summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/az.po
blob: f03eb517b0adeef0e15718ece78e12428010232e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
# translation of zenity.HEAD.az.po to Azerbaijani
# translation of zenity.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
# Copyright (C) 2003 Mətin Əmirov
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:14+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"\n"
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"

#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Qabıq skriptlərindən dialoq qutularını göstər"

#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Müəlliflər"

#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "İnkişafçılar"

#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Tərcüməçilər"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini "
"istifadə edin\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Siyahı dialoqu üçün sütun başlıqı seçilməyib.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity Haqqında"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni giriş əlavə et"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün yeniləmələr başa çatdı."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Xəta yarandı."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Davam etmək istəyirsiniz?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Tə_qvim:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Təqvim seçimi"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Xəta"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Gedişat"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Sual"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "İşləyir..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarix seçın."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Fayl seç"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Siyahıdan üzvləri seçin"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdakı siyahıdan üzvləri seçin."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Mətn Görünüşü"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Müəlliflər"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni mətn daxil edin:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoqun başlığını seç"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIQ"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pəncərənin timsalını seç"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "TİMSALCIĞIRI"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Eni seç"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "EN"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Hündürlüyü seç"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÜNDÜRLÜK"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoq mətnini seç"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Cədvəl gününü seç"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Cədvəl ayını seç"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Cədvəl ilini seç"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Geri bildirilən tarixin formatını seç"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş mətnini seç"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş mətnini gizlət"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Xəta dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Fayl adını seç"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FAYLADI"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYIRICI"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını seç"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et"

#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Xüsusi sütunu göstər (Ön qurğulusu 1-dir. 'ALL' ilə bütün sütunları göstərə "
"bilərsiniz)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""

#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Dialoq mətnini seç"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlanğıc faizini seç"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-ə çatanda dialoqu diqqətə alma"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Sual dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Fayl aç"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity Haqqında"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Çap buraxılışı"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Ümumi seçimlər"

#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Ümumi seçimlər"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri"

#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri"

#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Xəta seçimləri"

#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Xəta seçimləri"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri"

#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"

#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Siyahı seçimləri"

#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Siyahı seçimləri"

#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification icon options"
msgstr "Sual seçimləri"

#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Sual seçimləri"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri"

#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Sual seçimləri"

#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Sual seçimləri"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"

#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"

#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Text information options"
msgstr "Sual seçimləri"

#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Sual seçimləri"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər"

#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""

#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki ya da daha çox seçim verilib\n"