selection dialog "
-"is open."
+"directories to standard output. The default mode of the file selection "
+"dialog is open."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--file-selection</option> zur Erzeugung "
"eines Dateiauswahldialogs. <application>Zenity</application> gibt die "
@@ -948,8 +950,8 @@ msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>Dateiname</replaceable>"
#: C/zenity.xml:584(para)
msgid ""
-"Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog "
-"when the dialog is first shown."
+"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
+"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des "
"Dateiauswahldialogs angezeigt wird."
@@ -959,7 +961,8 @@ msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
#: C/zenity.xml:591(para)
-msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
+msgid ""
+"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog."
#: C/zenity.xml:596(option)
@@ -1138,15 +1141,18 @@ msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
#: C/zenity.xml:733(para)
-msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
-msgstr "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
+msgid ""
+"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
#: C/zenity.xml:739(option)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
#: C/zenity.xml:741(para)
-msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
+msgid ""
+"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll."
@@ -1176,8 +1182,8 @@ msgid ""
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die "
-"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste ausgeben "
-"zu lassen."
+"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste "
+"ausgeben zu lassen."
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1289,8 +1295,8 @@ msgstr "Informationsdialog"
#: C/zenity.xml:868(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen Informationsdialog "
-"zu erzeugen."
+"Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen "
+"Informationsdialog zu erzeugen."
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1314,8 +1320,8 @@ msgid ""
"The following example script shows how to create an information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog erzeugen: "
-"<placeholder-1/>"
+"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog "
+"erzeugen: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:885(title)
msgid "Information Dialog Example"
@@ -1332,8 +1338,8 @@ msgstr "Fragedialog"
#: C/zenity.xml:902(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog zu "
-"erzeugen."
+"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog "
+"zu erzeugen."
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1424,9 +1430,9 @@ msgstr ""
#: C/zenity.xml:978(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
-"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that "
-"line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that "
-"number."
+"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
+"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
+"that number."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> liest die Daten aus der Standardeingabe "
"zeilenweise. Wenn einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird "
@@ -1546,13 +1552,13 @@ msgstr "Texteingabe-Dialog"
#: C/zenity.xml:1068(para)
msgid ""
-"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
+"Use the <option>--entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard output."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen Texteingabedialog "
-"zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den Inhalt des Texts an "
-"die Standardausgabe zurück."
+"Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen "
+"Texteingabedialog zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den "
+"Inhalt des Texts an die Standardausgabe zurück."
#: C/zenity.xml:1071(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
@@ -1579,7 +1585,8 @@ msgstr "--hide-text"
#: C/zenity.xml:1094(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
-msgstr "Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen."
+msgstr ""
+"Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen."
#: C/zenity.xml:1103(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1711,7 +1718,7 @@ msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog"
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Textinformationsdialog"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/zenity.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"