summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-12-11 09:44:50 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-12-11 09:44:50 +0000
commit0a370b170f7f3fd64dcc16b555725c80cd0e5197 (patch)
treea6efb8295984963b5de0af129682a8dae55912b1 /po/es.po
parent6fcb3b7cef476632675ccf4e511a110535795f1b (diff)
Updated Spanish translation.
2006-12-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po299
1 files changed, 172 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 97995e7..ad91067 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-10 22:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-11 10:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,10 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EEUU."
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EEUU."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
@@ -61,26 +64,17 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
-#: ../src/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: ../src/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación de la bandeja."
-
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n"
-#: ../src/notification.c:166
+#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
-#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
-#: ../src/notification.c:312
+#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
@@ -94,7 +88,8 @@ msgstr "Valor fuera de rango.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
+msgstr ""
+"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
@@ -109,221 +104,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustar el valor de la escala"
#: ../src/zenity.glade.h:3
-msgid "Adjust the scale value."
-msgstr "Ajustar el valor de la escala."
-
-#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
-#: ../src/zenity.glade.h:5
+#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."
-#: ../src/zenity.glade.h:6
+#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
-#: ../src/zenity.glade.h:7
+#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
-#: ../src/zenity.glade.h:8
+#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de calendario"
-#: ../src/zenity.glade.h:9
+#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/zenity.glade.h:10
+#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../src/zenity.glade.h:11
+#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
-#: ../src/zenity.glade.h:12
+#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/zenity.glade.h:13
+#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Ejecutándose..."
-#: ../src/zenity.glade.h:14
+#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
-#: ../src/zenity.glade.h:15
+#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
-#: ../src/zenity.glade.h:16
+#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos de la lista"
-#: ../src/zenity.glade.h:17
+#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
-#: ../src/zenity.glade.h:18
+#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto"
-#: ../src/zenity.glade.h:19
+#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../src/zenity.glade.h:20
+#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
-#: ../src/option.c:115
+#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
-#: ../src/option.c:116
+#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/option.c:124
+#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
-#: ../src/option.c:125
+#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
-#: ../src/option.c:133
+#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura"
-#: ../src/option.c:134
+#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
-#: ../src/option.c:142
+#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
-#: ../src/option.c:143
+#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
-#: ../src/option.c:157
+#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
-#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
-#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
-#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
+#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
+#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
+#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
-#: ../src/option.c:175
+#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
+#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
+#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
+#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
-#: ../src/option.c:184
+#: ../src/option.c:177
+msgid "DAY"
+msgstr "DÍA"
+
+#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
-#: ../src/option.c:193
+#: ../src/option.c:186
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
-#: ../src/option.c:202
+#: ../src/option.c:195
+msgid "YEAR"
+msgstr "AÑO"
+
+#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
-#: ../src/option.c:217
+#: ../src/option.c:204
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓN"
+
+#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
-#: ../src/option.c:235
+#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
-#: ../src/option.c:244
+#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
-#: ../src/option.c:260
+#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
-#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
-#: ../src/option.c:660
+#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
+#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"
-#: ../src/option.c:293
+#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
-#: ../src/option.c:326
+#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
-#: ../src/option.c:335
+#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
-#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
+#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../src/option.c:344
+#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
-#: ../src/option.c:353
+#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
-#: ../src/option.c:362
+#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
-#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
+#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
-#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
+#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
-#: ../src/option.c:380
+#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
-#: ../src/option.c:395
+#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
-#: ../src/option.c:413
+#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
-#: ../src/option.c:422
+#: ../src/option.c:415
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMNA"
+
+#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
-#: ../src/option.c:431
+#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
-#: ../src/option.c:449
+#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
-#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
+#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
-#: ../src/option.c:467
+#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@@ -331,215 +349,242 @@ msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)"
-#: ../src/option.c:476
+#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"
-#: ../src/option.c:491
+#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
-#: ../src/option.c:500
+#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
-#: ../src/option.c:509
+#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
-#: ../src/option.c:524
+#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
-#: ../src/option.c:542
+#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
-#: ../src/option.c:551
+#: ../src/option.c:544
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PORCENTAJE"
+
+#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
-#: ../src/option.c:561
+#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
-#: ../src/option.c:576
+#: ../src/option.c:572
+#, no-c-format
+msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
+msgstr "Matar al proceso padre si se pulsa el botón cancelar"
+
+#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
-#: ../src/option.c:609
+#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
-#: ../src/option.c:618
+#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../src/option.c:642
+#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
-#: ../src/option.c:675
+#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
-#: ../src/option.c:693
+#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial"
-#: ../src/option.c:702
+#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
+#: ../src/option.c:732
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo"
-#: ../src/option.c:711
+#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo"
-#: ../src/option.c:720
+#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
-#: ../src/option.c:729
+#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales"
-#: ../src/option.c:738
+#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor"
-#: ../src/option.c:753
+#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
-#: ../src/option.c:762
+#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: ../src/option.c:1397
+#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
-#: ../src/option.c:1398
+#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
-#: ../src/option.c:1408
+#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
-#: ../src/option.c:1409
+#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
-#: ../src/option.c:1419
+#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
-#: ../src/option.c:1420
+#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
-#: ../src/option.c:1430
+#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
-#: ../src/option.c:1431
+#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error"
-#: ../src/option.c:1441
+#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
-#: ../src/option.c:1442
+#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información"
-#: ../src/option.c:1452
+#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
-#: ../src/option.c:1453
+#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
-#: ../src/option.c:1463
+#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
-#: ../src/option.c:1464
+#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
-#: ../src/option.c:1474
+#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"
-#: ../src/option.c:1475
+#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
-#: ../src/option.c:1485
+#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
-#: ../src/option.c:1486
+#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
-#: ../src/option.c:1496
+#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
-#: ../src/option.c:1497
+#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
-#: ../src/option.c:1507
+#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
-#: ../src/option.c:1508
+#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
-#: ../src/option.c:1518
+#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala"
-#: ../src/option.c:1519
+#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala"
-#: ../src/option.c:1529
+#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"
-#: ../src/option.c:1530
+#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
-#: ../src/option.c:1540
+#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
-#: ../src/option.c:1541
+#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
-#: ../src/option.c:1566
-msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+#: ../src/option.c:1583
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"
-#: ../src/option.c:1570
+#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
-#: ../src/option.c:1574
+#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientación"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "La orientación de la bandeja."
+
+#~ msgid "Adjust the scale value."
+#~ msgstr "Ajustar el valor de la escala."