diff options
author | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2003-04-22 19:05:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2003-04-22 19:05:40 +0000 |
commit | e953b5c39c6bff93ee86c904a21a888f66078c76 (patch) | |
tree | 5aa7fe603f94653158ae3ea888f1a51f33b09973 /po/pl.po | |
parent | 68885874655d05415ecdea48740362aa4b239532 (diff) |
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 156 |
1 files changed, 86 insertions, 70 deletions
@@ -1,20 +1,20 @@ # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: +# AktualnÄ
wersjÄ tego pliku moĹźesz odnaleĹşÄ w repozytorium cvs.gnome.pl +# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasĹo) +# JeĹli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ
ce siÄ do tĹumaczenia lub chcesz +# pomĂłc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-11 14:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-15 09:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-11 15:00+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:1 @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl" #: src/about.c:1 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki" +msgstr "WyĹwietla okna dialogowe z poziomu skryptĂłw powĹoki" #: src/about.c:1 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:1 msgid "Credits" -msgstr "Zasługi" +msgstr "ZasĹugi" #: src/about.c:1 msgid "Written by" @@ -43,59 +43,75 @@ msgstr "Lokalizacja" #: src/main.c:1 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" +msgstr "WyĹwietla okno dialogowe kalendarza" #: src/main.c:1 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" +msgstr "WyĹwietla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" #: src/main.c:1 msgid "Display error dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" +msgstr "WyĹwietla okno dialogowe bĹÄdu" #: src/main.c:1 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" +msgstr "WyĹwietla okno dialogowe wyboru pliku" #: src/main.c:1 msgid "Display info dialog" -msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" +msgstr "WyĹwietla informacyjne okno dialogowe" #: src/main.c:1 msgid "Display list dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" +msgstr "WyĹwietla okno dialogowe listy" #: src/main.c:1 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" +msgstr "WyĹwietla okno dialogowe z paskiem postÄpu" #: src/main.c:1 msgid "Display question dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" +msgstr "WyĹwietla okno dialogowe z pytaniem" #: src/main.c:1 msgid "Display text information dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" +msgstr "WyĹwietla okno dialogowe z ramkÄ
tekstowÄ
" #: src/main.c:1 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" +msgstr "WyĹwietla okno dialogowe z ostrzeĹźeniem" #: src/main.c:1 msgid "Set the dialog title" -msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" +msgstr "Ustawia tytuĹ okna dialogowego" #: src/main.c:1 msgid "TITLE" -msgstr "TYTUŁ" +msgstr "TYTUĹ" #: src/main.c:1 msgid "Set the window icon" -msgstr "Ustawia ikonę okna" +msgstr "Ustawia ikonÄ okna" #: src/main.c:1 msgid "ICONPATH" -msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY" +msgstr "ĹCIEĹťKA_IKONY" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the width" +msgstr "Ustawia szerokoĹÄ" + +#: src/main.c:1 +msgid "WIDTH" +msgstr "SZEROKOĹÄ" + +#: src/main.c:1 +msgid "Set the height" +msgstr "Ustawia wysokoĹÄ" + +#: src/main.c:1 +msgid "HEIGHT" +msgstr "WYSOKOĹÄ" #: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 #: src/main.c:1 src/main.c:1 @@ -104,11 +120,11 @@ msgstr "Ustawia tekst okna dialogowego" #: src/main.c:1 msgid "Set the calendar day" -msgstr "Ustawia dzień kalendarza" +msgstr "Ustawia dzieĹ kalendarza" #: src/main.c:1 msgid "Set the calendar month" -msgstr "Ustawia miesiąc kalendarza" +msgstr "Ustawia miesiÄ
c kalendarza" #: src/main.c:1 msgid "Set the calendar year" @@ -128,7 +144,7 @@ msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" #: src/main.c:1 msgid "Set the filename" -msgstr "Ustawia nazwę pliku" +msgstr "Ustawia nazwÄ pliku" #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "FILENAME" @@ -136,11 +152,11 @@ msgstr "NAZWA_PLIKU" #: src/main.c:1 msgid "Set the column header" -msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" +msgstr "Ustawia nagĹĂłwek kolumny" #: src/main.c:1 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" +msgstr "Umieszcza przeĹÄ
czniki w pierwszej kolumnie" #: src/main.c:1 msgid "Use radio buttons for first column" @@ -148,19 +164,19 @@ msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" #: src/main.c:1 msgid "Set output separator character" -msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" +msgstr "Ustawia znak odstÄpu danych wyjĹciowych" #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "Allow changes to text" -msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" +msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekĹcie" #: src/main.c:1 msgid "Set initial percentage" -msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" +msgstr "Ustawia poczÄ
tkowÄ
wartoĹÄ w procentach" #: src/main.c:1 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" +msgstr "OdbijajÄ
cy siÄ prostokÄ
t w pasku stanu" #: src/main.c:1 msgid "Open file" @@ -168,7 +184,7 @@ msgstr "Otwiera plik" #: src/main.c:1 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk" +msgstr "Ustawione znaczniki Ĺledzenia Gdk" #: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "FLAGS" @@ -176,7 +192,7 @@ msgstr "ZNACZNIKI" #: src/main.c:1 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki Ĺledzenia Gdk" #: src/main.c:1 msgid "X display to use" @@ -200,7 +216,7 @@ msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X" #: src/main.c:1 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien" +msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedĹźera okien" #: src/main.c:1 msgid "NAME" @@ -208,7 +224,7 @@ msgstr "NAZWA" #: src/main.c:1 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien" +msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedĹźera okien" #: src/main.c:1 msgid "CLASS" @@ -224,23 +240,23 @@ msgstr "PORT" #: src/main.c:1 msgid "Gtk+ debugging flags to set" -msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+" +msgstr "Ustawione znaczniki Ĺledzenia Gtk+" #: src/main.c:1 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" -msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+" +msgstr "Wyczyszczone znaczniki Ĺledzenia Gtk+" #: src/main.c:1 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów" +msgstr "Traktowanie ostrzeĹźeĹ jak bĹÄdĂłw" #: src/main.c:1 msgid "Load an additional Gtk module" -msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk" +msgstr "Wczytuje dodatkowy moduĹ Gtk" #: src/main.c:1 msgid "MODULE" -msgstr "MODUŁ" +msgstr "MODUĹ" #: src/main.c:1 msgid "About zenity" @@ -248,7 +264,7 @@ msgstr "Informacje o Zenity" #: src/main.c:1 msgid "Print version" -msgstr "Wypisuje wersję programu" +msgstr "Wypisuje wersjÄ programu" #: src/main.c:1 msgid "Dialog options" @@ -256,7 +272,7 @@ msgstr "Opcje okna dialogowego" #: src/main.c:1 msgid "General options" -msgstr "Opcje ogólne" +msgstr "Opcje ogĂłlne" #: src/main.c:1 msgid "Calendar options" @@ -268,7 +284,7 @@ msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" #: src/main.c:1 msgid "Error options" -msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" +msgstr "Opcje okna z komunikatem o bĹÄdzie" #: src/main.c:1 msgid "File selection options" @@ -284,7 +300,7 @@ msgstr "Opcje okna listy" #: src/main.c:1 msgid "Progress options" -msgstr "Opcje okna paska postępu" +msgstr "Opcje okna paska postÄpu" #: src/main.c:1 msgid "Question options" @@ -292,11 +308,11 @@ msgstr "Opcje okna pytania" #: src/main.c:1 msgid "Text options" -msgstr "Opcje okna z ramką tekstową" +msgstr "Opcje okna z ramkÄ
tekstowÄ
" #: src/main.c:1 msgid "Warning options" -msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" +msgstr "Opcje okna ostrzeĹźeĹ" #: src/main.c:1 msgid "GTK+ options" @@ -304,7 +320,7 @@ msgstr "Opcje GTK+" #: src/main.c:1 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Różne opcje" +msgstr "Róşne opcje" #: src/main.c:1 msgid "Help options" @@ -315,42 +331,42 @@ msgstr "Opcje okna pomocy" msgid "" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" msgstr "" -"%s jest niepoprawną opcją dla tego okna dialogowego.\n" -"Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać więcej szczegółów\n" +"%s jest niepoprawnÄ
opcjÄ
dla tego okna dialogowego.\n" +"WywoĹaj \"zenity --help\" aby uzyskaÄ wiÄcej szczegĂłĹĂłw\n" #: src/main.c:1 msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "" -"Należy podać więcej argumentów. Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać\n" -"więcej szczegółów\n" +"NaleĹźy podaÄ wiÄcej argumentĂłw. WywoĹaj \"zenity --help\" aby uzyskaÄ\n" +"wiÄcej szczegĂłĹĂłw\n" #: src/main.c:1 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Należy określić typ okna dialogowego. Wywołaj \"zenity --help\"\n" -"aby uzyskać więcej szczegółów\n" +"NaleĹźy okreĹliÄ typ okna dialogowego. WywoĹaj \"zenity --help\"\n" +"aby uzyskaÄ wiÄcej szczegĂłĹĂłw\n" #: src/main.c:1 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" -msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n" +msgstr "Opcja %s zostaĹa podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n" #: src/main.c:1 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" +msgstr "Opcja %s nie jest obsĹugiwana przez to okno dialogowe\n" #: src/main.c:1 msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n" +msgstr "Podano wiÄcej niĹź jednÄ
opcjÄ
okna dialogowego\n" #: src/tree.c:1 msgid "No column titles specified for --list\n" -msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla opcji --list\n" +msgstr "Nie okreĹlono tytuĹĂłw kolumn dla opcji --list\n" #: src/tree.c:1 msgid "No contents specified for --list\n" -msgstr "Nie określono zawartości dla opcji --list\n" +msgstr "Nie okreĹlono zawartoĹci dla opcji --list\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" @@ -370,11 +386,11 @@ msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje." #: src/zenity.glade.h:1 msgid "An error has occurred." -msgstr "Wystąpił błąd." +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d." #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?" +msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuowaÄ?" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "C_alendar:" @@ -382,11 +398,11 @@ msgstr "_Kalendarz:" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Calendar selection" -msgstr "Wybór daty z kalendarza" +msgstr "WybĂłr daty z kalendarza" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Error" -msgstr "Błąd" +msgstr "BĹÄ
d" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Information" @@ -394,7 +410,7 @@ msgstr "Informacja" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Progress" -msgstr "Postęp" +msgstr "PostÄp" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Question" @@ -406,19 +422,19 @@ msgstr "Uruchamianie..." #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Select a date from below." -msgstr "Wybierz poniżej datę." +msgstr "Wybierz poniĹźej datÄ." #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Select a file" -msgstr "Wybór pliku" +msgstr "WybĂłr pliku" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Select items from the list" -msgstr "Wybór elementów z listy" +msgstr "WybĂłr elementĂłw z listy" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Select items from the list below." -msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy." +msgstr "Wybierz obiekty z poniĹźszej listy." #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Text View" @@ -426,15 +442,15 @@ msgstr "Okno tekstowe" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" +msgstr "OstrzeĹźenie" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "_Credits" -msgstr "_Podziękowania" +msgstr "_PodziÄkowania" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Wprowadź nowy tekst:" +msgstr "_WprowadĹş nowy tekst:" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "zenity_about_copyright" |