summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 04e4e44f0666d12707aab8a95ec0faa5871eb585 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
# translation of anjuta.help.master.po to Español
# Fco. Javier f. Serrador <fserrador@gmail,com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
#
, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: C/widget-index.page:8(desc)
msgid "All windows and dialogs."
msgstr "Todas las ventanas y diálogos."

#: C/widget-index.page:11(name) C/run-run.page:15(name)
#: C/run-parameters-dialog.page:15(name)
#: C/project-wizard-template.page:13(name)
#: C/project-wizard-create.page:14(name)
#: C/project-manager-treeview.page:12(name)
#: C/project-manager-target-remove.page:13(name)
#: C/project-manager-target.page:16(name)
#: C/project-manager-target-add.page:13(name)
#: C/project-manager-source-remove.page:13(name)
#: C/project-manager-source.page:16(name)
#: C/project-manager-source-add.page:13(name)
#: C/project-manager-root.page:16(name) C/project-manager.page:11(name)
#: C/project-manager-package-remove.page:13(name)
#: C/project-manager-package-add.page:15(name)
#: C/project-manager-module-remove.page:14(name)
#: C/project-manager-module-new.page:15(name)
#: C/project-manager-module-add.page:14(name)
#: C/project-manager-library-remove.page:14(name)
#: C/project-manager-library.page:17(name)
#: C/project-manager-library-add.page:14(name)
#: C/project-manager-folder-remove.page:13(name)
#: C/project-manager-folder.page:15(name)
#: C/project-manager-folder-add.page:13(name) C/project-import.page:15(name)
#: C/makefile-project-backend.page:12(name)
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:13(name)
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:13(name)
#: C/directory-project-backend.page:12(name) C/debug-watch.page:13(name)
#: C/debug-tips.page:13(name) C/debug-step.page:13(name)
#: C/debug-stack.page:13(name) C/debug-run.page:15(name)
#: C/debug-process-dialog.page:13(name) C/debug-local.page:13(name)
#: C/debug-information.page:13(name) C/debug-expression.page:13(name)
#: C/debug-execute.page:13(name) C/debug-data.page:13(name)
#: C/debug-custom.page:13(name) C/debug-cpu.page:13(name)
#: C/debug-breakpoint.page:13(name) C/debug-breakpoint-dialog.page:14(name)
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14(name)
#: C/autotools-build-plugin.page:12(name)
#: C/autotools-build-install.page:15(name)
#: C/autotools-build-distribute.page:15(name)
#: C/autotools-build-configure.page:15(name)
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:15(name)
#: C/autotools-build-compile.page:15(name)
#: C/autotools-build-clean.page:15(name) C/autotools-build-build.page:15(name)
#: C/autotools-project-target-type.page:12(name)
#: C/autotools-project-target-edit.page:13(name)
#: C/autotools-project-root-edit.page:14(name)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:13(name)
#: C/autotools-project-backend.page:12(name)
msgid "Sébastien Granjoux"
msgstr "Sébastien Granjoux"

#: C/widget-index.page:12(email) C/run-run.page:16(email)
#: C/run-parameters-dialog.page:16(email)
#: C/project-wizard-template.page:14(email)
#: C/project-wizard-create.page:15(email)
#: C/project-manager-treeview.page:13(email)
#: C/project-manager-target-remove.page:14(email)
#: C/project-manager-target.page:17(email)
#: C/project-manager-target-add.page:14(email)
#: C/project-manager-source-remove.page:14(email)
#: C/project-manager-source.page:17(email)
#: C/project-manager-source-add.page:14(email)
#: C/project-manager-root.page:17(email) C/project-manager.page:12(email)
#: C/project-manager-package-remove.page:14(email)
#: C/project-manager-package-add.page:16(email)
#: C/project-manager-module-remove.page:15(email)
#: C/project-manager-module-new.page:16(email)
#: C/project-manager-module-add.page:15(email)
#: C/project-manager-library-remove.page:15(email)
#: C/project-manager-library.page:18(email)
#: C/project-manager-library-add.page:15(email)
#: C/project-manager-folder-remove.page:14(email)
#: C/project-manager-folder.page:16(email)
#: C/project-manager-folder-add.page:14(email) C/project-import.page:16(email)
#: C/makefile-project-backend.page:13(email)
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:14(email)
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:14(email)
#: C/directory-project-backend.page:13(email) C/debug-watch.page:14(email)
#: C/debug-tips.page:14(email) C/debug-step.page:14(email)
#: C/debug-stack.page:14(email) C/debug-run.page:16(email)
#: C/debug-process-dialog.page:14(email) C/debug-local.page:14(email)
#: C/debug-information.page:14(email) C/debug-expression.page:14(email)
#: C/debug-execute.page:14(email) C/debug-data.page:14(email)
#: C/debug-custom.page:14(email) C/debug-cpu.page:14(email)
#: C/debug-breakpoint.page:14(email) C/debug-breakpoint-dialog.page:15(email)
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:15(email)
#: C/autotools-build-plugin.page:13(email)
#: C/autotools-build-install.page:16(email)
#: C/autotools-build-distribute.page:16(email)
#: C/autotools-build-configure.page:16(email)
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:16(email)
#: C/autotools-build-compile.page:16(email)
#: C/autotools-build-clean.page:16(email)
#: C/autotools-build-build.page:16(email)
#: C/autotools-project-target-type.page:13(email)
#: C/autotools-project-target-edit.page:14(email)
#: C/autotools-project-root-edit.page:15(email)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:14(email)
#: C/autotools-project-backend.page:13(email)
msgid "seb.sfo@free.fr"
msgstr "seb.sfo@free.fr"

#: C/widget-index.page:16(title)
msgid "Windows and dialogs"
msgstr "Ventanas y diálogos"

#: C/run-run.page:11(desc)
msgid "Start a program without the debugger."
msgstr "Iniciar un programa sin el depurador."

#: C/run-run.page:19(name) C/project-wizard-template.page:17(name)
#: C/project-wizard-create.page:18(name)
#: C/project-manager-target-remove.page:17(name)
#: C/project-manager-target-add.page:17(name)
#: C/project-manager-source-remove.page:17(name)
#: C/project-manager-source-add.page:17(name) C/project-manager.page:15(name)
#: C/project-manager-package-remove.page:17(name)
#: C/project-manager-package-add.page:19(name)
#: C/project-manager-module-remove.page:18(name)
#: C/project-manager-module-new.page:19(name)
#: C/project-manager-module-add.page:18(name)
#: C/project-manager-library-remove.page:18(name)
#: C/project-manager-library-add.page:18(name) C/project-import.page:19(name)
#: C/makefile-project-backend.page:16(name) C/full-index.page:11(name)
#: C/directory-project-backend.page:16(name) C/debug-watch.page:17(name)
#: C/debug-tips.page:17(name) C/debug-step.page:17(name)
#: C/debug-stack.page:17(name) C/debug-run.page:19(name)
#: C/debug-process-dialog.page:17(name) C/debug-local.page:17(name)
#: C/debug-information.page:17(name) C/debug-expression.page:17(name)
#: C/debug-custom.page:17(name) C/debug-cpu.page:17(name)
#: C/debug-breakpoint.page:17(name) C/debug-breakpoint-dialog.page:18(name)
#: C/autotools-build-build.page:19(name)
#: C/autotools-project-backend.page:16(name)
msgid "Philip Chimento"
msgstr "Philip Chimento"

#: C/run-run.page:20(email) C/project-wizard-template.page:18(email)
#: C/project-wizard-create.page:19(email)
#: C/project-manager-target-remove.page:18(email)
#: C/project-manager-target-add.page:18(email)
#: C/project-manager-source-remove.page:18(email)
#: C/project-manager-source-add.page:18(email)
#: C/project-manager.page:16(email)
#: C/project-manager-package-remove.page:18(email)
#: C/project-manager-package-add.page:20(email)
#: C/project-manager-module-remove.page:19(email)
#: C/project-manager-module-new.page:20(email)
#: C/project-manager-module-add.page:19(email)
#: C/project-manager-library-remove.page:19(email)
#: C/project-manager-library-add.page:19(email)
#: C/project-import.page:20(email) C/makefile-project-backend.page:17(email)
#: C/full-index.page:12(email) C/directory-project-backend.page:17(email)
#: C/debug-watch.page:18(email) C/debug-tips.page:18(email)
#: C/debug-step.page:18(email) C/debug-stack.page:18(email)
#: C/debug-run.page:20(email) C/debug-process-dialog.page:18(email)
#: C/debug-local.page:18(email) C/debug-information.page:18(email)
#: C/debug-expression.page:18(email) C/debug-custom.page:18(email)
#: C/debug-cpu.page:18(email) C/debug-breakpoint.page:18(email)
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:19(email)
#: C/autotools-build-build.page:20(email)
#: C/autotools-project-backend.page:17(email)
msgid "philip.chimento@gmail.com"
msgstr "philip.chimento@gmail.com"

#: C/run-run.page:24(title)
msgid "Run a program"
msgstr "Ejecutar un programa"

#: C/run-run.page:26(p)
msgid ""
"If <app>Anjuta</app> is used to start a program it checks that it is up to "
"date and builds it if needed."
msgstr ""
"Si se usa <app>Anjuta</app> para iniciar un programa, se comprueba que está "
"actualizado y lo construye si es necesario."

#: C/run-run.page:31(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Run</gui></"
"guiseq> or press <key>F3</key> to execute the current program."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
"gui><gui>Ejecutar</gui></guiseq> o pulse <key>F3</key> para ejecutar el "
"programa actual."

#: C/run-run.page:37(p)
msgid ""
"The current program and several parameters can be set on the <gui>parameter</"
"gui> dialog. See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information."
msgstr ""
"En el diálogo <gui>Parámetros</gui> se pueden establecer el programa actual "
"y varios parámetros. Consulte la <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> para "
"obtener más información."

#: C/run-run.page:42(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Program "
"Parameters...</gui></guiseq> to display the dialog."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
"gui><gui>Parámetros del programa...</gui></guiseq> para mostrar el diálogo."

#: C/run-run.page:49(p)
msgid ""
"If your program needs data files, you probably have to install it at least "
"one time before running it. See <link xref=\"autotools-build-install\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Si su programa necesita archivos de datos, probablemente tenga que "
"instalarlos, al menos una vez antes de ejecutarlo. Para obtener más "
"información consulte la <link xref=\"autotools-build-install\"/>."

#: C/run-parameters-dialog.page:11(desc)
msgid "Run parameters dialog"
msgstr "Ejecutar el diálogo de parámetros"

#: C/run-parameters-dialog.page:20(title)
msgid "Run Parameters Dialog"
msgstr "Ejecutar el diálogo de parámetros"

#: C/run-parameters-dialog.page:22(p)
msgid ""
"The <gui>run parameter</gui> dialog allows you to define the current program "
"and several parameters."
msgstr ""
"El diálogo <gui>ejecutar parámetro</gui> le permite definir el programa "
"actual y diversos parámetros."

#: C/run-parameters-dialog.page:27(gui)
#: C/autotools-project-target-type.page:46(title)
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: C/run-parameters-dialog.page:28(p)
msgid ""
"This is the program that will be executed if you run a program with or "
"without the debugger. The drop-down list allows you to select programs "
"created by the current project, but you can click on the <gui>Browse</gui> "
"button to choose any other program."
msgstr ""
"Este es el programa que se ejecutará si ejecuta un programa con o sin el "
"depurador. El menú desplegable le permite seleccionar programas creados por "
"el proyecto actual, pero puede pulsar el botón <gui>Examinar</gui> para "
"elegir otro programa."

#: C/run-parameters-dialog.page:34(gui) C/debug-stack.page:83(title)
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"

#: C/run-parameters-dialog.page:35(p)
msgid ""
"These are the command line arguments used by your program. The drop-down "
"list keeps an history of the last arguments used."
msgstr ""
"Estos son los argumentos de línea de comandos usados por su programa. La "
"lista desplegable almacena un histórico de los últimos argumentos usados."

#: C/run-parameters-dialog.page:40(gui)
msgid "Working Directory"
msgstr "Carpeta de trabajo"

#: C/run-parameters-dialog.page:41(p)
msgid ""
"The working directory is the current directory when your program will be run."
msgstr ""
"La carpeta de trabajo es la carpeta actual en la que se ejecutará su "
"programa."

#: C/run-parameters-dialog.page:45(gui)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno"

#: C/run-parameters-dialog.page:46(p)
msgid ""
"You can click on the drop-down section, to display all environment variables "
"that will be accessible by your program. By default, it includes all the "
"current environment variables, they are displayed in light gray."
msgstr ""
"Puede pulsar en la sección desplegable para mostrar todas las variables de "
"entorno que serán accesibles por su programa. De manera predeterminada, "
"incluye todas las variables de entorno, que se muestran en gris claro."

#: C/run-parameters-dialog.page:50(p)
msgid ""
"You can click on the <gui>New</gui> button to add a new environment variable."
msgstr ""
"Puede pulsar en el botón <gui>Nueva</gui> para añadir una variable de "
"entorno nueva."

#: C/run-parameters-dialog.page:52(p)
msgid ""
"You can click on the <gui>Edit</gui> button to change the value of the "
"selected environment variable."
msgstr ""
"Puede pulsar en el botón <gui>Editar</gui> para editar el valor de la "
"variable de entorno seleccionada."

#: C/run-parameters-dialog.page:54(p)
msgid ""
"You can click on the <gui>Delete</gui> button to remove the selected "
"environment variable."
msgstr ""
"Puede pulsar el botón <gui>Eliminar</gui> para quitar la variable de entorno "
"seleccionada."

#: C/run-parameters-dialog.page:56(p)
msgid ""
"When a variable has not the same value as in the current environment, it is "
"displayed in black."
msgstr ""
"Cuando una variable no tiene el mismo valor que en el entorno actual, se "
"muestra en negro."

#: C/run-parameters-dialog.page:60(gui)
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Ejecutar en una terminal"

#: C/run-parameters-dialog.page:61(p)
msgid ""
"This has to be checked to run the program in a terminal allowing you to "
"provide inputs and see its outputs using the standard Unix streams. It is "
"not necessary for programs having a graphical interface."
msgstr ""
"Esto se debe comprobar para ejecutar el programa en una terminal, "
"permitiéndole proporcionar entradas y ver sus salidas, usando los flujos "
"estándar de Unix. No es necesario para programas que tengan interfaz gráfica."

#: C/project-wizard-template.page:9(desc)
msgid "Project wizard template."
msgstr "Plantilla del asistente de proyectos."

#: C/project-wizard-template.page:22(title)
msgid "Project wizard template"
msgstr "Plantilla del asistente de proyectos"

#: C/project-wizard-template.page:24(p)
msgid ""
"A project template is composed of a bunch of files which can be processed by "
"a powerful template processing engine called <app>autogen</app>. A project "
"template file has a <file>.wiz</file> extension, and describes all the "
"project properties and files needed."
msgstr ""
"Un archivo de plantilla de proyecto está compuesta de un conjunto de "
"archivos que pueden ser procesados por un potente motor de procesado de "
"plantillas llamado <app>autogen</app>. Un archivo de plantilla de proyecto "
"tiene una extensión <file>.wiz</file> y describe toda las propiedades de un "
"proyecto y los archivos necesarios."

#: C/project-wizard-template.page:31(p)
msgid ""
"This <file>.wiz</file> file looks like a XML file and is documented <link "
"href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format."
"html\">here</link>."
msgstr ""
"Este archivo <file>.wiz</file> parece un archivo XML y está documentado "
"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-"
"format.html\">aquí</link>."

#: C/project-wizard-create.page:10(desc)
msgid "Create a new project from scratch."
msgstr "Crear un proyecto nuevo desde el principio."

#: C/project-wizard-create.page:23(title)
msgid "Create a Project"
msgstr "Crear un proyecto"

#: C/project-wizard-create.page:25(p)
msgid ""
"New projects are created from templates. <app>Anjuta</app> will ask you for "
"various information, like the type of the project, its name and more."
msgstr ""
"Los proyectos nuevos se crean desde las plantillas. <app>Anjuta</app> le "
"pedirá diversa información, como el tipo de proyecto, su nombre y más."

#: C/project-wizard-create.page:32(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Project</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
"gui><gui>Nuevo</gui><gui>Proyecto</gui></guiseq>."

#: C/project-wizard-create.page:36(p)
msgid ""
"Or from the drop-down list of the <gui>New</gui> button in the <gui>top tool "
"bar</gui>, select <gui>Project</gui> to start the project wizard."
msgstr ""
"O desde la lista desplegable del botón <gui>Nuevo</gui> en la <gui>barra de "
"herramientas superior</gui>, seleccione <gui>Proyecto</gui> para iniciar el "
"asistente del proyecto."

#: C/project-wizard-create.page:44(p)
msgid ""
"Select the icon representing the type of the project you want to create and "
"click on <gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el icono que representa el tipo del proyecto que quiere crear y "
"pulse <gui>Siguiente</gui>."

#: C/project-wizard-create.page:49(p)
msgid ""
"Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message "
"will appear showing more information about this type of project."
msgstr ""
"Sitúe el ratón sobre un icono de proyecto un segundo y aparecerá un pequeño "
"mensaje automático mostrando más información acerca de ese tipo del proyecto."

#: C/project-wizard-create.page:57(p)
msgid ""
"Depending on the selected project type, you will have to enter different "
"information. When you are done, click on <gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Dependiendo del tipo del proyecto seleccionado, tendrá que introducir "
"diferente información. Cuando lo haya hecho, pulse <gui>Siguiente</gui>."

#: C/project-wizard-create.page:61(p)
msgid ""
"All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two "
"or three pages. You can go back at any time using the button <gui>Back</gui>."
msgstr ""
"Toda la información se agrupan en páginas, generalmente tendrá que rellenar "
"dos o tres páginas. Puede volver atrás en cualquier momento usando el botón "
"<gui>Atrás</gui>."

#: C/project-wizard-create.page:67(p)
msgid ""
"Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small "
"pop-up message with more details about the corresponding setting."
msgstr ""
"Mantenga el ratón sobre el botón o el área de escritura durante un segundo "
"para obtener un pequeño mensaje automático con más detalles acerca del "
"correspondiente ajuste."

#: C/project-wizard-create.page:75(p)
msgid ""
"After filling out all the information pages, you will get a summary page "
"listing the main information about your project. Nothing has been written to "
"your disk yet at this point. Click on <gui>Apply</gui> to save the project "
"and open it in <app>Anjuta</app>."
msgstr ""
"Después de completar todas las páginas de información, obtendrá una página "
"resumen listando la información principal acerca de su proyecto. En este "
"punto, aún no se ha escrito nada en el disco. Pulse <gui>Aplicar</gui> para "
"guardar el proyecto en <app>Anjuta</app>."

#: C/project-wizard-create.page:85(p)
msgid ""
"Each project type corresponds to a template. <app>Anjuta</app> already "
"includes several templates but you can add custom ones and even write your "
"own."
msgstr ""
"Cada tipo de proyecto corresponde a una plantilla. <app>Anjuta</app> ya "
"incluye varias plantillas y además puede añadir otras plantillas "
"personalizables, e incluso escribir las suyas propias."

#: C/project-manager-treeview.page:8(desc)
msgid "Display project's content."
msgstr "Mostrar el contenido del proyecto."

#: C/project-manager-treeview.page:17(title)
msgid "View a Project"
msgstr "Ver un proyecto"

#: C/project-manager-treeview.page:19(p)
msgid ""
"A project is represented by a tree, the root item corresponds to the project "
"while children represent programs, libraries, directories and source files. "
"Each item can have properties allowing to set more details like project "
"version, compiler flags or installation directories. These item are divided "
"in several categories, depending on the backend not all are available:"
msgstr ""
"Un proyecto se representa mediante un árbol, en el que el elemento raíz "
"corresponde al proyecto, mientras que los hijos representan los programas, "
"bibliotecas, carpetas y archivos de fuentes. Cada elemento puede tener "
"propiedades que permiten establecer más detalles como la versión del "
"proyecto, opciones del compilador o carpetas de instalación. Estos elementos "
"se dividen en varias categorías y, dependiendo del «backend», no todas están "
"disponibles."

#: C/project-manager-treeview.page:28(title)
msgid "Root"
msgstr "Raíz"

#: C/project-manager-treeview.page:29(p)
msgid ""
"There is only one node of this kind. It represents the project itself. It is "
"the place where you can set project wide properties like the project name or "
"the project version."
msgstr ""
"Sólo hay un nodo de este tipo. Representa al proyecto en sí. Es el lugar "
"donde puede establecer propiedades que afecten a todo el proyecto, como el "
"nombre o la versión."

#: C/project-manager-treeview.page:34(title)
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: C/project-manager-treeview.page:35(p)
msgid ""
"This is a set of packages used in autotools project. They appear as children "
"of the root node to represent all modules defined and as children of each "
"target using them. For more details, see <link xref=\"project-manager-module-"
"new\"/>."
msgstr ""
"Esto es un conjunto de paquetes usados en un proyecto de autotools. Aparecen "
"como hijos del nodo raíz para representar a todos los módulos definidos y "
"como hijos de cada objetivo que los usa. Para obtener más detalles, consulte "
"la <link xref=\"project-manager-module-new\"/>."

#: C/project-manager-treeview.page:41(title)
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: C/project-manager-treeview.page:42(p)
msgid ""
"This is a packaged library used in autotools project. They appear as "
"children of each module. For more details, see <link xref=\"project-manager-"
"library\"/>."
msgstr ""
"Esto es una biblioteca empaquetada usada en proyectos de autotools. Aparece "
"como un hijo en cada módulo. Para obtener más detalles, consulte <link xref="
"\"project-manager-library\"/>."

#: C/project-manager-treeview.page:47(title)
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: C/project-manager-treeview.page:48(p)
msgid ""
"This is used to group targets allowing to set common properties. They are "
"often implemented by sub directories. For more details, see <link xref="
"\"project-manager-folder\"/>."
msgstr ""
"Esto se usar para agrupar objetivos, permitiendo establecer propiedades "
"comunes. A menudo se implementan como subcarpetas. Para obtener más "
"detalles, consulte la <link xref=\"project-manager-folder\"/>."

#: C/project-manager-treeview.page:53(title)
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

#: C/project-manager-treeview.page:54(p)
msgid ""
"It groups files and define how they are used. There are several kinds of "
"targets, by example program, library or data, corresponding to different use "
"of the child files. They often represent generated project files like "
"compiled programs or libraries. For more details see <link xref=\"project-"
"manager-target\"/>."
msgstr ""
"Agrupa archivos y define cómo se usan. Hay varios tipos de objetivos, por "
"ejemplo, programa, biblioteca o datos, que corresponden con los diferentes "
"usos de los archivos hijos. A menudo representan archivos generados por el "
"proyecto como programas compilados o bibliotecas. Para obtener más detalles, "
"consulte la <link xref=\"project-manager-target\"/>."

#: C/project-manager-treeview.page:61(p)
msgid ""
"You can drag and drop targets at the beginning of the project tree view to "
"create a shortcut allowing to access them more easily. By default all "
"program targets are already put here."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar objetivos al principio de la vista en árbol de un "
"proyecto para crear un atajo que permita acceder a ellos más fácilmente. De "
"manera predeterminada, todos los objetivos del programa ya aparecen aquí."

#: C/project-manager-treeview.page:68(title)
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: C/project-manager-treeview.page:69(p)
msgid ""
"Each source file is represented by a item in the project view. The use of "
"each file depends on its parent target. All children of a program target are "
"compiled to generate it. While children of a data target are only copied to "
"a directory when the project is installed. For more details see <link xref="
"\"project-manager-source\"/>."
msgstr ""
"Cada archivo de fuentes se representa por un elemento en la vista del "
"proyecto. El uso de cada archivo depende de su objetivo padre. Todos los "
"hijos de un programa objetivo se compila para generarlo, mientras que los "
"hijos de un objetivo de datos se copian en una carpeta cuando se instala el "
"proyecto. Para obtener más detalles, consulte la <link xref=\"project-"
"manager-source\"/>."

#: C/project-manager-target-remove.page:9(desc)
msgid "Remove a target from a project."
msgstr "Quitar un objetivo de un proyecto."

#: C/project-manager-target-remove.page:22(title)
msgid "Remove a Target"
msgstr "Quitar un objetivo"

#: C/project-manager-target-remove.page:26(p)
msgid ""
"Select the target you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
"and select <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el objetivo que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."

#: C/project-manager-target-remove.page:32(p)
msgid ""
"Confirm the removal. The target and all its properties will be removed from "
"the project file. All its files stay untouched on your hard disk."
msgstr ""
"Confirme que quiere quitarlo. Se quitarán el objetivo y todas sus "
"propiedades del archivo de proyecto. Todos los archivos permanecerán en su "
"disco duro."

#: C/project-manager-target.page:12(desc)
msgid "Add, edit or remove targets from a project."
msgstr "Añadir o editar o quitar objetivos de un proyecto."

#: C/project-manager-target.page:21(title)
msgid "Manage Targets"
msgstr "Gestionar objetivos"

#: C/project-manager-target-add.page:9(desc)
msgid "Add a target to a project."
msgstr "Añadir un objetivo a un proyecto."

#: C/project-manager-target-add.page:22(title)
msgid "Add a Target"
msgstr "Añadir un objetivo"

#: C/project-manager-target-add.page:24(p)
msgid ""
"A target groups files together and defines their use. It is used to "
"represent a program, with all its source files as its children or only group "
"data files those should be installed at the same place."
msgstr ""
"Un objetivo agrupa archivos y define su uso. Se usa para representar un "
"programa, con todos su archivos de fuentes y sus hijos o sólo para para "
"agrupar los archivos de datos que se deben instalar en el mismo sitio."

#: C/project-manager-target-add.page:30(p)
msgid ""
"Select the directory where you want to add the new target in the "
"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>New Target</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la carpeta donde quiere añadir el objetivo nuevo en la <gui>vista "
"de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el "
"<gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Objetivo nuevo</"
"gui>."

#: C/project-manager-target-add.page:34(p)
msgid ""
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New "
"Target...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
"gui><gui>Objetivo nuevo...</gui></guiseq>"

#: C/project-manager-target-add.page:38(p)
msgid ""
"You can select another directory in the bottom <gui>directory tree view</"
"gui>."
msgstr ""
"Puede seleccionar otra carpeta en la parte superior de la <gui>vista de "
"árbol de carpetas</gui>."

#: C/project-manager-target-add.page:40(p)
msgid ""
"Enter a target name and select the type of the target in the drop-down list "
"below. Depending on your project backend, various types of target are "
"possible, see at the bottom."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de un objetivo y seleccione el tipo de objetivo en la "
"lista desplegable de debajo. Dependiendo del «backend» de su proyecto habrá "
"varios tipos de objetivos disponibles."

#: C/project-manager-target-add.page:45(p)
msgid ""
"Target names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
"so it's safer to avoid other characters."
msgstr ""
"Generalmente los nombres de los objetivos están restringidos a letras, "
"dígitos y el guión bajo, así que es mejor evitar otros caracteres."

#: C/project-manager-target-add.page:50(p)
msgid ""
"When you have chosen the target name, type and parent, click on the "
"<gui>Add</gui> button to create this new target."
msgstr ""
"Cuando haya elegido el nombre del objetivo, escriba el padre y pulse el "
"botón <gui>Añadir</gui> para crear este objetivo nuevo."

#: C/project-manager-source-remove.page:9(desc)
msgid "Remove files from a project."
msgstr "Quitar archivos de un proyecto."

#: C/project-manager-source-remove.page:22(title)
msgid "Remove Files"
msgstr "Quitar archivos"

#: C/project-manager-source-remove.page:26(p)
msgid ""
"Select the file you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on "
"the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
"and select <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el archivo que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."

#: C/project-manager-source-remove.page:32(p)
msgid ""
"Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not "
"from your disk."
msgstr ""
"Confirme que quiere quitarlo. El archivo sólo se quitará del proyecto, no se "
"eliminará en el disco."

#: C/project-manager-source-remove.page:38(p)
msgid ""
"You can select several files at the same time by keeping the <key>Ctrl</key> "
"key pressed or select a range using the <key>Shift</key> key."
msgstr ""
"Puede seleccionar varios archivos a la vez manteniendo pulsada la tecla "
"<key>Ctrl</key> o seleccionar un rango usando la tecla <key>Mayús</key>."

#: C/project-manager-source.page:12(desc)
msgid "Add or remove files from a project."
msgstr "Añadir o quitar archivos de un proyecto."

#: C/project-manager-source.page:21(title)
msgid "Manage Files"
msgstr "Gestionar archivos"

#: C/project-manager-source-add.page:9(desc)
msgid "Add existing files to a project."
msgstr "Añadir archivos existentes a un proyecto."

#: C/project-manager-source-add.page:22(title)
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos"

#: C/project-manager-source-add.page:26(p)
msgid ""
"Select the target where you want to add the new source files in the "
"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Source File</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el objetivo donde quiere añadir el archivo de código fuente nuevo "
"en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse en el botón derecho del ratón para "
"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Añadir "
"archivo fuente</gui>."

#: C/project-manager-source-add.page:31(p)
msgid ""
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
"Source File...</gui></guiseq>"
msgstr ""
"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
"gui><gui>Añadir archivo fuente...</gui></guiseq>"

#: C/project-manager-source-add.page:35(p)
msgid ""
"You can select another target in the top <gui>target chooser button</gui>."
msgstr ""
"Puede seleccionar otro objetivo en la parte superior del <gui>botón selector "
"de objetivos</gui>."

#: C/project-manager-source-add.page:39(p)
msgid ""
"In the file chooser below, select the files you want to add. Then click on "
"the <gui>Add</gui> button to add those files to your project. You can select "
"several files at the same time keeping <key>Ctrl</key> key pressed or using "
"the <key>Shift</key> to select a range of files."
msgstr ""
"En el selector de archivos de debajo, seleccione los archivos que quiere "
"añadir. Pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadir esos archivos a su "
"proyecto. Puede seleccionar varios archivos a la vez manteniendo la tecla "
"<key>Ctrl</key> pulsada o usando la tecla <key>Mayús</key> para seleccionar "
"un rango de archivos."

#: C/project-manager-source-add.page:48(p)
msgid ""
"You can add files in sub-directories of the project. Most project formats "
"require the files to be under the project directory. Added source files "
"outside the project directory are automatically copied inside to fulfill "
"this requirement."
msgstr ""
"Puede añadir archivos a subcarpetas del proyecto. La mayoría de los formatos "
"de proyectos requieren que los archivos estén bajo la carpeta del proyecto. "
"Los archivos fuente añadidos fuera de la carpeta del proyecto se copian "
"dentro automáticamente para cumplir con este requerimiento."

#: C/project-manager-root.page:12(desc)
msgid "Edit project properties."
msgstr "Editar las propiedades del proyecto."

#: C/project-manager-root.page:21(title)
msgid "Edit a Project"
msgstr "Editar un proyecto"

#. Include page in index
#: C/project-manager.page:7(desc)
msgid "Project manager."
msgstr "Gestor de proyectos."

#: C/project-manager.page:20(title)
msgid "Project manager plugin"
msgstr "Complemento del gestor de proyectos"

#: C/project-manager.page:22(p)
msgid ""
"<app>Anjuta</app> supports several already existing project formats through "
"plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux."
msgstr ""
"<app>Anjuta</app> soporta varios formatos de proyectos ya existentes a "
"través de complementos de «backends». El principal es el formato «autotools» "
"ampliamente usado en GNU/Linux."

#: C/project-manager.page:28(p)
msgid ""
"Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but "
"some functions might be disabled."
msgstr ""
"Cualquiera que sea el «backend» subyacente, la interfaz gráfica es la mismo "
"pero algunas funciones pueden estar desactivadas."

# Backend =?
#: C/project-manager.page:34(title)
msgid "Project Backend Plugin"
msgstr "Complemento de «backend» del proyecto"

#: C/project-manager-package-remove.page:9(desc)
msgid "Remove a library from a module."
msgstr "Quitar una biblioteca de un módulo."

#: C/project-manager-package-remove.page:22(title)
msgid "Remove a Package"
msgstr "Quitar un paquete"

#: C/project-manager-package-remove.page:26(p)
msgid ""
"Select the package you want to remove in the <gui>project view</gui> , click "
"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
"and select <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el paquete que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."

#: C/project-manager-package-remove.page:32(p)
msgid ""
"Confirm the removal. This package will be removed from the project file."
msgstr ""
"Confirme que quiere quitar el paquete. Este paquete se quitará del archivo "
"del proyecto."

#: C/project-manager-package-add.page:11(desc)
msgid "Add a library in a module."
msgstr "Añadir una biblioteca a un módulo."

#: C/project-manager-package-add.page:24(title)
msgid "Add a Package"
msgstr "Añadir un paquete"

#: C/project-manager-package-add.page:28(p)
msgid ""
"Select the module where you want to add the new library in the <gui>project "
"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
"menu</gui> appear and select <gui>New Library</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el módulo donde quiere añadir la biblioteca nueva en la "
"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho del ratón para "
"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione "
"<gui>Biblioteca nueva</gui>."

#: C/project-manager-package-add.page:33(p)
#: C/project-manager-module-new.page:48(p)
msgid ""
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New "
"Library...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Projecto</"
"gui><gui>Biblioteca nueva...</gui></guiseq>."

#: C/project-manager-package-add.page:37(p)
msgid ""
"In the list of all packaged libraries, check the additional libraries "
"wanted. Check that expected module name is selected in the bottom text box. "
"Then click on the <gui>Add</gui> button to update the module."
msgstr ""
"En la lista de todas las bibliotecas empaquetaadas, compruebe las "
"bibliotecas adicionales requeridas. Compruebe que el nombre del módulo "
"esperado está seleccionado en la caja de verificación. Después, pulse el "
"botón <gui>Añadir</gui> para actualizar el módulo."

#: C/project-manager-package-add.page:43(p)
msgid ""
"Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to find "
"out how to add the module to your target."
msgstr ""
"Para saber cómo añadir el módulo a su objetivo, consulte la <link xref="
"\"project-manager-module-add\">siguiente página</link>."

#: C/project-manager-module-remove.page:10(desc)
msgid "Remove a set of libraries from a target."
msgstr "Quitar un conjunto de bibliotecas de un objetivo."

#: C/project-manager-module-remove.page:23(title)
msgid "Remove a Module"
msgstr "Quitar un módulo"

#: C/project-manager-module-remove.page:27(p)
msgid ""
"Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> "
"appear, and select <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la biblioteca que quiera quitar en la <gui>vista de proyecto</"
"gui>, pulse con en el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú "
"contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."

#: C/project-manager-module-remove.page:33(p)
msgid "Confirm the removal. This library will be removed from the target."
msgstr "Confirme que quiere quitarla. Esta biblioteca se quitará del objetivo."

#: C/project-manager-module-new.page:11(desc)
msgid "Create a set of libraries."
msgstr "Crear un conjunto de bibliotecas."

#: C/project-manager-module-new.page:24(title)
msgid "Create a Module"
msgstr "Crear un módulo"

#: C/project-manager-module-new.page:26(p)
msgid ""
"On Linux, most libraries are distributed with additional data stored in a "
"<app>pkg-config</app> file. This file contains information like the other "
"libraries needed, the C compiler and the linker flags needed to use that "
"library. This file, the header files and the library files themselves is "
"called a package."
msgstr ""
"En Linux, la mayoría de las bibliotecas se distribuyen con datos adicionales "
"almacenados en un archivo <app>pkg-config</app>. Este archivo contiene "
"información como otras bibliotecas que se necesiten o el compilador de C y "
"el enlazador necesarios para usar esa biblioteca. Este archivo, los archivos "
"de cabecera y los propios archivos de la biblioteca se denominan «paquete»."

#: C/project-manager-module-new.page:32(p)
msgid ""
"<app>Anjuta</app> provides an simple interface to use such library. If the "
"library you need is not one of these, check the <link xref=\"project-manager-"
"library-add\">Add non-packaged libraries</link> page."
msgstr ""
"<app>Anjuta</app> proporciona un interfaz sencilla para añadirla. Si la "
"biblioteca que necesita no es una de ellas, compruebe la página <link xref="
"\"project-manager-library-add\">Añadir bibliotecas no empaquetadas</link>."

#: C/project-manager-module-new.page:37(p)
msgid ""
"A package cannot be added directly to your program; you first need to create "
"a module for it, which is just a group of packages."
msgstr ""
"No se puede añadir directamente un paquete a su programa; primero debe crear "
"un módulo para el, que es simplemente un grupo de paquetes."

#: C/project-manager-module-new.page:42(p)
msgid ""
"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
"menu</gui> appear, and select <gui>Add Library</gui>. Then click on the "
"<gui>New Library</gui> button on this dialog."
msgstr ""
"Seleccione el programa donde quiere añadir la biblioteca nueva en la "
"<gui>vista de projecto</gui>, pulsando en el botón derecho del ratón para "
"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui>, y seleccione <gui>Añadir "
"biblioteca</gui>. Después, pulse el botón <gui>Biblioteca nueva</gui> en "
"este diálogo."

#: C/project-manager-module-new.page:52(p)
msgid ""
"You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. "
"You can check one or more libraries."
msgstr ""
"Obtendrá una lista de todas las bibliotecas empaquetadas instaladas en su "
"sistema. Puede marcar una o más bibliotecas."

#: C/project-manager-module-new.page:55(p)
msgid ""
"If the library you want does not appear here, perhaps it is because it is "
"not installed on your system. Launch the application you use to install new "
"programs and search for the library name. The package you need often has a "
"\"dev\" or \"devel\" suffix and should include header files and a <app>pkg-"
"config</app> file with a <file>.pc</file> extension."
msgstr ""
"Si la biblioteca que necesita no aparece aquí, quizá sea porque no está "
"instalada en su sistema. Lance la aplicación que usa para instalar la nuevos "
"programas y busque el nombre de la biblioteca. A menudo, el paquete que "
"necesita tiene un sufijo «dev» o «devel» y debe incluir los archivos de "
"cabecera y un archivo <app>pkg-config</app> con una extensión <file>.pc</"
"file>."

#: C/project-manager-module-new.page:63(p)
msgid ""
"After selecting one library, a module name will be automatically generated "
"but you can change it. When you are done, click on the <gui>Add</gui> button "
"to create the new module with the selected libraries."
msgstr ""
"Después de selecionar una biblioteca, se generará automáticamente un nombre "
"de módulo pero puede cambiarlo. Cuando haya terminado, pulse el botón "
"<gui>Añadir</gui> para crear el módulo nuevo con las bibliotecas "
"seleccionadas."

#: C/project-manager-module-new.page:69(p)
msgid ""
"Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to find "
"out how to add this new module to your target."
msgstr ""
"Para saber cómo añadir este nuevo módulo a su objetivo, consulte la <link "
"xref=\"project-manager-module-add\">siguiente página</link>."

#: C/project-manager-module-add.page:10(desc)
msgid "Add a set of libraries to a target."
msgstr "Añadir un conjunto de bibliotecas a un objetivo."

#: C/project-manager-module-add.page:23(title)
msgid "Add a Module"
msgstr "Añadir un módulo"

#: C/project-manager-module-add.page:25(p)
msgid ""
"Packages cannot be added directly to a target. You need to put them into a "
"module first and add this module to the target. See <link xref=\"project-"
"manager-module-new\"/> to know how to do create a module."
msgstr ""
"No se pueden añadir directamente paquetes a un objetivo. Primero debe "
"añadirlos a un módulo y añadir este módulo al objetivo. Consulte la <link "
"xref=\"project-manager-module-new\"/> para ver cómo se crea un módulo."

#: C/project-manager-module-add.page:31(p)
msgid ""
"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
"menu</gui> appear and select <gui>Add Library</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el programa donde quiere añadir la biblioteca nueva en la "
"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse el botón derecho del ratón para mostrar "
"el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Añadir "
"biblioteca</gui>."

#: C/project-manager-module-add.page:35(p)
msgid ""
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
"Library...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
"gui><gui>Añadir biblioteca...</gui></guiseq>"

#: C/project-manager-module-add.page:39(p)
msgid ""
"You need to select the target where you want to add the module in the "
"<gui>target button</gui> above, and select the module that you want to add "
"in the <gui>module view</gui> below. If you select a library inside a "
"module, the parent module will be added."
msgstr ""
"Debe seleccionar el objetivo donde quiere añadir el módulo en el <gui>botón "
"objetivo</gui> de encima y seleccionar el módulo que quiere añadir en la "
"<gui>vista de módulo</gui> debajo. Si selecciona una biblioteca dentro de un "
"módulo, se añadirá el módulo padre ."

#: C/project-manager-module-add.page:43(p)
msgid ""
"When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to add the module."
msgstr ""
"Cuando haya terminado, pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadir el "
"módulo."

#: C/project-manager-library-remove.page:10(desc)
msgid "Remove a custom library from a target."
msgstr "Quitar un biblioteca personalizada de un objetivo."

#: C/project-manager-library-remove.page:23(title)
msgid "Remove a Custom Library"
msgstr "Quitar una biblioteca personalizada"

#: C/project-manager-library-remove.page:27(p)
msgid ""
"Select the target that has the library you want to remove in the "
"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el objetivo que tiene la biblioteca que quiere quitar en la "
"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse en el botón del ratón derecho para "
"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione "
"<gui>Propiedades</gui>."

#: C/project-manager-library-remove.page:33(p)
msgid ""
"Remove the library from the <gui>C preprocessor flags</gui> and <gui>Linker "
"flags</gui> properties. Click on the <gui>Apply</gui> button to write the "
"changes to the project files."
msgstr ""
"Quitar la biblioteca desde las propiedades de las <gui>Opciones de "
"preprocesado de C</gui> y las <gui>Opciones del enlazador</gui>. Pulse el "
"botón <gui>Aplicar</gui> para escribir los cambios a los archivos del "
"proyecto."

#: C/project-manager-library.page:13(desc)
msgid "Add or remove libraries to project targets."
msgstr "Añadir o quitar bibliotecas de los proyectos objetivo."

#: C/project-manager-library.page:22(title)
msgid "Manage Libraries"
msgstr "Gestionar bibliotecas"

#: C/project-manager-library-add.page:10(desc)
msgid "Add a custom library to a target."
msgstr "Añadir una biblioteca personalizada a un objetivo."

#: C/project-manager-library-add.page:23(title)
msgid "Add a Custom Library"
msgstr "Añadir una biblioteca personalizada"

#: C/project-manager-library-add.page:25(p)
msgid ""
"It is easier to use a packaged library, which is common on Linux, so check "
"if it is the case <link xref=\"project-manager-module-new\">here</link>. But "
"else you can still use the library as explained below."
msgstr ""
"Es más fácil usar una biblioteca empaquetada, lo que es muy habitual en "
"Linux; compruebe si este es el caso <link xref=\"project-manager-module-new"
"\">aquí</link>. Pero si no, todavía puede la biblioteca como se explica más "
"abajo."

#: C/project-manager-library-add.page:29(p)
msgid ""
"In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the "
"header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. "
"The issue is that your program will not compile on another computer if the "
"header and the libraries are elsewhere."
msgstr ""
"Para poder usar una biblioteca en C, debe indicar al compilador dónde se "
"encontran los archivos de cabecera, y decirle al enlazador dónde están las "
"bibliotecas necesarias. El problema es que su programa puede que no compile "
"en otro equipo si las cabeceras y las bibliotecas están en otra ubicación."

#: C/project-manager-library-add.page:36(p)
msgid ""
"Select the directory containing the program where you want to add the "
"library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to "
"make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</"
"gui>."
msgstr ""
"Seleccione la carpeta que contiene el programa donde quiere añadir la "
"biblioteca en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho "
"del ratón para mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y "
"selecione <gui>Propiedades</gui>."

#: C/project-manager-library-add.page:41(p)
#: C/project-manager-library-add.page:65(p)
msgid ""
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</"
"gui><gui>Properties</gui></guiseq>. By default, it edits the properties of "
"the currently selected item in the project view. You can select a different "
"item in the drop-down list button."
msgstr ""
"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
"gui><gui>Propiedades</gui></guiseq>. De manera predeterminada, edita las "
"propiedades del elemento actualmente seleccionado en la vista del proyecto. "
"Puede seleccionar un nodo diferente en el botón de la lista desplegable."

#: C/project-manager-library-add.page:47(p)
msgid ""
"If the header files are installed in a standard location (<file>/usr/"
"include</file>) you don't have to set this. If not, you need to add <input>-"
"I<var>include_path</var></input> in the <gui>C preprocessor flags</gui> "
"property if you are using <app>gcc</app> as your compiler. You can add "
"several paths separated with spaces. These options will be used for all "
"targets inside this directory."
msgstr ""
"Si los archivos de cabecera están instalados en una ubicación estándar "
"(<file>/usr/include</file>) no tiene que configurarlo. De lo contrario, debe "
"añadir <input>-I<var>include_path</var></input> en la propiedad "
"<gui>Opciones de preprocesado de C</gui> si usa <app>gcc</app> como "
"compilador. Puede añadir varias rutas, separadas con espacios, para todos "
"estos objetivos dentro de esta carpeta."

#: C/project-manager-library-add.page:55(p)
msgid ""
"You might have to expand the <gui>More options</gui> button to see this. "
"Click on the <gui>Apply</gui> button when you are done."
msgstr ""
"Puede tener que expandir el botón <gui>Más opciones</gui> para verlo. Pulse "
"el botón <gui>Aplicar</gui> cuando haya terminado."

#: C/project-manager-library-add.page:59(p)
msgid ""
"Next, you need to add the library to a target. Select the target where you "
"want to add the library in the <gui>project view</gui>, click on the right "
"mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select "
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Después, necesita añadir la biblioteca a un objetivo. Seleccione el objetivo "
"donde quiere añadir la biblioteca en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse "
"con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual del "
"proyecto</gui> y seleccione <gui>Propiedades</gui>. "

#: C/project-manager-library-add.page:71(p)
msgid ""
"You need to set the <gui>Linker flags</gui> property, adding <input>-"
"l<var>library_name</var></input> if your compiler is <app>gcc</app>. "
"<var>library_name</var> is the name of the library file without the "
"<file>lib</file> prefix and without the <file>.a</file> or <file>.so</file> "
"extension."
msgstr ""
"Debe establecer la propiedad <gui>Opciones del enlazador</gui>, añadiendo "
"<input>-|<var>library_name</var></input> si compila con <app>gcc</app>. La "
"<var>library_name</var> es el nombre del archivo de la biblioteca sin el "
"prefijo <file>lib</file> y sin la extensión <file>.a</file> o <file>.so</"
"file>."

#: C/project-manager-library-add.page:77(p)
msgid ""
"If the library is in not in a standard directory, <app>gcc</app> can look in "
"additional directories with the option <input>-L<var>library_path</var></"
"input>."
msgstr ""
"Si la biblioteca no está en una carpeta estándar, <app>gcc</app> puede "
"buscar en carpetas adicionales usando la opción <input>-L<var>library_path</"
"var></input>."

#: C/project-manager-folder-remove.page:9(desc)
msgid "Remove folders from a project."
msgstr "Quitar carpetas de un proyecto."

#: C/project-manager-folder-remove.page:18(title)
msgid "Remove Folder"
msgstr "Quitar una carpeta"

#: C/project-manager-folder-remove.page:22(p)
msgid ""
"Select the folder you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
"and select <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la carpeta que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."

#: C/project-manager-folder-remove.page:28(p)
msgid ""
"Confirm the removal. This will only remove the folder from the project files "
"without removing any files or directories from your disk."
msgstr ""
"Confirme que quiere quitarla. Esto sólo quitará la carpeta de los archivos "
"del proyecto, no se eliminarán carpetas ni archivos del disco."

#: C/project-manager-folder.page:11(desc)
msgid "Add, edit or remove folders from a project."
msgstr "Añadir o quitar carpetas de un proyecto."

#: C/project-manager-folder.page:20(title)
msgid "Manage Folders"
msgstr "Gestionar carpetas"

#: C/project-manager-folder-add.page:9(desc)
msgid "Add a folder to a project."
msgstr "Añadir una carpeta a un proyecto."

#: C/project-manager-folder-add.page:18(title)
msgid "Add a Folder"
msgstr "Añadir una carpeta"

#: C/project-manager-folder-add.page:20(p)
msgid ""
"A folder allows you to group several target allowing to set common "
"properties for all of them. It often corresponds to a directory."
msgstr ""
"Una carpeta le permite agrupar varios objetivos, pudiendo establecer "
"propiedades comunes a todos ellos. Generalmente se corresponde con una "
"carpeta."

#: C/project-manager-folder-add.page:25(p)
msgid ""
"Select the group or the project where you want to add the new group in the "
"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Group</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el grupo o el programa donde quiere añadir el grupo nuevo en la "
"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho del ratón para "
"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Añadir "
"grupo</gui>."

#: C/project-manager-folder-add.page:29(p)
msgid ""
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
"Group</gui></guiseq>."
msgstr ""
"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
"gui><gui>Añadir grupo</gui></guiseq>."

#: C/project-manager-folder-add.page:33(p)
msgid "Enter a new group name."
msgstr "Introducir un nombre de grupo nuevo."

#: C/project-manager-folder-add.page:35(p)
msgid ""
"Groups names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
"so it's safer to avoid other characters."
msgstr ""
"Generalmente los nombres de los grupos están restringidos a letras, dígitos "
"y el guión bajo, así que es mejor evitar otros caracteres."

#: C/project-manager-folder-add.page:40(p)
msgid "You can select another group in the bottom <gui>group tree view</gui>."
msgstr ""
"Puede seleccionar otro grupo en la parte inferior de la <gui>vista en árbol "
"de carpetas</gui>."

#: C/project-manager-folder-add.page:43(p)
msgid ""
"When you have chosen the parent and enter the name, click on the <gui>Add</"
"gui> button to add the group to your project."
msgstr ""
"Cuando haya elegido el padre e introducido el nombre, pulse en el botón "
"<gui>Añadir</gui> para añadir el grupo a su proyecto."

#: C/project-import.page:11(desc)
msgid "Import an existing project."
msgstr "Importar un proyecto existente."

#: C/project-import.page:24(title)
msgid "Import a Project"
msgstr "Importar un proyecto"

#: C/project-import.page:26(p)
msgid ""
"<app>Anjuta</app> does not have its own project format. It loads projects "
"using already existing formats, like makefile or autotools, and does not "
"require that other developers use it. Anjuta's own settings are stored in a "
"file with the <file>.anjuta</file> extension and a hidden directory created "
"in the project directory. To use a project in <app>Anjuta</app> and create "
"these settings files, you will need to import the project. This will not "
"modify any project files."
msgstr ""
"<app>Anjuta</app> no tiene su propio formato de proyecto. Carga proyectos "
"usando formatos ya existentes, como «makefile» o «autotools», y no requiere "
"que otros desarrolladores lo usen. La configuración de Anjuta se almacena en "
"un archivo con la extensión <file>.anjuta</file> y una carpeta oculta creada "
"en la carpeta de proyecto. Para usar un proyecto en <app>Anjuta</app> y "
"crear estos archivos de configuración debe importar un proyecto. Esto no "
"modificará ningún archivo de proyecto."

#: C/project-import.page:38(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Project from Existing Sources</gui></guiseq> or <gui>Project from "
"Existing Sources</gui> from the drop-down list of the <gui>New</gui> button "
"in the <gui>top tool bar</gui> to start the project wizard."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
"gui><gui>Nuevo</gui><gui>Proyecto desde fuentes existentes</gui></guiseq>, o "
"pulse <gui>Proyecto desde fuentes existentes</gui> de la lista desplegable "
"en el botón <gui>Nuevo</gui> en la <gui>barra de herramientas superior</gui> "
"para iniciar el asistente de proyectos."

#: C/project-import.page:47(p)
msgid ""
"Select <gui>Import from folder</gui> if the project is already present on "
"your computer, then select the project directory."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Importar desde una carpeta</gui> si el proyecto ya está "
"presente en su equipo, después seleccione la carpeta del proyecto."

#: C/project-import.page:51(p)
msgid ""
"Or Select <gui>Import from version control system</gui> if the project needs "
"to be checked out from a server. Then select the version control system, the "
"server address and the destination directory on your computer."
msgstr ""
"O seleccione <gui>Importar desde un sistema de control de versiones</gui> si "
"el proyecto debe descargarse desde un servidor. Después, seleccione el "
"sistema de control de versiones, la dirección del servidor y la carpeta de "
"destino en su equipo."

#: C/project-import.page:59(p)
msgid ""
"After selecting an existing project, the <gui>Project name</gui> text box "
"should be filled with the name of the project's directory, but you can "
"change it. When it's done, click on the <gui>Import</gui> button to download "
"the project if needed and create the files needed by <app>Anjuta</app>."
msgstr ""
"Después de seleccionar un proyecto existente, se debe rellenar la caja de "
"texto <gui>Nombre del proyecto</gui> con el nombre de la carpeta del "
"proyecto, pero puede cambiarlo. Cuando lo haya hecho, pulse el botón "
"<gui>Importar</gui> para descargar el proyecto y, si es necesario, crear los "
"archivos requeridos por <app>Anjuta</app>."

#: C/project-import.page:68(p)
msgid ""
"<app>Anjuta</app> tries to automatically find the project backend used by "
"your project. But if several backends are possible, you will get a dialog "
"asking you to choose a project backend plugin. Read the project backend "
"description to find out which one to choose."
msgstr ""
"<app>Anjuta</app> intenta encontrar automáticamente el «backend» usado en su "
"proyecto. Se le preguntará que elija un complemento de «backend» si es "
"posible usar varios «backends» en su proyecto. Lea la descripción del "
"«backend» para saber cuál elegir."

#: C/makefile-project-backend.page:8(desc)
msgid "Makefile project backend."
msgstr "«Backend» para proyecto Makefile"

#: C/makefile-project-backend.page:21(title)
msgid "Makefile project backend plugin"
msgstr "Complemento de proyecto Makefile para el «backend»"

#: C/makefile-project-backend.page:23(p)
msgid ""
"A makefile is probably the most common way to build software on all kinds of "
"platforms. A makefile contains a list or rules describing which commands "
"have to be run in order to generate a target from a list of dependencies. "
"When building a program, the target is an object file and the dependencies "
"are the source files. The target of one rule can be a dependency of another "
"one, allowing several rules to be chained in order to make a final target."
msgstr ""
"«makefile» es probablemente el método más común de construir software en todo "
"tipo de plataformas. Un «makefile» contiene una lista de reglas describiendo "
"qué comandos se deben ejecutar para poder generar un objetivo de una lista "
"de dependencias. Al construir un programa, el objetivo es un archivo objeto "
"y las dependencias son los archivos de fuentes. El objetivo de una regla "
"puede ser una dependencia de otra, permitiendo encadenar varias reglas para "
"poder crear un objetivo final."

#: C/makefile-project-backend.page:33(p)
msgid ""
"It is a low-level, general tool, making it difficult to find all source "
"files and targets of a project. So <app>Anjuta</app> has limited support for "
"makefiles, reading only one makefile in the top project directory and "
"extracting source files and targets."
msgstr ""
"Es una herramienta general de bajo nivel, haciendo que sea difícil encontrar "
"todos los archivos de fuentes y objetivos de un proyecto. De tal forma que "
"<app>Anjuta</app> tiene soporte limitado para «makefiles», leyendo sólo un "
"«makefile» en la parte superior del proyecto y extrayendo los archivos de "
"fuentes de los archivos y objetivos."

#: C/makefile-project-backend.page:42(p)
msgid ""
"If the project backend is not able to find all the source files, you can try "
"to use the directory backend instead. It does not recognize any targets but "
"should get all source files."
msgstr ""
"Si el «backend» del proyecto no es capaz de encontrar todos los archivos de "
"fuentes, puede intentar usar la carpeta del «backend» en su lugar. No "
"reconoce ningún objetivo pero debería obtener todos los archivos de fuentes."

#: C/makefile-project-backend.page:49(p)
msgid ""
"Changing properties, or adding or removing targets and source files are "
"disabled with this backend, as automatically editing the makefile is not "
"implemented. It has to be changed by hand using the text editor. When the "
"makefile is saved, it is automatically reloaded though."
msgstr ""
"Cambiar las propiedades o añadir o quitar objetivos y archivos de fuentes "
"está desactivado en este «backend», ya que la edición automática del "
"«makefile» no está implementada. Se debe cambiar usando un editor de textos. "
"No obstante al guardar el «makefile» se actualizará automáticamente."

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:9(desc)
msgid "Supported Vim modelines features."
msgstr "Características de líneas de modos de Vim soportadas."

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:18(title)
msgid "Vim modelines"
msgstr "Líneas de modo Vim"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:20(p)
msgid ""
"This modeline is a comment in the first line of the file which has to start "
"with <code>vim:</code> followed by at least one space and a list of variable "
"names with an optional value after <code>=</code> separated by space or "
"<code>:</code>."
msgstr ""
"Esta línea de modo es un comentario en la primera línea del archivo que "
"tiene que empezar por <code>vim:</code> seguido de al menos un espacio y una "
"lista de nombres de variables con un valor opcional después de <code>=</"
"code> separados por <code>:</code> o por un espacio."

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:25(p)
msgid "A typical <app>Vim</app> modeline looks like this:"
msgstr "Una línea de modo de <app>Vim</app> típica se parece a esto:"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:27(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"
msgstr ""
"\n"
"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:30(p)
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:30(p)
msgid "Anjuta support only the following variables."
msgstr "Anjuta sólo soporta las siguientes variables."

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:34(code)
#, no-wrap
msgid "expandtab"
msgstr "expandtab"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:35(code)
#, no-wrap
msgid "et"
msgstr "et"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:36(p)
msgid "Use spaces for indentation."
msgstr "Usar espacios para sangrar."

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:39(code)
#, no-wrap
msgid "noexpandtab"
msgstr "noexpandtab"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:40(code)
#, no-wrap
msgid "noet"
msgstr "noet"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:41(p)
msgid "Use tabulation for indentation."
msgstr "Usar tabulador para sangrar."

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:44(code)
#, no-wrap
msgid "softtabstop"
msgstr "softtabstop"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:45(code)
#, no-wrap
msgid "sts"
msgstr "sts"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:46(code)
#, no-wrap
msgid "tabstop"
msgstr "tabstop"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:47(code)
#, no-wrap
msgid "ts"
msgstr "ts"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:48(p)
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:40(p)
msgid "Number of space characters corresponding to one tabulation character."
msgstr "Número de espacios correspondientes a un carácter de tabulación."

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:51(code)
#, no-wrap
msgid "shiftwidth"
msgstr "shiftwidth"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:52(code)
#, no-wrap
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:53(p)
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:44(p)
msgid "Number of space characters used to indent C code."
msgstr "Número de espacios usados para sangrar código en C."

#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:9(desc)
msgid "Supported Emacs modelines features."
msgstr "Características de líneas de modos de Emacs soportadas."

#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:18(title)
msgid "Emacs modelines"
msgstr "Líneas de modo Emacs"

#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:20(p)
msgid ""
"Such modeline is a comment in the first line of the file, composed by a list "
"of variable names followed by <code>:</code> and a value, separated by "
"<code>;</code> and surrounded by <code>-*-</code>."
msgstr ""
"Esta línea de modo es un comentario en la primera línea del archivo, "
"compuesta por una lista de nombres de variables seguida de<code>:</code> y "
"un valor, separado por <code>;</code> y rodeado po <code>-*-</code>."

#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:24(p)
msgid "A typical <app>Emacs</app> modeline looks like this:"
msgstr "Una línea de modo de <app>Emacs</app> típica se parece a esto:"

#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:26(code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
"  "

#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:34(code)
#, no-wrap
msgid "indent-tabs-mode"
msgstr "indent-tabs-mode"

#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:35(p)
msgid ""
"Set to <code>t</code> to use tabulation for indentation or <code>nil</code> "
"to use spaces."
msgstr ""
"Establecer a <code>t</code> para usar tabuladores para el sangrado o "
"<code>nil</code> para usar espacios."

#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:39(code)
#, no-wrap
msgid "tab-width"
msgstr "tab-width"

#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:43(code)
#, no-wrap
msgid "c-basic-offset"
msgstr "c-basic-offset"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/introduction.page:53(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/anjuta-in-action.png'; md5=a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/anjuta-in-action.png'; md5=a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0"

#. Include page in index
#: C/introduction.page:7(title) C/introduction.page:12(title)
#: C/anjuta-glade-start.page:51(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/introduction.page:8(desc)
msgid "Introduction to <app>Anjuta</app> Integrated Development Environment"
msgstr "Introducción al Entorno integrado de desarrollo <app>Anjuta</app>"

#: C/introduction.page:14(p)
msgid ""
"<app>Anjuta</app> is a versatile Integrated Development Environment (IDE) "
"for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming "
"facilities including project management, application wizards, interactive "
"debugging, integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, class "
"generator, powerful source editor, symbols browsing, Git support, C/C++, "
"Python and Vala support and more."
msgstr ""
"<app>Anjuta</app> es un Entorno integrado de desarrollo (EID) para el "
"escritorio GNOME. Tiene cierto número de facilidades avanzadas para "
"programación incluyendo gestión de proyectos, asistentes de aplicación, "
"depuración interactiva, diseñador de IU integrado con Glade, ayuda integrada "
"para la API de Devhelp, generador de clases, potente editor de fuentes, "
"examinado de símbolos, soporte para Git, C/C++, Python, Vala y mucho más."

#: C/introduction.page:23(p)
msgid ""
"<app>Anjuta</app> has a flexible and advanced docking system that allows you "
"to lay out all the views in whatever way you like. You can drag and drop the "
"views using drag bars and rearrange the layout."
msgstr ""
"<app>Anjuta</app> tiene un sistema de acoplamiento flexible y avanzado que "
"le permite distribuir todas las vistas de la forma que quiera. Puede "
"arrastrar y soltar las vistas usando las barras de arrastrado y soltado y "
"reorganizar la distribución."

#: C/introduction.page:29(p)
msgid ""
"<app>Anjuta</app> has been designed to be simple to operate yet powerful "
"enough to fulfill all your programming needs. We have added many new "
"features to <app>Anjuta</app> over the course of its development. Our focus "
"is on delivering power and usability at the same time and making your "
"software development enjoyable without overloading your senses. We intend to "
"continue improving and stabilizing <app>Anjuta</app> to give you the best "
"IDE experience possible."
msgstr ""
"<app>Anjuta</app> se ha diseñado para ser simple de operar pero "
"suficientemente potente para satisfacer todas sus necesidades de "
"programación. Se han añadido muchas características a <app>Anjuta</app> a lo "
"largo de su desarrollo. Los desarrolladores están centrados en proporcionar "
"capacidades y usabilidad al mismo tiempo, haciendo que se pueda divertir "
"desarrollando su software sin sobrecargar sus sentidos. Los desarrolladores "
"tienen la intención de seguir mejorando y estabilizando <app>Anjuta</app> "
"para proporcionarle la mejor experiencia EID posible."

#: C/introduction.page:39(p)
msgid ""
"We hope you will have a good time using <app>Anjuta</app>. If not, please "
"help us make it better by reporting bugs and suggestions - this will help to "
"improve the software, as well as helping the open source community."
msgstr ""
"Se espera que se divierta usando <app>Anjuta</app>. De lo contrario, "
"ayúdenos a mejorarlo informando de errores y enviando sugerencias; esto nos "
"ayudará a mejorar el software, así como ayudará a la comunidad del software "
"libre."

#: C/introduction.page:45(p)
msgid ""
"The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
"<app>Anjuta</app>."
msgstr ""
"La siguiente captura de pantalla ilustra algunas cosas que encontrará en "
"<app>Anjuta</app>."

#: C/introduction.page:51(title)
msgid "<app>Anjuta</app> in action"
msgstr "<app>Anjuta</app> en acción"

#: C/introduction.page:52(desc) C/introduction.page:54(p)
msgid "<app>Anjuta</app> main window"
msgstr "Ventana principal de <app>Anjuta</app>"

#: C/full-index.page:8(desc)
msgid "All help topics."
msgstr "Todos los temas de la ayuda."

#: C/full-index.page:16(title)
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: C/directory-project-backend.page:8(desc)
msgid "Directory project backend."
msgstr "«Backend» de la carpeta del proyecto"

#: C/directory-project-backend.page:21(title)
msgid "Directory project backend plugin"
msgstr "Complemento de la carpeta de proyecto para el «backend»"

#: C/directory-project-backend.page:23(p)
msgid ""
"This is the simplest project backend. There is no project file. It works "
"like a file viewer, considering all files matching typical source extensions "
"(for example <file>.c</file>, <file>.py</file>) to be source files. "
"Directories are kept in order to group source files but there is no target."
msgstr ""
"Este es el «backend» de proyecto más simple. No hay ningún archivo de "
"proyecto. Funciona como un visor de archivos, considerando todos los "
"archivos cuya extensión coincida con las típicas de código fuente (por "
"ejemplo <file>.c</file>, <file>.py</file>). Las carpetas se mantienen en "
"orden para agrupar los archivos fuente, pero no hay un objetivo."

#: C/directory-project-backend.page:32(p)
msgid ""
"This backend is a useful workaround if your project does not have a "
"corresponding backend in <app>Anjuta</app> or if the appropriate backend "
"does not fully support your project."
msgstr ""
"Este «backend» es una solución útil si su proyecto no tiene su «backend» "
"correspindiente en <app>Anjuta</app>, o si el «backend» apropiado no soporta "
"completamente su proyecto."

#: C/directory-project-backend.page:38(p)
msgid ""
"It is not possible to add or change anything with a project using this "
"backend. But if you create a source file in the project directory, with the "
"right extension, it will be added automatically."
msgstr ""
"No es posible añadir o cambiar cualquier cosa en un proyecto usando este "
"«backend». Pero si su crea un archivo de código fuente en la carpeta del "
"proyecto, con la extendión adecuada, se añadirá automáticamente."

#: C/debug-watch.page:9(desc)
msgid "Monitor expressions and variables."
msgstr "Monitorizar expresiones y variables."

#: C/debug-watch.page:22(title)
msgid "Watch expressions"
msgstr "Vigilar expresiones"

#: C/debug-watch.page:24(p)
msgid ""
"Watch expressions, or watches for short, are expressions that the debugger "
"evaluates and prints the result of every time the program is stopped; for "
"example, after every <link xref=\"debug-step\">single-step</link> through "
"the program."
msgstr ""
"Vigilancia de expresiones, o vigilancias para acortar, son expresiones que "
"el depurador evalua e imprime su resultado cada vez que el programa se "
"detiene; por ejemplo, después de cada <link xref=\"debug-step\">avance de un "
"paso</link> en el programa."

#: C/debug-watch.page:30(title)
msgid "List watched expressions"
msgstr "Lista de expresiones vigiladas"

#: C/debug-watch.page:34(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Watches</"
"gui></guiseq> to open the <gui>Watches</gui> window."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Vigilancias</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Vigilancias</"
"gui>."

#: C/debug-watch.page:40(p)
msgid ""
"Like local variables, all watch expressions are displayed in a tree with "
"children used to represent structure or array members."
msgstr ""
"Al igual que las variables locales, las expresiones vigiladas se muestran en "
"un árbol con hijos usado para representar estructuras o elementos de un "
"vector."

#: C/debug-watch.page:45(title) C/debug-local.page:47(title)
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: C/debug-watch.page:46(p)
msgid "The name of the variable or the expression."
msgstr "El nombre de la variable o de la expresión."

#: C/debug-watch.page:49(title) C/debug-local.page:51(title)
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: C/debug-watch.page:50(p)
msgid "The variable or expression value."
msgstr "El valor de la variable o de la expresión."

#: C/debug-watch.page:53(title) C/debug-local.page:55(title)
#: C/debug-breakpoint.page:53(title)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/debug-watch.page:54(p)
msgid "The type of the variable or of the expression result."
msgstr "El tipo de la variable o del resultado de la expresión."

#: C/debug-watch.page:60(title)
msgid "Update watches"
msgstr "Actualizar vigilancias"

#: C/debug-watch.page:62(p)
msgid ""
"Watch expressions can be updated automatically as soon as the program is "
"stopped or on user request."
msgstr ""
"Las expresiones vigiladas se pueden actualizar automáticamente cuando el "
"detiene el programa o a petición del usuario."

#: C/debug-watch.page:65(p)
msgid "To set a watch expression to update automatically:"
msgstr ""
"Para establecer una expresión para vigilar su actualización automática:"

#: C/debug-watch.page:69(p)
msgid ""
"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to update "
"automatically. Right-click and check that <gui>Automatic Update</gui> if "
"checked. If not, select it."
msgstr ""
"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la vigilancia que quiere "
"actualizar automáticamente. Pulse con el botón derecho del ratón y compruebe "
"que <gui>Actualizar automáticamente</gui> está marcada; si no lo está, "
"márquela."

#: C/debug-watch.page:75(p)
msgid "To update a watch expression manually:"
msgstr "Para actualizar una expresión vigilada manualmente:"

#: C/debug-watch.page:79(p)
msgid ""
"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update Watch</"
"gui> to update the selected watch."
msgstr ""
"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, pulse con el botón derecho y "
"seleccione <gui>Actualizar vigilancia</gui> para actualizar la vigilancia "
"seleccionada."

#: C/debug-watch.page:84(p)
msgid "To update all watch expressions manually at once:"
msgstr "Para actualizar todas las expresiones a la vez manualmente:"

#: C/debug-watch.page:88(p)
msgid ""
"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update all</"
"gui> to update all watches at the same time."
msgstr ""
"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, pulse con el botón derecho y "
"seleccione <gui>Actualizar todo</gui> para actualizar todas las vigilancias "
"a la vez."

#: C/debug-watch.page:97(title)
msgid "Add a watch on an expression"
msgstr "Añadir una vigilancia a una expresión"

#: C/debug-watch.page:99(p)
msgid "To add an expression to the watch list:"
msgstr "Para añadir una expresión a la lista de vigilancias:"

#: C/debug-watch.page:103(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Add "
"Watch...</gui></guiseq> or in the <gui>Watches</gui> window, right-click and "
"select <gui>Add Watch...</gui>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Añadir vigilancia...</gui></guiseq> o en la ventana "
"<gui>Vigilancias</gui> pulse con el botón derecho del ratón y elija "
"<gui>Añadir vigilancia...</gui>."

#: C/debug-watch.page:108(p)
msgid ""
"Enter the expression to watch. Check <gui>Automatic Update</gui> if you want "
"the expression to be evaluated each time the program is stopped."
msgstr ""
"Introduzca la expresión para vigilar. Marque <gui>Actualización automática</"
"gui> si quiere que la expresión se evalúe cada vez que se detiene el "
"programa."

#: C/debug-watch.page:114(p)
msgid "An expression can be evaluated and then added as a watch like this:"
msgstr "Una expresión se puede evaluar y añadirse como vigilancia así:"

#: C/debug-watch.page:118(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Inspect/"
"Evaluate</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
"select <gui>Inspect/Evaluate</gui>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Inspeccionar/Evaluar</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho en "
"la ventana <gui>Editor</gui> y seleccione <gui>Inspeccionar/Evaluar</gui>."

#: C/debug-watch.page:123(p)
msgid ""
"Click on <gui>Add</gui> button to add this expression to the watches list."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadir esta expresión a la lista de "
"vigilancias."

#: C/debug-watch.page:131(title)
msgid "Remove a watch"
msgstr "Quitar una vigilancia"

#: C/debug-watch.page:133(p)
msgid "You can remove an expression from the watches list."
msgstr "Puede quitar una expresión de la lista de vigilancias."

#: C/debug-watch.page:137(p)
msgid ""
"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to remove, then "
"right-click and select <gui>Remove Watch</gui>."
msgstr ""
"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la vigilancia que quiere "
"quitar, después pulse con el botón derecho del ratón y seleccione "
"<gui>Quitar vigilancia</gui>."

#: C/debug-watch.page:142(p)
msgid "All watches can be removed at the same time."
msgstr "Se pueden quitar todas las vigilancias al mismo tiempo"

#: C/debug-watch.page:146(p)
msgid ""
"In the <gui>Watches</gui> window, right-click and select <gui>Remove all</"
"gui>."
msgstr ""
"En la ventana <gui>Vigilancias</gui> pulse con el botón derecho y seleccione "
"<gui>Quitar todas</gui>."

#: C/debug-watch.page:153(title) C/debug-local.page:62(title)
msgid "Changing the value of a variable"
msgstr "Cambiar el valor de una variable"

#: C/debug-watch.page:155(p)
msgid ""
"If a watch expression corresponds to a variable, you can change its value."
msgstr ""
"Si una expresión vigilada se corresponde con una variable, entonces puede "
"cambiar su valor."

#: C/debug-watch.page:160(p)
msgid ""
"In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit and "
"double click in the <gui>Value</gui> column."
msgstr ""
"En la ventana <gui>Vigilancias</gui> seleccione la variable que quiere "
"editar y pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."

#: C/debug-watch.page:164(p)
msgid "Enter the new value."
msgstr "Introducir un valor nuevo."

#: C/debug-tips.page:9(desc)
msgid "Debugging tips and tricks."
msgstr "Trucos y consejos para el depurado."

#: C/debug-tips.page:22(title)
msgid "Debugging tips"
msgstr "Consejos para el depurado"

#: C/debug-tips.page:25(title)
msgid "Fixing GLib/GTK+ critical errors"
msgstr "Corregir errores críticos de Glib/GTK+"

#: C/debug-tips.page:27(p)
msgid ""
"Sometimes it can be difficult to track down where GLib critical errors are "
"occurring, since they do not stop the program. You can set the program to "
"stop as soon as it gets a GLib critical error, by setting the environment "
"variable <sys>G_DEBUG</sys> to the value <sys>fatal_criticals</sys>."
msgstr ""
"Algunas veces puede ser difícil seguir dónde suceden los errores críticos de "
"GLib, ya que no detienen el programa. Puede configurar el programa para "
"deternerse tan pronto como obtenga un error crítico de GLib, ajustando la "
"variable de entorno <sys>G_DEBUG</sys> al valor <sys>fatal_criticals</sys>."

#: C/debug-tips.page:35(p)
msgid ""
"Open the <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> by selecting "
"<guiseq><gui>Run</gui><gui>Program Parameters...</gui></guiseq> from the "
"main menu."
msgstr ""
"Abra la <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> seleccionando "
"<guiseq><gui>Ejecutar</gui><gui>Parámetros del programa...</gui></guiseq> "
"desde el menú principal."

#: C/debug-tips.page:40(p)
msgid ""
"Click the plus sign next to <gui>Environment Variables</gui> to expand the "
"list of environment variables."
msgstr ""
"Pulse el signo más junto a <gui>Variables de entorno</gui> para expandir la "
"lista de variables de entorno."

#: C/debug-tips.page:44(p)
msgid "Click <gui>New</gui> to add a new entry to the list."
msgstr "Pulse <gui>Nuevo</gui> para a;adir una nueva entrada a la lista."

#: C/debug-tips.page:47(p)
msgid ""
"Fill in <gui>Name</gui> with <input>G_DEBUG</input> and <gui>Value</gui> "
"with <input>fatal_criticals</input>."
msgstr ""
"Rellene el <gui>Nombre</gui> con <input>G_DEBUG</input> y el <gui>Valor</"
"gui> con <input>fatal_criticals</input>."

#: C/debug-tips.page:51(p)
msgid "Click <gui>Apply</gui> to confirm the changes."
msgstr "Pulse <gui>Aplicar</gui> para confirmar los cambios."

#: C/debug-tips.page:54(p)
msgid ""
"Run the program with the debugger by selecting <guiseq><gui>Run</"
"gui><gui>Debug Program</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Ejecute el programa con el depurador seleccionando <guiseq><gui>Ejecutar</"
"gui><gui>Depurar programa</gui></guiseq> desde el menú principal."

#: C/debug-tips.page:58(p)
msgid "Use the program until the critical error occurs."
msgstr "Use el programa hasta que suceda el error crítico."

#: C/debug-tips.page:61(p)
msgid ""
"When the debugger stops your program, look at the <link xref=\"debug-stack\"/"
"> to check where this error comes from."
msgstr ""
"Cuando el depurador detenga su programa, mire la <link xref=\"debug-stack\"/"
"> para comprobar de dónde viene el error."

#: C/debug-tips.page:66(p)
msgid ""
"The top function with frame number 0 is in GLib, so you have to look down in "
"the stack. Typically the error originates from the topmost function that "
"belongs to your program."
msgstr ""
"La función superior con el número 0 está en GLib, de tal forma que tiene que "
"buscar hacia abajo en la pila. Generalmente el error viene de la primera "
"función en su programa."

#: C/debug-step.page:9(desc)
msgid "Stopping and continuing."
msgstr "Parar y continuar."

#: C/debug-step.page:22(title)
msgid "Stop and step"
msgstr "Parar y pasos"

#: C/debug-step.page:24(p)
msgid ""
"Like a video editing session, the program can be executed in slow motion "
"with the ability to go forward, pause, stop, and so on. This is essential "
"for tracking program behavior. You cannot go backward yet, though."
msgstr ""
"Al igual que una sesión de edición de vídeo, el programa se puede ejecutar a "
"cámara lenta con la posibilidad de ir hacia adelante, pausarlo, detenerlo, "
"etc. Esto es esencial para seguir el comportamiento del programa. Aunque no "
"puede ir hacia atrás."

#: C/debug-step.page:30(title)
msgid "Step in"
msgstr "Avanzar"

#: C/debug-step.page:34(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step In</"
"gui></guiseq> or press <key>F5</key> or click on the <gui>Step In</gui> icon "
"in the toolbar."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <key>F6</key> o pulse en el "
"icono <gui>Avanzar sobre</gui> en la barra de herramientas."

#: C/debug-step.page:40(p)
msgid ""
"Single stepping executes only one statement of the program (from the place "
"where it has stopped) and then returns control. If the statement that is "
"executed contains one function, the debugger tries to step inside the "
"functions (in the sequence in which the functions are executed). Once the "
"statement is executed and control is passed back, you can study your "
"program's state."
msgstr ""
"El avance simple ejecuta solo una sentencia del programa (desde el lugar en "
"el que se ha detenido) y devuelve el control. Si la sentencia ejecutada "
"contiene una función, el depurador intenta avanzar dentro de las funciones "
"(en la secuencia en la que se ejecutan). Una vez que la sentencia se ha "
"ejecutado y se devuelve el control, puede estudiar el estado de su programa."

#: C/debug-step.page:48(p)
msgid ""
"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
"selected, it executes only one assembler instruction."
msgstr ""
"Si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco al seleccionar este "
"comando, solo se ejecuta una instrucción de ensamblador."

#: C/debug-step.page:55(title)
msgid "Step over"
msgstr "Avanzar sobre"

#: C/debug-step.page:59(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
"Over</gui></guiseq> or press <key>F6</key> or click on the <gui>Step Over</"
"gui> icon in the toolbar."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <key>F6</key> o pulse en el "
"icono <gui>Avanzar sobre</gui> en la barra de herramientas."

#: C/debug-step.page:65(p)
msgid ""
"Stepping over is similar to stepping except that it does not stop inside any "
"function in the statement being executed."
msgstr ""
"«Avanzar sobre» es similar a «avanzar» con la excepción de que no se detiene "
"en ninguna función dentro de la declaración en ejecución."

#: C/debug-step.page:69(p)
msgid ""
"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
"selected, it executes only one assembler instruction, except if that "
"instruction is a call to a subroutine, in which case the program stops when "
"the subroutine is completed."
msgstr ""
"Si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco al seleccionar este "
"comando, solo ejecuta una instrucción de ensamblador excepto si esta "
"instrucción es una llamada a una subrutina; en ese caso el programa se "
"detiene al finalizar la subrutina."

#: C/debug-step.page:78(title)
msgid "Step out"
msgstr "Avanzar al final"

#: C/debug-step.page:82(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step Out</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq> or "
"click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
"key><key>F5</key></keyseq> o pulse en el icono <gui>Avanzar sobre</gui> en "
"la barra de herramientas."

#: C/debug-step.page:88(p)
msgid ""
"Stepping out executes the current function until it returns to the calling "
"function."
msgstr ""
"Avanzar al final ejecuta la función actual hasta que vuelve a la función que "
"la llamó."

#: C/debug-step.page:94(title)
msgid "Run and continue"
msgstr "Ejecutar y continuar"

#: C/debug-step.page:98(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run/"
"Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key> or click on the "
"<gui>Continue</gui> icon in the toolbar."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Ejecutar/Continuar</gui></guiseq>, pulse <key>F4</key> o pulse en "
"el icono <gui>Continuar</gui> en la barra de herramientas."

#: C/debug-step.page:104(p)
msgid ""
"This command restarts the program and lets it run until a breakpoint is "
"encountered or the program exits."
msgstr ""
"Este comando reinicia el programa y lo deja ejecutándose hasta que encuentra "
"un punto de parada o el programa termina."

#: C/debug-step.page:109(title)
msgid "Run To"
msgstr "Ejecutar hasta"

#: C/debug-step.page:113(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run to "
"Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key> or click on the <gui>Run to</"
"gui> icon in the toolbar."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Ejecutar hasta cursor</gui></guiseq>, pulse <key>F8</key> o pulse "
"en el icono <gui>Ejecutar hasta</gui> en la barra de herramientas."

#: C/debug-step.page:119(p)
msgid ""
"This restarts the program and lets it run until the line or the address (if "
"the <gui>Disassembly window</gui> has the focus) at the cursor is reached."
msgstr ""
"Reinicia el programa y lo ejecuta hasta que se llega a la línea o la "
"dirección (si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco) en la "
"posición del cursor."

#: C/debug-step.page:125(title)
msgid "Stopping the Program"
msgstr "Detener el programa"

#: C/debug-step.page:129(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Pause "
"Program</gui></guiseq> or click on the <gui>Pause</gui> icon in the toolbar."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Pausar el programa</gui></guiseq> o pulse el icono <gui>Pausar</"
"gui> en la barra de herramientas."

#: C/debug-step.page:135(p)
msgid ""
"This interrupts the program and returns control to the debugger, allowing "
"you to perform debugging tasks, like inspecting data or adding breakpoints."
msgstr ""
"Interrumpe el programa y devuelve el control al depurador, permitiendo "
"realizar tareas de depuración como inspeccionar datos o añadir puntos de "
"parada."

#: C/debug-stack.page:9(desc)
msgid "Examine the stack."
msgstr "Examinar la pila."

#: C/debug-stack.page:22(title)
msgid "Stack"
msgstr "Pila"

#: C/debug-stack.page:25(title)
msgid "List stack frames"
msgstr "Listar los marcos de la pila"

#: C/debug-stack.page:27(p)
msgid ""
"A stack frame is the area of the stack associated to each function call. It "
"lists all functions and their arguments in the sequence they were called. "
"Each stack frame is numbered starting from 0 for the current function. You "
"can only view the stack frames while the debugger is running."
msgstr ""
"Un marco de la pila es un área de la pila asociado a cada llamada de "
"función. Lista todas las funciones y sus argumentos en la secuencia en la "
"que se llamaron. Cada marco de la pila se numera comenzando por 0 para la "
"función actual. Sólo puede ver los marcos de la pila mientras el depurador "
"se está ejecutando."

#: C/debug-stack.page:32(p)
msgid ""
"Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is "
"executed independently and has its own registers, stack and local variables, "
"but shares all global variables."
msgstr ""
"Un programa se puede componer de varios hilos. Todos estos hilos se ejecutan "
"de forma independiente y cada uno tiene sus propios registros, su propia "
"pila y sus propias variables locales, pero comparten las variables globales."

#: C/debug-stack.page:38(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Stack</"
"gui></guiseq> to open the <gui>Stack</gui> window."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Pila</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Pila</gui>."

#: C/debug-stack.page:44(p)
msgid ""
"The stacks are displayed in a tree view having their corresponding thread as "
"parent and displaying the following information:"
msgstr ""
"Las pilas se muestran en una vista de árbol con sus hilos correspondientes "
"como padres y mostrando la siguiente información:"

#: C/debug-stack.page:49(title)
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: C/debug-stack.page:50(p)
msgid ""
"This contains a yellow arrow to represent the active stack frame. By default "
"it is frame 0, the current function. All evaluations and local variables are "
"relative to this active frame. You can change the active stack frame to "
"examine local variables in other functions."
msgstr ""
"Contiene una flecha amarilla para representar el marco activo de la pila. De "
"forma predeterminada es el marco 0, la función actual. Todas las "
"evaluaciones y variables locales son relativas al marco seleccionado. Puede "
"cambiar el marco activo de la pila para examinar las variables locales en "
"otras funciones."

#: C/debug-stack.page:56(title)
msgid "Thread"
msgstr "Hilo"

#: C/debug-stack.page:57(p)
msgid "This is a number corresponding to each thread."
msgstr "Esto es el número correspondiente a cada hilo."

#: C/debug-stack.page:60(title)
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#: C/debug-stack.page:61(p)
msgid ""
"This is the frame number starting from 0 for the current function. The first "
"function of your program, for example <code>main()</code> in a C program, "
"has the highest number."
msgstr ""
"Este es el número de marco, comenzando por 0, de la función actual. La "
"primera función de su programa, <code>main()</code> para un programa en C, "
"tiene el número más alto."

#: C/debug-stack.page:66(title)
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: C/debug-stack.page:67(p)
msgid ""
"The name of the file containing the function corresponding to this frame."
msgstr ""
"El nombre del archivo que contiene la función correspondiente a este marco."

#: C/debug-stack.page:71(title)
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#: C/debug-stack.page:72(p)
msgid "The line number of the function corresponding to this frame."
msgstr "El número de línea de la función correspondiente a este marco."

#: C/debug-stack.page:75(title)
msgid "Function"
msgstr "Función"

#: C/debug-stack.page:76(p)
msgid "The name of the function corresponding to this frame."
msgstr "El nombre de la función correspondiente a este marco."

#: C/debug-stack.page:79(title) C/debug-breakpoint.page:48(title)
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: C/debug-stack.page:80(p)
msgid "The address of the function corresponding to this frame."
msgstr "La dirección de la función correspondiente a este marco."

#: C/debug-stack.page:84(p)
msgid "The function arguments."
msgstr "Los argumentos de la función."

#: C/debug-stack.page:92(title)
msgid "Change the current stack frame or thread"
msgstr "Cambiar el marco actual de la pila o hilo"

#: C/debug-stack.page:96(p) C/debug-stack.page:116(p)
msgid "In the <gui>Stack</gui> window, select the frame you want."
msgstr "En la ventana <gui>Pila</gui> seleccione el marco que quiere."

#: C/debug-stack.page:99(p)
msgid "Right-click and select <gui>Set current frame</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Establecer el marco "
"actual</gui>"

#: C/debug-stack.page:103(p)
msgid ""
"Clicking on a stack frame in the same thread changes only the stack frame, "
"allowing to see other local variables. But doing it in another thread will "
"change both the stack frame and the thread. The register values will be "
"different and the debugger will restart in the selected thread."
msgstr ""
"Pulsar sobre el marco de una pila en el mismo hilo solo cambia el marco de "
"la pila, permitiendo ver otras variables locales. Pero hacerlo en otro hilo "
"cambiará tanto el marco de la pila como el hilo. Los valores de los "
"registros serán diferentes y el depurador se reiniciará en el hilo "
"seleccionado."

#: C/debug-stack.page:112(title)
msgid "View the current function"
msgstr "Ver la función actual"

#: C/debug-stack.page:119(p)
msgid "Double-click, or right-click and select <gui>View Source</gui>."
msgstr "Pulse dos veces o pulse con el botón derecho en <gui>Ver fuente</gui>."

#: C/debug-stack.page:126(title)
msgid "Get a stack trace"
msgstr "Obtener un seguimiento de la pila"

#: C/debug-stack.page:130(p)
msgid ""
"In the <gui>Stack</gui> window, right-click and select <gui>Get stack trace</"
"gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en la ventana <gui>Pila</gui> y seleccione "
"<gui>Obtener la traza de la pila</gui>"

#: C/debug-run.page:11(desc)
msgid "Start a program with the debugger."
msgstr "Iniciar un programa con el depurador."

#: C/debug-run.page:24(title)
msgid "Debug a program"
msgstr "Depurar un programa"

#: C/debug-run.page:27(title)
msgid "Start a program in the debugger"
msgstr "Iniciar un programa en el depurador."

#: C/debug-run.page:29(p)
msgid ""
"The current program is defined in the <gui>Program Parameters</gui> dialog. "
"See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information. This "
"program can be started in the debugger like this:"
msgstr ""
"El programa actual se define en el diálogo <gui>Parámetros del programa</"
"gui>. Para obtener más información, consulte la <link xref=\"run-parameters-"
"dialog\"/>. Este programa se puede iniciar en el depurador así:"

#: C/debug-run.page:35(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
"Program</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F12</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
"gui><gui>Depurar programa</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
"key><key>F12</key></keyseq>"

#: C/debug-run.page:41(p)
msgid ""
"A program can be more difficult to debug if it is highly optimized or if "
"debugging information is missing. Whether optimization and debugging "
"information are enabled, is defined in the configure step. Normally, there "
"is a Debug configuration available, that turns off optimization and includes "
"all debugging information. Anjuta displays a warning if this configuration "
"is not used. See <link xref=\"autotools-build-configure\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Un programa puede ser más difícil de depurar si está muy optimizado o si "
"falta información para su depuración. Si la información de optimización y "
"depuración están activadas se define en el paso de configuración. "
"Generalmente existe una configuración de depuración disponible que desactiva "
"la optimización e incluye toda la información de depuración. Anjuta muestra "
"un aviso si no se está usando esta configuración. Para obtener más "
"información consulte la <link xref=\"autotools-build-configure\"/>."

#: C/debug-run.page:52(title)
msgid "Debug an already running application"
msgstr "Depurar una aplicación en ejecución"

#: C/debug-run.page:54(p)
msgid "The debugger can be used on an already running application."
msgstr "El depurador se puede usar en un programa que ya está en ejecución."

#: C/debug-run.page:58(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
"Process...</gui></guiseq> to get a dialog listing all currently running "
"processes."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
"gui><gui>Depurar proceso...</gui></guiseq> para obtener un diálogo que lista "
"todos los procesos actualmente en ejecución."

#: C/debug-run.page:63(p)
msgid ""
"Select a process in the <gui>Attach to process</gui> dialog and click on "
"<gui>Attach</gui> to start the debugger on this process. See <link xref="
"\"debug-process-dialog\"/> for more details."
msgstr ""
"Seleccione un proceso en el diálogo <gui>Acoplar al proceso</gui> y pulse "
"<gui>Acoplar</gui> para comenzar la depuración de este proceso. Para obtener "
"más detalles consulte la <link xref=\"debug-process-dialog\"/>."

#: C/debug-run.page:71(title)
msgid "Debug a remote application"
msgstr "Depurar una aplicación remota"

#: C/debug-run.page:73(p)
msgid ""
"The debugger can be used to debug an application running on another computer "
"connected through a TCP or serial connection."
msgstr ""
"El depurador se puede usar para depurar una aplicación que se esté "
"ejecutando en otro equipo conectado mediante una conexión TCP o serie."

#: C/debug-run.page:78(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
"Remote...</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
"gui><gui>Depurar remoto...</gui></guiseq>"

#: C/debug-run.page:82(p)
msgid ""
"Select the type of the connection to the remote application, <gui>Serial "
"Line Connection</gui> or <gui>TCP/IP Connection</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de conexión con la aplicación remota, <gui>Conexión "
"serie</gui> o <gui>Conexión TCP/IP</gui>."

#: C/debug-run.page:86(p)
msgid ""
"For a TCP connection, fill in the <gui>Address</gui> and <gui>Port</gui> "
"fields."
msgstr ""
"Para una conexión TCP, rellene los campos <gui>Dirección</gui> y "
"<gui>Puerto</gui>."

#: C/debug-run.page:88(p)
msgid ""
"For a serial connection, fill in the text box below with the serial device "
"name, for example <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
msgstr ""
"Para una conexión serie, rellene la caja de texto de debajo con el nombre "
"del dispositivo serie, por ejemplo <cmd>/dev/ttyb</cmd>."

#: C/debug-run.page:92(p)
msgid ""
"Click on <gui>Connect</gui> to start the debugger and connect to the remote "
"target."
msgstr ""
"Pulse <gui>Conectar</gui> para iniciar el depurador y conectar con el "
"objetivo remoto."

#: C/debug-run.page:100(title)
msgid "Stop the debugger"
msgstr "Detener el depurador"

#: C/debug-run.page:102(p)
msgid "The debugger and the program can be stopped at any time like this:"
msgstr "Se puede parar el depurador y el programa en cualquier momento usando:"

#: C/debug-run.page:106(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Stop "
"Debugger</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
"gui><gui>Detener el depurador</gui></guiseq>."

#: C/debug-process-dialog.page:9(desc)
msgid "Attach to process dialog"
msgstr "Diálogo «Acoplar al proceso»"

#: C/debug-process-dialog.page:22(title)
msgid "Attach to Process Dialog"
msgstr "Diálogo «Acoplar al proceso»"

#: C/debug-process-dialog.page:24(p)
msgid ""
"The <gui>Attach to process</gui> dialog allows you to select a currently "
"running process."
msgstr ""
"El diálogo <gui>Acoplar al proceso</gui> le permite seleccionar un proceso "
"actualmente en ejecución."

#: C/debug-process-dialog.page:28(gui)
msgid "Hide paths"
msgstr "Ocultar rutas"

#: C/debug-process-dialog.page:29(p)
msgid "This hides command paths in the process list if checked."
msgstr "Si está marcada, oculta las rutas de los comandos en el proceso."

#: C/debug-process-dialog.page:32(gui)
msgid "Hide process parameters"
msgstr "Ocultar parámetros del proceso"

#: C/debug-process-dialog.page:33(p)
msgid "This hides the command line arguments in the process list if checked."
msgstr ""
"Si está marcada, oculta los argumentos de línea de comandos del proceso."

#: C/debug-process-dialog.page:36(gui)
msgid "Display process tree"
msgstr "Mostrar árbol de procesos"

#: C/debug-process-dialog.page:37(p)
msgid ""
"If unchecked, the processes are displayed in a list. If checked, the "
"processes are displayed in a tree."
msgstr ""
"Si no está marcada, los procesos se muestran en una lista. Si está marcada, "
"los procesos se muestran en árbol."

#: C/debug-local.page:9(desc)
msgid "Examine local variables."
msgstr "Examinar variables locales."

#: C/debug-local.page:22(title)
msgid "Local variables"
msgstr "Variables locales"

#: C/debug-local.page:24(p)
msgid ""
"Local variables of the current frame (the current function in which the "
"program control is present) are displayed in the <gui>Locals</gui> window. "
"During execution of the program (e.g. during single stepping), local "
"variables will be updated. If any variable value was changed in the last "
"debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are "
"presented in a tree form for easy view."
msgstr ""
"Las variables locales del marco actual (la función actual en la uqe el "
"control del programa está presente) se muestran en la ventana <gui>Locales</"
"gui> Durante la ejecución del programa (ej. durante el avance simple) se "
"actualizan las variables locales. Si el valor de una variable cambia en el "
"último paso de depuración, su valor se resaltará en rojo. Las variables se "
"presentan en forma de árbol para su mejor evaluación."

#: C/debug-local.page:32(title)
msgid "Listing local variables"
msgstr "Listar las variables locales"

#: C/debug-local.page:36(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Locals</"
"gui></guiseq> to open the <gui>Locals</gui> window."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Locales</gui></guiseq>para abrir la ventana <gui>Locales</gui>."

#: C/debug-local.page:42(p)
msgid ""
"All local variables are displayed in a tree view with children used to "
"represent structure or array members."
msgstr ""
"Todas las variables locales se muestran en una vista de árbol con los hijos "
"representando estructuras o miembros de vectores («arrays»)."

#: C/debug-local.page:48(p)
msgid "The name of the variable."
msgstr "El nombre de la variable."

#: C/debug-local.page:52(p)
msgid "The variable value."
msgstr "El valor de la variable."

#: C/debug-local.page:56(p)
msgid "The type of the variable."
msgstr "El tipo de la variable."

#: C/debug-local.page:66(p)
msgid ""
"In the <gui>Locals</gui> window, select the variable you want to edit and "
"double click in the <gui>Value</gui> column."
msgstr ""
"En la ventana <gui>Locales</gui> seleccione la variable que quiere editar y "
"pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."

#: C/debug-local.page:70(p)
msgid "Type the new value."
msgstr "Escriba el nuevo valor."

#: C/debug-information.page:9(desc)
msgid "Examine additional program information."
msgstr "Examinar información adicional del programa."

#: C/debug-information.page:22(title)
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Información variada"

#: C/debug-information.page:24(p)
msgid ""
"The debugger can tell you various information about the program while it is "
"running."
msgstr ""
"El depurador le puede proporcionar información variada acerca del programa "
"mientras este se está ejecutando."

#: C/debug-information.page:28(title)
msgid "View shared libraries"
msgstr "Ver bibliotecas compartidas"

#: C/debug-information.page:32(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
"gui><gui>Shared Libraries</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Info</gui><gui>Bibliotecas compartidas</gui></guiseq>."

#: C/debug-information.page:37(p)
msgid ""
"This opens a window which will list all shared libraries the program has "
"loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's "
"symbol table is loaded or not."
msgstr ""
"Esto abrirá una ventana que listará todas las bibliotecas compartidas que el "
"programa ha cargado y sus ubicaciones en memoria. También muestra si cada "
"tabla de símbolos de la biblioteca está cargada o no."

#: C/debug-information.page:44(title)
msgid "View signals"
msgstr "Ver señales"

#: C/debug-information.page:48(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
"gui><gui>Kernel signals</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Info</gui><gui>Señales del núcleo</gui></guiseq>."

#: C/debug-information.page:53(p)
msgid ""
"This lists all available signals with a small description and three columns "
"to specify what to do when a signal is received:"
msgstr ""
"Esto lista todas las señales disponibles con una pequeña descripción y tres "
"columnas para especificar qué hacer al recibir una señal:"

#: C/debug-information.page:58(title)
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: C/debug-information.page:59(p)
msgid ""
"The debugger stops the program execution when the program receives this "
"signal."
msgstr ""
"El depurador detiene el programa en ejecución cuando el programa recibe esta "
"señal."

#: C/debug-information.page:63(title)
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: C/debug-information.page:64(p)
msgid "The debugger displays the received signal."
msgstr "El depurador muestra la señal recibida."

#: C/debug-information.page:67(title)
msgid "Pass"
msgstr "Pasar"

#: C/debug-information.page:68(p)
msgid "The debugger passes the signal to the program."
msgstr "El depurador pasa la señal al programa."

#: C/debug-information.page:73(p)
msgid ""
"The context menu that is displayed when you click the right mouse button has "
"all its items disabled because the corresponding functions are not "
"implemented yet."
msgstr ""
"El menú contextual que se muestra cuando pulsa con el botón derecho del "
"ratón tiene todos sus elementos desactivados porque las funciones "
"correspondientes no están aún implementadas."

#: C/debug-expression.page:9(desc)
msgid "Evaluate expressions and modify variables."
msgstr "Evaluar expresiones y modificar variables."

#: C/debug-expression.page:22(title)
msgid "Examine expressions"
msgstr "Examinar expresiones"

#: C/debug-expression.page:25(title)
msgid "Inspect an expression and modify a variable"
msgstr "Inspeccionar una expresión y modificar una variable"

#: C/debug-expression.page:27(p)
msgid ""
"While you are debugging a program, you can find out the value of an "
"expression or variable while the program is paused. It is also sometimes "
"useful to change the value of a variable."
msgstr ""
"Mientras esté depurando un programa, puede buscar el valor de una expresión "
"o variable si el programa está parado. A veces, también es útil cambiar el "
"valor de la variable."

#: C/debug-expression.page:33(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Inspect/"
"Evaluate...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window "
"and select <gui>Inspect/Evaluate...</gui>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Inspeccionar/Evaluar...</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho "
"en la ventana <gui>Editor</gui> y seleccione <gui>Inspeccionar/Evaluar...</"
"gui>."

#: C/debug-expression.page:38(p)
msgid ""
"If the expression is a variable name, you can change its value by clicking "
"on the <gui>Value</gui> column and entering a new value."
msgstr ""
"Si la expresión es un nombre de variable, puede cambiar su valor pulsando en "
"la columna <gui>Valor</gui> e introduciendo un valor nuevo."

#: C/debug-execute.page:9(desc)
msgid "Control program execution."
msgstr "Controlar la ejecución del programa."

#: C/debug-execute.page:18(title)
msgid "Control execution"
msgstr "Controlar la ejecución"

#: C/debug-data.page:9(desc)
msgid "Examine program Data."
msgstr "Examinar los datos del programa."

#: C/debug-data.page:18(title)
msgid "Examine data"
msgstr "Examinar datos"

#: C/debug-custom.page:9(desc)
msgid "Use custom debugger command."
msgstr "Usar un comando de depuración personalizado."

#: C/debug-custom.page:22(title)
msgid "Custom command"
msgstr "Comando personalizado"

#: C/debug-custom.page:24(p)
msgid "You can send a custom command to the debugger like this:"
msgstr "Se puede enviar un comando personalizado al depurador usando:"

#: C/debug-custom.page:28(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Debugger "
"Command</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Comando de depuración</gui></guiseq>."

#: C/debug-custom.page:32(p)
msgid "Enter your command."
msgstr "Escriba el comando."

#: C/debug-custom.page:36(p)
msgid ""
"The output of the command is displayed in the message window used by the "
"debugger."
msgstr ""
"La salida del comando se muestra en la ventana de mensajes usada por el "
"depurador."

#: C/debug-custom.page:40(p)
msgid ""
"The command is sent directly to the debugger without performing any checks. "
"For example, if you set a breakpoint like this, it will not appear in the "
"<gui>Breakpoint</gui> window. It is better to avoid using this command "
"unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"El comando se envía directamente al depurador sin realizar ninguna "
"comprobación. Por ejemplo, si configura un punto de parada como este, no "
"aparecerá en la ventana <gui>Punto de parada</gui>. Es mejor evitar usar "
"este comando a no ser que sepa exactamente lo que está haciendo."

#: C/debug-cpu.page:9(desc)
msgid "Examine CPU information."
msgstr "Examinar la información de la CPU."

#: C/debug-cpu.page:22(title)
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: C/debug-cpu.page:25(title)
msgid "View CPU registers"
msgstr "Ver los registros de la CPU"

#: C/debug-cpu.page:29(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Registers</"
"gui></guiseq> to open the <gui>Register</gui> window."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Registros</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Registro</gui>."

#: C/debug-cpu.page:35(p)
msgid ""
"Registers whose values have changed since the last stop are in red. It is "
"possible to change the value of any register by clicking in the value column "
"and entering a new value."
msgstr ""
"Los registros cuyos valores han cambiado desde la última parada están en "
"rojo. Es posible cambiar el valor de cualquier registro pulsando en la "
"columna de valor e introduciendo un valor nuevo."

#: C/debug-cpu.page:42(title)
msgid "View memory"
msgstr "Ver la memoria"

#: C/debug-cpu.page:46(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Memory</"
"gui></guiseq> to open the <gui>Memory</gui> window."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Memoria</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Memoria</gui>."

#: C/debug-cpu.page:52(p)
msgid ""
"The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
"displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
"contents in ASCII."
msgstr ""
"La primera columna muestra direcciones de memoria en hexadecimal, la segunda "
"muestra el contenido de la memoria en hexadecimal, y la última columna "
"muestra en contenido de la memoria en ASCII."

#: C/debug-cpu.page:55(p) C/debug-cpu.page:82(p)
msgid ""
"The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
"gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the "
"scrollbar. But you can click the right mouse button and select <gui>Go to "
"address</gui> to get a small edit box where you can enter an address in "
"hexadecimal."
msgstr ""
"El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, es "
"muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difícil ir a una dirección "
"en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar en el botón "
"derecho del ratón y seleccionar <gui>Ir a la dirección</gui> para obtener "
"una pequeña caja de texto donde puede introducir una dirección en "
"hexadecimal."

#: C/debug-cpu.page:64(title)
msgid "View Disassembly"
msgstr "Ver el desensamblado"

#: C/debug-cpu.page:69(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Disassembly</gui></guiseq> to open the <gui>Disassembly</gui> "
"window."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Desensamblado</gui></guiseq> para abrir la ventana "
"<gui>Desensamblado</gui>."

#: C/debug-cpu.page:75(p)
msgid ""
"The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, "
"you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a "
"colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters."
msgstr ""
"La primera columna muestra las direcciones en hexadecimal. En la segunda "
"columna puede tener una etiqueta que comienza al principio de la línea y "
"termina con dos puntos o con una instrucción en lenguaje de ensamblador, "
"sangrada por 4 espacios."

#: C/debug-cpu.page:79(p)
msgid ""
"The position in the disassembly window will be changed to the program "
"counter value when the program is stopped."
msgstr ""
"La posición en la ventana de desensamblado cambiará al contador valor del "
"programa cuando se detenga el programa."

#: C/debug-breakpoint.page:9(desc)
msgid "Managing breakpoints."
msgstr "Gestionar los puntos de parada"

#: C/debug-breakpoint.page:22(title)
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de parada"

#: C/debug-breakpoint.page:24(p)
msgid ""
"Breakpoints are used to stop the execution of the program at a particular "
"point so that the state of the program can be examined at those locations."
msgstr ""
"Los puntos de parada se usan para detener la ejecución de un programa en "
"determinados puntos, para que se pueda examinar el estado del programa en "
"esas ubicaciones."

#: C/debug-breakpoint.page:28(title)
msgid "Listing breakpoints"
msgstr "Listar puntos de parada"

#: C/debug-breakpoint.page:32(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Breakpoints</gui></guiseq> to open the <gui>Breakpoint</gui> window."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Puntos de parada</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Punto de "
"parada</gui>."

#: C/debug-breakpoint.page:38(p)
msgid "This view has the following columns:"
msgstr "Esta vista tiene las siguientes columnas:"

#: C/debug-breakpoint.page:42(title) C/debug-breakpoint-dialog.page:27(gui)
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: C/debug-breakpoint.page:43(p)
msgid ""
"This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such "
"as the function containing the breakpoint."
msgstr ""
"Esta es la posición del punto de parada en el archivo fuente. Cuando el "
"punto de parada está configurado por el depurador puede obtener información "
"adicional, tal como la función que contiene el punto de parada."

#: C/debug-breakpoint.page:49(p)
msgid ""
"This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by "
"the debugger."
msgstr ""
"Este campo se rellena con la dirección del punto de parada cuando está "
"establecido por el depurador."

#: C/debug-breakpoint.page:54(p)
msgid ""
"This always displays <gui>breakpoint</gui>. It will be used in a future "
"release supporting different kinds of breakpoints."
msgstr ""
"Esto siempre muestra <gui>punto de parada</gui>. Se usará en una próxima "
"versión, soportando distintos tipos de puntos de parada."

#: C/debug-breakpoint.page:58(title) C/debug-breakpoint-dialog.page:39(gui)
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#: C/debug-breakpoint.page:59(p)
msgid ""
"This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
msgstr ""
"Esta es la condición del punto de parada. Está vacía si no se ha definido "
"ninguna condición."

#: C/debug-breakpoint.page:63(title)
msgid "Pass count"
msgstr "Conteo de pasadas"

#: C/debug-breakpoint.page:64(p)
msgid ""
"When the debugger is not running, this column displays the pass count of the "
"breakpoint, or zero if it is not defined."
msgstr ""
"Cuando el depurador no se está ejecutando, esta columna muestra el conteo de "
"pasadas del punto de parada, o cero si no está definido."

#: C/debug-breakpoint.page:66(p)
msgid ""
"When the debugger is running, if the pass count is zero, this column "
"displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass "
"count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second "
"number."
msgstr ""
"Cuando el depurador está en ejecución, si el conteo de pasadas es cero, esta "
"columna muestra el número de veces que se ha disparado este punto de parada. "
"Se muestran ambos números si el conteo de pasadas no es cero. El conteo de "
"pasadas es el segundo número."

#: C/debug-breakpoint.page:72(title)
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: C/debug-breakpoint.page:73(p)
msgid "This is the state of the breakpoint. It may be"
msgstr "Este es el estado del punto de parada. Puede ser"

#: C/debug-breakpoint.page:75(title)
msgid "Pending:"
msgstr "Pendiente:"

#: C/debug-breakpoint.page:75(p)
msgid "the breakpoint is not set in your program."
msgstr "el punto de parada no está establecido en su programa."

#: C/debug-breakpoint.page:76(title)
msgid "Permanent:"
msgstr "Permanente"

#: C/debug-breakpoint.page:76(p)
msgid "the breakpoint is set (its id number is displayed in parentheses)."
msgstr ""
"el punto de parada está establecido (su número de ID se muestra entre "
"paréntesis)."

#: C/debug-breakpoint.page:77(title)
msgid "Temporary:"
msgstr "Temporal:"

#: C/debug-breakpoint.page:77(p)
msgid "the breakpoint is set but will be deleted if reached."
msgstr ""
"el punto de parada está establecido pero se eliminará de llegarse a él."

#: C/debug-breakpoint.page:83(p)
msgid ""
"All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a "
"non-existing locations, for example in a source file of a shared library not "
"loaded yet. In this case their states are set as pending."
msgstr ""
"Todos los puntos de parada se mantienen a lo largo de diferentes sesiones en "
"Anjuta, incluso si corresponden con ubicaciones inexistentes tales como un "
"archivo de fuentes de una biblioteca compartida que aún no está cargada. En "
"este caso sus estados se marcan como pendientes."

#: C/debug-breakpoint.page:90(title)
msgid "Setting breakpoints"
msgstr "Establecer de puntos de parada"

#: C/debug-breakpoint.page:94(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Add "
"Breakpoint...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Breakpoint</gui> "
"window and select <gui>Add Breakpoint...</gui>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Añadir punto de parada...</gui></guiseq> o pulse con el botón "
"derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y elija <gui>Añadir punto "
"de parada...</gui>."

#: C/debug-breakpoint.page:100(p)
msgid ""
"Fill in the <gui>Location</gui>, which is the position of the breakpoint, "
"and the other fields if desired. If a file is currently opened in the "
"editor, the <gui>Location</gui> defaults to the current line. See <link xref="
"\"debug-breakpoint-dialog\"/> for more information."
msgstr ""
"Rellene la <gui>Ubicación</gui> que es la posición del punto de parada, y "
"los otros campos si así lo quiere. Si un archivo está actualmente abierto en "
"el editor, la <gui>Ubicación</gui> del punto de parada se rellena con la "
"línea actual de forma predeterminada. Para obtener más información consulte "
"la <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/>."

#: C/debug-breakpoint.page:108(p)
msgid ""
"Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no "
"breakpoint on the current line, it will add one. Otherwise, it will remove "
"it."
msgstr ""
"Otra solución es usar la función de conmutación de punto de parada. Si no "
"existe un punto de parada en la línea actual, añadirá uno. En caso contrario "
"lo quitará."

#: C/debug-breakpoint.page:114(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Toggle "
"Breakpoint</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
"select <gui>Toggle Breakpoint</gui>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Conmutar punto de parada</gui></guiseq> o pulse con el botón "
"derecho en la ventana <gui>Editor</gui> y elija <gui>Conmutar punto de "
"parada</gui>."

#: C/debug-breakpoint.page:125(title)
msgid "Editing breakpoints"
msgstr "Editar puntos de parada"

#: C/debug-breakpoint.page:127(p)
msgid ""
"You can't change the location of a breakpoint; create a new breakpoint "
"instead. However, you can change the break condition or the pass count. To "
"edit a breakpoint:"
msgstr ""
"No puede cambiar la ubicación de un punto de parada; en su lugar cree un "
"punto de parada nuevo. No obstante, puede cambiar la condición de parada o "
"el conteo de pasadas. Para editar un punto de parada:"

#: C/debug-breakpoint.page:133(p) C/debug-breakpoint.page:160(p)
msgid "Select a breakpoint in the <gui>Breakpoint</gui> window."
msgstr ""
"Seleccione un punto de parada en la ventana de <gui>Punto de parada</gui>."

#: C/debug-breakpoint.page:136(p)
msgid ""
"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Edit "
"Breakpoint...</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de <gui>Punto de parada</"
"gui> y seleccione <gui>Editar punto de parada...</gui>."

#: C/debug-breakpoint.page:141(p)
msgid ""
"Change the <gui>Condition</gui> or <gui>Pass Count</gui> fields and click on "
"<gui>OK</gui> when you are done. See <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/"
"> for more information."
msgstr ""
"Cambie la <gui>Condición</gui> o el <gui>Conteo de pasadas</gui> y pulse "
"<gui>Aceptar</gui> cuando haya terminado. Para obtener más información "
"consulte la <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/>."

#: C/debug-breakpoint.page:151(title)
msgid "Removing breakpoints"
msgstr "Quitar puntos de parada"

#: C/debug-breakpoint.page:153(p)
msgid ""
"You can remove a breakpoint using the toggle breakpoint function described "
"above. However, if you want to remove more than one breakpoint or the "
"breakpoint is in a different file than the one you are editing, you can use "
"the breakpoint window:"
msgstr ""
"Puede quitar un punto de parada usando la función de conmutar punto de "
"parada descrita anteriormente. No obstante, si quiere quitar más de un punto "
"de parada, o si el punto de parada está en otro archivo diferente del que "
"está editando, puede usar la ventana de punto de parada:"

#: C/debug-breakpoint.page:163(p)
msgid ""
"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Remove "
"Breakpoint</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de <gui>Punto de parada</"
"gui> y seleccione <gui>Quitar punto de parada</gui>."

#: C/debug-breakpoint.page:169(p)
msgid "To remove all breakpoints:"
msgstr "Para quitar todos los puntos de parada:"

#: C/debug-breakpoint.page:173(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Remove "
"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
"window and select <gui>Remove All Breakpoints</gui>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Quitar todos los puntos de parada</gui></guiseq> o pulse con el "
"botón derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y seleccione "
"<gui>Quitar todos los puntos de parada</gui>."

#: C/debug-breakpoint.page:184(title)
msgid "Enabling and disabling breakpoints"
msgstr "Activar y desactivar puntos de parada"

#: C/debug-breakpoint.page:186(p)
msgid ""
"Sometimes you might want to disable a breakpoint temporarily instead of "
"deleting it altogether. To disable or re-enable a breakpoint:"
msgstr ""
"A veces puede querer desactivar un punto de parada temporalmente en lugar de "
"eliminarlo. Para desactivar o reactivar un punto de parada:"

#: C/debug-breakpoint.page:191(p)
msgid ""
"Click on the <gui>Enable</gui> checkmark in the <gui>Breakpoint</gui> window "
"or right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Enable "
"Breakpoint</gui> or <gui>Disable Breakpoint</gui>."
msgstr ""
"Pulse en la columna <gui>Activar</gui> en la ventana de <gui>Punto de "
"parada</gui> o pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de "
"<gui>Punto de parada</gui> y seleccione <gui>Activar punto de parada</gui> o "
"<gui>Desactivar punto de parada</gui>."

#: C/debug-breakpoint.page:197(p)
msgid "You can disable all breakpoints using:"
msgstr "Puede desactivar los puntos de parada usando:"

#: C/debug-breakpoint.page:201(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Disable "
"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
"window and select <gui>Disable All Breakpoints</gui>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
"gui><gui>Desactivar todos los puntos de parada</gui></guiseq> o pulse con el "
"botón derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y seleccione "
"<gui>Desactivar todos los puntos de parada</gui>."

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:10(desc)
msgid "Used to create or edit a breakpoint"
msgstr "Usado para crear o editar un punto de parada"

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:23(title)
msgid "Breakpoint Dialog"
msgstr "Diálogo «Punto de parada»"

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:28(p)
msgid ""
"This is the position of the breakpoint. For an existing breakpoint, you "
"cannot change this. You can set a breakpoint at a certain line number, or at "
"the beginning of a function. Use one of the following formats:"
msgstr ""
"Esta es la posición del punto de parada. No se puede cambiar en un punto de "
"parada existente. Puede establecer un punto de parada en una línea "
"determinada, o al principio de una función. Use uno de los siguientes "
"formatos:"

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:33(p)
msgid "<var>file_name</var>:<var>line_number</var>"
msgstr "<var>nombre_de_archivo</var>:<var>número_de_línea</var>"

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:34(var)
msgid "function_name"
msgstr "nombre_de_la_función"

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:35(p)
msgid "<var>file_name</var>:<var>function_name</var>"
msgstr "<var>nombre_de_archivo</var>:<var>nombre_de_la_función</var>"

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:40(p)
msgid ""
"The break condition is an expression which should evaluate to a boolean "
"value <code>TRUE</code> (1) or <code>FALSE</code> (0). Every time the "
"breakpoint is encountered during your program's execution, the break "
"condition will be evaluated. The debugger will break the execution only if "
"the result of the evaluation is <code>TRUE</code>."
msgstr ""
"Es una expresión que debería evaluar un valor booleano <code>TRUE</code> (1) "
"o <code>FALSE</code> (0). Cada vez que se encuentra el punto de parada "
"durante la ejecución de su programa, se evalúa también la condición de "
"parada. El depurador detendrá la ejecución sólo si el resultado de la "
"evaluación es cierto (<code>TRUE</code>)."

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:45(p)
msgid ""
"If you leave this field blank the condition is always considered <code>TRUE</"
"code>."
msgstr ""
"Si deja el campo en blanco, la condición se considera siempre cierta "
"(<code>TRUE</code>)."

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:49(gui)
msgid "Pass Count"
msgstr "Conteo de pasadas"

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:50(p)
msgid ""
"The debugger can also skip the breakpoint a certain number of times before "
"breaking. If the pass count is not zero, then the debugger will have to "
"encounter the breakpoint this number of times before breaking."
msgstr ""
"El depurador también puede omitir un punto de parada cierto número de veces "
"antes de detenerlo. Si el conteo de pasadas no es cero, entonces el "
"depurador tendrá que pasar por el punto de parada este número de veces antes "
"de detener la ejecución."

#: C/debug-breakpoint-dialog.page:53(p)
msgid ""
"The pass count has a higher priority than the condition. Only when the pass "
"count has been reached will the debugger evaluate the condition if it is "
"present and break the program's execution."
msgstr ""
"El conteo de pasadas tiene una prioridad mayor que la condición. Sólo cuando "
"el contador llega a cero, el depurador evaluará la condición, de estar "
"presente, y detiene la ejecución del programa."

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10(desc)
msgid "Autotools build preferences dialog."
msgstr "Dialogo de preferencias de construcción de «autotools»."

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:19(title)
msgid "Autotools Build Preferences Dialog"
msgstr "Dialogo de preferencias de construcción de «autotools»"

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21(p)
msgid "The dialog allows you to set global options for building files."
msgstr ""
"El cuadro de diálogo le permite configurar las opciones globales para "
"construir archivos."

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27(gui)
msgid "Run several commands at a time"
msgstr "Ejecutar varios comandos a la vez"

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28(p)
msgid ""
"<app>make</app> is able to run several compilations at the same time. It "
"decreases build time when having a multi-core processor but could trigger "
"some issues so this can be enabled or disabled with this check box."
msgstr ""
"<app>make</app> es capaz de ejecutar varias compilaciones al mismo tiempo. "
"Reduce el tiempo de la compilación cuando se tienen procesadores multinúcleo "
"pero puede provocar algunos problemas, de tal forma que se puede activar o "
"desactivar con esta casilla de verificación."

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33(gui)
msgid "Continue on errors"
msgstr "Continuar en errores"

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34(p)
msgid ""
"By default <app>make</app> stops as soon as it gets an error, it can be "
"faster to continue and get errors for all files in one step. You have to "
"check this check box to get this behavior."
msgstr ""
"De forma predeterminada, <app>make</app> se detiene tan pronto como obtenga "
"un error, puede ser más rápido continuar y obtener errores para todos los "
"archivos en un solo paso. Marque esta casilla para obtener este "
"comportamiento."

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39(gui)
msgid "Translate messages"
msgstr "Traducir mensajes"

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40(p)
msgid ""
"By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks "
"though. In order to recognize errors and warnings the translation of "
"<app>Anjuta</app> and the compiler should perfectly match. Moreover, it is "
"often more difficult to find help on the internet when searching translated "
"messages as they are much less common. Unchecking this check box allows to "
"disable translation."
msgstr ""
"De forma predeterminada los mensajes de error y avisos están traducidos. No "
"obstante tiene dos inconvenientes. Para poder reconocer los errores y "
"avisos, la traducción de <app>Anjuta</app> y del compilador deben coincidir "
"perfectamente. Además, a menudo es más difícil encontrar ayuda en internet "
"al buscar los mensajes traducidos ya que son mucho menos comunes. Desactivar "
"esta casilla de verificación permite desactivar la traducción."

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48(gui)
msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
msgstr "Resaltar avisos y errores de construcción en el editor"

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49(p)
msgid ""
"Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the "
"message window. By checking this option, they are highlighted in the editor "
"too."
msgstr ""
"Se muestran y resaltan los errores y avisos de construcción en la ventana de "
"mensajes. Activando esta opción, también se resaltan en el editor."

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54(gui)
msgid "Install as root"
msgstr "Instalar como root"

#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55(p)
msgid ""
"Installing a program needs to copy files into system directories which are "
"often not writable by users. If this check box is checked, you can choose to "
"use <cmd>sudo</cmd> or <cmd>su</cmd> before installing the files to acquire "
"enough right to do it."
msgstr ""
"Instalar programas necesita copiar archivos en carpetas del sistema que a "
"menudo no son escribibles por el usuario. Si esta casilla está marcada, "
"puede elegir usar <cmd>sudo</cmd> o <cmd>su</cmd> antes de instalar los "
"archivos para obtener permisos para hacerlo."

#: C/autotools-build-plugin.page:8(desc)
#: C/autotools-build-plugin.page:17(title)
msgid "Autotools build plugin"
msgstr "Complemento de construcción de «autotools»"

#: C/autotools-build-plugin.page:19(p)
msgid ""
"This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is "
"useful for other kind of projects using make."
msgstr ""
"Este complemento está orientado a los proyectos para «autotools» pero como "
"usan «make» es útil para otro tipo de proyectos que también usen «make»."

#: C/autotools-build-plugin.page:25(title)
msgid "Make command used"
msgstr "Comando «make» usado"

#: C/autotools-build-plugin.page:26(p)
msgid ""
"Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in "
"all autotools projects but you need to implement them if you use a custom "
"makefile."
msgstr ""
"Esta es una lista de objetivos usados por el complemento. Están "
"implementados en todos los proyectos de «autotools», pero necesita "
"implementarlos si está usando un makefile personalizado."

#: C/autotools-build-plugin.page:31(var)
msgid "object_file_name"
msgstr "object_file_name"

#: C/autotools-build-plugin.page:31(cmd)
msgid "make <placeholder-1/>"
msgstr "make <placeholder-1/>"

#: C/autotools-build-plugin.page:32(p)
msgid ""
"Use to compile an source file. The object file name is found by replacing "
"the source file extension with the corresponding object extension."
msgstr ""
"Úselo para compilar un archivo de fuentes. El nombre de archivo del objeto "
"se obtiene reemplazando la extensión del archivo fuente con la extensión "
"correspondiente del objeto."

#: C/autotools-build-plugin.page:36(cmd)
msgid "make"
msgstr "make"

#: C/autotools-build-plugin.page:37(p)
msgid "Use to build all targets in a directory."
msgstr "Úselo para construir todos los objetivos en una carpeta."

#: C/autotools-build-plugin.page:40(cmd)
msgid "make install"
msgstr "make install"

#: C/autotools-build-plugin.page:41(p)
msgid "Use to install all targets in a directory."
msgstr "Úselo para instalar todos los objetivos en una carpeta."

#: C/autotools-build-plugin.page:44(cmd)
msgid "make clean"
msgstr "make clean"

#: C/autotools-build-plugin.page:45(p)
msgid "Use to delete all file built in a directory."
msgstr "Úselo para eliminar todos los archivos construídos en una carpeta."

#: C/autotools-build-plugin.page:48(cmd)
msgid "make dist"
msgstr "make dist"

#: C/autotools-build-plugin.page:49(p)
msgid ""
"Use to build a distributation package, called only in the project directory."
msgstr ""
"Úselo para construir un paquete distribuído, solamente llamado en la carpeta "
"del proyecto."

#: C/autotools-build-plugin.page:54(p)
msgid ""
"As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program "
"without needing a makefile. You can compile a C program from a single source "
"file without a makefile nor a project."
msgstr ""
"«make» viene con las reglas predeterminadas, permitiéndolo compilar y enlazar "
"un programa en C sin necesitar un archivo «makefile». Puede compilar un "
"programa en C desde un único archivo de fuentes, sin «makefile» ni proyecto."

#: C/autotools-build-install.page:11(desc)
msgid "Install targets or project."
msgstr "Instalar objetivos o proyecto."

#: C/autotools-build-install.page:20(title)
msgid "Install targets"
msgstr "Instalar objetivos"

#: C/autotools-build-install.page:22(p)
msgid ""
"Unless your project is very simple, it needs some data files like user "
"interface description files. These files are typically copied in standard "
"directories and read from there. It means that you cannot run your program "
"from the build directory. You need to install it in order to copy all these "
"files in the final place, by example in a subdirectory of <file>/usr/local</"
"file>."
msgstr ""
"A menos que su proyecto sea muy sencillo, necesita algunos archivos de datos "
"como los archivos de descripción de la interfaz de usuario. Estos archivos "
"se copian generalmente en carpetas estándar y se leen desde ahí. Esto "
"significa que no puede ejecutar su programa desde la carpeta de "
"construcción. Debe instalarlo para que todos estos archivos se copien en la "
"ubicación final, por ejemplo, en una subcarpeta de <file>/usr/local</file>."

#: C/autotools-build-install.page:29(p)
msgid "There are several possibilities to install targets or a project."
msgstr "Existen distintas posibilidades para instalar objetivos o un proyecto."

#: C/autotools-build-install.page:33(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</"
"gui></guiseq> to install all files in the same directory as the current "
"edited file."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
"misma carpeta que el archivo actualmente en edición."

#: C/autotools-build-install.page:42(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install "
"Project</gui></guiseq> to install all project files,"
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Instalar proyecto</gui></guiseq> para instalar todos los archivos "
"del proyecto."

#: C/autotools-build-install.page:50(p) C/autotools-build-clean.page:45(p)
#: C/autotools-build-build.page:57(p)
msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file or a directory."
msgstr ""
"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo o "
"carpeta."

#: C/autotools-build-install.page:55(p)
msgid ""
"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> "
"to install all files in the directory currently selected or the parent "
"directory of the currently selected file."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
"carpeta actualmente seleccionada, o en la carpeta madre del archivo "
"actualmente seleccionado."

#: C/autotools-build-install.page:65(p) C/autotools-build-clean.page:60(p)
#: C/autotools-build-build.page:72(p)
msgid ""
"From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file or a target."
msgstr ""
"Desde el <gui>panel del gestor de proyectos</gui>, seleccione un archivo de "
"fuentes o un objetivo."

#: C/autotools-build-install.page:70(p)
msgid ""
"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></"
"guiseq> to install all files in the directory containing the currently "
"selected file or target."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
"carpeta que actualmente contiene el archivo u objetivo seleccionado."

#: C/autotools-build-install.page:79(p)
msgid ""
"If you install the program in a system directory, you can have to use "
"<cmd>su</cmd> or <cmd>sudo</cmd> to have enough right. See <link xref="
"\"autotools-build-preferences-dialog\"/> for more information."
msgstr ""
"Si instala un programa en una carpeta del sistema debe usar <cmd>su</cmd> o "
"<cmd>sudo</cmd> para tener permisos. Consulte la <link xref=\"autotools-"
"build-preferences-dialog\"/> para obtener más información"

#: C/autotools-build-distribute.page:11(desc)
msgid "Create a distribution package."
msgstr "Crear un paquete de distribución."

#: C/autotools-build-distribute.page:20(title)
msgid "Create a distribution package"
msgstr "Crear un paquete de distribución"

#: C/autotools-build-distribute.page:22(p)
msgid ""
"The standard way to distribute a autotools project is as a compressed tar "
"archive containing all source files. The user will have to decompress it, "
"then compile and install it on his system using the command sequence "
"<cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> and <cmd>make install</cmd>."
msgstr ""
"La forma estándar de distribuir un proyecto de «autotools» es en un "
"archivador tar comprimido que contenga todos los arhivos de fuentes. El "
"usuario tendrá que descomprimirlo, después compilarlo e instalarlo en su "
"sistema usando la secuencia de comandos <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</"
"cmd> y <cmd>make install</cmd>."

# delete==limpiar, borrar?
#: C/autotools-build-distribute.page:30(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build "
"Tarball</gui></guiseq> to create a source distribution package."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Construir tarball</gui></guiseq> para crear un paquete de fuentes "
"de distribución."

#: C/autotools-build-configure.page:11(desc)
msgid "Configure an autotools project and manage configurations."
msgstr "Configurar un proyecto de autotools y gestionar configuraciones."

#: C/autotools-build-configure.page:20(title)
msgid "Configure a project"
msgstr "Configurar un proyecto"

#: C/autotools-build-configure.page:22(p)
msgid ""
"Before compiling and building files, an autotools project has to be "
"configured. This step is needed to set global options, to check that all "
"required libraries and programs are installed on your system and to generate "
"appropriate build scripts."
msgstr ""
"Antes de compilar y construir archivos, un proyecto de «autotools» se tiene "
"que configurar. Este paso es necesario para configurar las opciones "
"globales, para comprobar que todas las bibliotecas y programas están "
"instalados en su sistema y para generar los scripts de construcción "
"adecuados."

#: C/autotools-build-configure.page:30(title)
msgid "Configure the project"
msgstr "Configurar el proyecto"

#: C/autotools-build-configure.page:34(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Configure "
"Project...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Configurar proyecto...</gui></guiseq>."

#: C/autotools-build-configure.page:40(p)
msgid ""
"Keep the default configuration, select a new configuration or create a new "
"one. You can inspect and modify all configuration options. See <link xref="
"\"autotools-build-configure-dialog\"/> for more information."
msgstr ""
"Mantenga la configuración predeterminada, seleccione una configuración nueva "
"o cree una nueva. Puede inspeccionar y modificar todas las opciones de "
"configuración. Para obtener más información consulte la <link xref="
"\"autotools-build-configure-dialog\"/>."

#: C/autotools-build-configure.page:47(p)
msgid "Click on <gui>Execute</gui> to configure the project."
msgstr "Pulse en <gui>Ejecutar</gui> para configurar el proyecto."

#: C/autotools-build-configure.page:53(p)
msgid ""
"The configuration could fail if some libraries or programs are not installed "
"or do not have the right version. The error message tell you what is missing."
msgstr ""
"La configuración puede fallar si alguna biblioteca o programa no está "
"instalado o si no tiene la versión correcta. El mensaje de error le dirá qué "
"es lo que falta."

#: C/autotools-build-configure.page:60(title)
msgid "Change the configuration"
msgstr "Cambiar la configuración"

#: C/autotools-build-configure.page:64(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Select "
"Configuration</gui><gui>Another configuration</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Seleccionar configuración</gui><gui>Otra configuración</gui></"
"guiseq>."

#: C/autotools-build-configure.page:71(p)
msgid ""
"If the project has not been already configured, it will be automatically "
"configured before building any file."
msgstr ""
"El proyecto se configurará automáticamente antes de construir ningún "
"archivo, si aún no se ha configurado."

#: C/autotools-build-configure.page:79(title)
msgid "Remove configuration"
msgstr "Quitar la configuración"

#: C/autotools-build-configure.page:81(p)
msgid ""
"It is a like cleaning the project but it removes even more files. You need "
"to re-configure your project to build it afterward."
msgstr ""
"Es como limpiar el proyecto pero quita aún más archivos. Debe reconfigurar "
"su proyecto para construirlo más tarde."

#: C/autotools-build-configure.page:88(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Remove "
"Configuration</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Quitar configuración</gui></guiseq>."

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11(desc)
msgid "Autotools configure dialog"
msgstr "Diálogo de configuración de «autotools»"

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20(title)
msgid "Autotools Configure Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración de «autotools»"

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22(p)
msgid ""
"The <gui>Configure</gui> dialog allows you to set the following options and "
"configure the project."
msgstr ""
"El diálogo <gui>Configurar</gui> le permite establecer las siguientes "
"opciones y configurar el proyecto."

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29(gui)
msgid "Regenerate Project"
msgstr "Regenerar proyecto"

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30(p)
msgid ""
"If checked, the project will be completely regenerated, else only the "
"configure step is done. <app>Anjuta</app> automatically checks this check "
"box when needed so you can leave it in its current state."
msgstr ""
"Si está seleccionada, el proyecto se regenerará completamente; de otra forma "
"sólo se ejecutará el paso de configuración. <app>Anjuta</app> "
"automáticamente marca esta casilla cuando se necesita, de forma que puede "
"dejarla en su estado actual."

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37(gui)
msgid "Configuration"
msgstr "Cnfiguración"

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38(p)
msgid ""
"You can have several configurations having their own options and build "
"directory, this text box allows to name them. Typically you have already "
"defined a Default configuration, a Debug configuration making programs "
"easier to debug (keeping intermediate variables and code ordering) and an "
"Optimized configuration generating faster programs but increasing build "
"time. You can define additional custom configurations."
msgstr ""
"Puede tener varias configuraciones, cada una con sus opciones y su carpeta "
"de construcción; esta caja de texto le permite ponerles un nombre. "
"Generalmente tendrá ya definida una configuración «predeterminada», una "
"opción «de depuración» que hace que los programas sean más fáciles de depurar "
"(manteniendo variables intermedias y ordenando el código) y una opción "
"«optimizada» que genera programas más rápidos pero que aumenta el tiempo de "
"construcción. Puede definir configuraciones personalizadas adicionales."

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49(gui)
msgid "Build Directory"
msgstr "Construir carpeta"

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50(p)
msgid ""
"Select here the build directory. It can be the project directory or a "
"subdirectory. This is particularly useful when switching between different "
"configurations to avoid rebuilding the whole project."
msgstr ""
"Seleccione aquí la carpeta de construcción, que puede ser la carpeta del "
"proyecto o una subcarpeta. Esto es especialmente útil cuando se cambia entre "
"distintas configuraciones, para evitar tener que reconstruir el proyecto "
"entero."

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56(p)
msgid ""
"With autotools, you cannot have one configuration using a different "
"directory if you already have one configuration using the project directory. "
"You need to remove it first."
msgstr ""
"Con «autotools» no puede tener una configuración usando una carpeta "
"diferente, si ya tiene una configuración usando la carpeta del proyecto. "
"Antes debe quitarla."

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63(p)
msgid ""
"Some autotools project cannot be built outside the project directory. You "
"can still use different configurations but they all have to use the project "
"directory and everything will be recompiled on each change of the "
"configuration."
msgstr ""
"Algunos proyectos de «autotools» no se pueden construir fuera de la carpeta "
"del proyecto. Aún podrá usar diferentes configuraciones pero todas deben "
"usar la carpeta de proyecto y todo se debe recompilar en cada cambio de "
"configuración."

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72(gui)
msgid "Configure Options"
msgstr "Opciones de configuración"

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73(p)
msgid ""
"This text box list all command line arguments used by the configure step. "
"All arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a "
"space. Each configuration fills this text box with default values that you "
"can modify."
msgstr ""
"Esta caja de texto lista todos los argumentos de la línea de comandos que "
"usa el paso de configuración («configure»). Todos los argumentos se separan "
"por eespacios y deben estar entrecomillados si contienen espacios. Cada "
"configuración rellena esta caja de texto con valores predeterminados que "
"puede modificar."

#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80(p)
msgid ""
"Each autotools project supports a common list of arguments but can have "
"specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running "
"<cmd>configure --help</cmd> on the command line. You need to have configured "
"your project at least one time to have the <cmd>configure</cmd> script."
msgstr ""
"Cada proyecto de «autotools» soporta una lista común de argumentos, pero "
"puede tener argumentos específicos. Puede obtener una lista de todos los "
"argumentos aceptados ejecutando <cmd>configure --help</cmd> en la línea de "
"comandos. Debe tener configurado su proyecto al menos una vez para obtener "
"el script <cmd>configure</cmd>."

#: C/autotools-build-compile.page:11(desc)
msgid "Compile files."
msgstr "Compilar archivos."

#: C/autotools-build-compile.page:20(title)
msgid "Compile files"
msgstr "Compilar archivos"

#: C/autotools-build-compile.page:22(p)
msgid ""
"Most programming languages allow you to compile an individual source file. "
"It reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object "
"file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile a file "
"after modifying it to check for errors. There are several ways to do it."
msgstr ""
"La mayoría de los lenguajes de programación le permiten compilar un archivo "
"de fuentes individual. Se lee el archivo, se comprueban los errores y se "
"convierte a un archivo objeto intermedio. La mayoría de los errores suceden "
"en este paso, de tal forma que es útil compilar un archivo después de "
"modificarlo, para comprobar posibles errores. Existen varias formas de "
"hacerlo."

#: C/autotools-build-compile.page:30(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</"
"gui></guiseq> or press <key>F9</key> to compile the current edited file."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> o pulse <key>F9</key> para compilar el "
"archivo actualmente en edición."

#: C/autotools-build-compile.page:39(p)
msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file."
msgstr ""
"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo."

#: C/autotools-build-compile.page:44(p)
msgid ""
"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> "
"to compile the file currently selected in the <gui>file manager pane</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> para compilar el archivo actualmente "
"seleccionado en el <gui>panel del gestor de archivos</gui>."

#: C/autotools-build-compile.page:53(p)
msgid "From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file."
msgstr ""
"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo de "
"fuentes."

#: C/autotools-build-compile.page:58(p)
msgid ""
"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></"
"guiseq> to compile the file currently selected in the <gui>project manager "
"pane</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> para compilar el archivo seleccionado "
"actualmente en el <gui>panel del gestor de proyectos</gui>."

#: C/autotools-build-compile.page:66(p)
msgid ""
"You do not need to save your file before compiling it, it will be done "
"automatically by <app>Anjuta</app> if needed."
msgstr ""
"No necesita guardar su archivo antes de compilarlo, <app>Anjuta</app> lo "
"guardará automáticamente si es necesario."

# built:=construcción
#: C/autotools-build-clean.page:11(desc)
msgid "Remove built files."
msgstr "Quitar los archivos contruidos."

#: C/autotools-build-clean.page:20(title)
msgid "Clean targets"
msgstr "Limpiar objetivos"

#: C/autotools-build-clean.page:22(p)
msgid ""
"It can be useful to delete all files created by the build process. For "
"example, if all dependencies are not taken into account and a modified file "
"does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will fix "
"this. There are several ways to do this"
msgstr ""
"Puede ser útil eliminar todos los archivos creados durante el proceso de "
"construcción. Por ejemplo, si todas las dependencias no se tienen en cuenta "
"y un archivo modificado no dispara una recompilación, como debería, eliminar "
"todos los archivos solucionaría el problema. Existen varias formas de "
"hacerlo:"

#: C/autotools-build-clean.page:28(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</"
"gui></guiseq> to delete all files built in the same directory as the current "
"edited file."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para limpiar todos los archivos contruidos "
"en la misma carpeta que el archivo actualmente en edición."

# delete==limpiar, borrar?
#: C/autotools-build-clean.page:37(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean "
"Project</gui></guiseq> to delete all project built files,"
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Limpiar proyecto</gui></guiseq> para limpiar todos los archivos del "
"proyecto."

#: C/autotools-build-clean.page:50(p)
msgid ""
"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to "
"delete all files built in the directory currently selected or the parent "
"directory of the currently selected file."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para eliminar todos los archivos construidos "
"en la carpeta seleccionada actualmente o en la carpeta padre del archivo "
"seleccionado actualmente."

#: C/autotools-build-clean.page:65(p)
msgid ""
"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></"
"guiseq> to delete all built files in the directory containing the currently "
"selected file or target."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para eliminar todos los archivos construidos "
"de la carpeta que contiene el archivo o el objetivo seleccionado actualmente."

#: C/autotools-build-build.page:11(desc)
msgid "Build targets or project."
msgstr "Construir objetivos o proyecto."

#: C/autotools-build-build.page:24(title)
msgid "Build targets"
msgstr "Construir objetivos"

#: C/autotools-build-build.page:25(p)
msgid ""
"A target is a file created from source files. Typically, it is a program or "
"a library, but it could also be documentation if the documentation needs "
"processing, for example."
msgstr ""
"Un objetivo es un archivo creado desde archivos de fuentes. Generalmente es "
"un programa o una biblioteca, pero también puede ser documentación si se "
"necesita algún procesado, por ejemplo."

#: C/autotools-build-build.page:30(p)
msgid ""
"The build command compiles all needed source files, and possibly links them "
"with some other files, like libraries, in order to create the target. If "
"some source files are already compiled and haven't been modified, they are "
"not be recompiled, in order to save time. There are several ways to trigger "
"a build."
msgstr ""
"El comando de construcción compila todas las fuentes necesarias y las enlaza "
"con otros posibles archivos, como bibliotecas, para crear el objetivo. Si "
"algún archivo de fuentes ya está compilado y no se ha modificado, para "
"ahorrar tiempo, no se vuelve a compilar. Hay varias maneras de lanzar una "
"construcción."

#: C/autotools-build-build.page:39(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</"
"gui></guiseq> or press <key>F7</key> to build all targets in the same "
"directory as the currently opened file."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Construir</gui></guiseq> o pulse <key>F7</key> para construir todos "
"los objetivos en la misma carpeta que la del archivo actualmente abierto."

# Traducir "built" como "compilar"
#: C/autotools-build-build.page:48(p)
msgid ""
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build "
"Project</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></"
"keyseq> to build the complete project. All subdirectories are built "
"recursively."
msgstr ""
"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Construir projecto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
"key><key>F7</key></keyseq> para construir el proyecto completo. Se compilan "
"recursivamente todas las subcarpetas."

#: C/autotools-build-build.page:62(p)
msgid ""
"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
"gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> to "
"build all targets in the directory currently selected or the parent "
"directory of the currently selected file."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
"del gestor de archivos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Construir</gui></guiseq> para construir todos los archivos en la "
"carpeta actualmente seleccionada o en la carpeta padre del archivo "
"actualmente seleccionado."

#: C/autotools-build-build.page:77(p)
msgid ""
"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
"menu</gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></"
"guiseq> to build all targets in the directory containing the currently "
"selected file or target."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón para hacer que aparezca el <gui>menú "
"contextual del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
"gui><gui>Construir</gui></guiseq> para construir todos los objetivos de la "
"carpeta que contiene el archivo o el objetivo actualmente seleccionado."

#: C/autotools-project-target-type.page:8(desc)
msgid "Autotools target type."
msgstr "Tipo de proyecto de autotools"

#: C/autotools-project-target-type.page:17(title)
msgid "Autotools project type"
msgstr "Tipo de proyecto de autotools"

#: C/autotools-project-target-type.page:19(p)
msgid "There are different types of target available."
msgstr "Hay diferentes tipos de objetivos disponibles."

#: C/autotools-project-target-type.page:23(title)
msgid "Shared Library (Libtool)"
msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"

#: C/autotools-project-target-type.page:24(p)
msgid ""
"It represents a library shared by several programs which is linked at run "
"time. It is the most common kind of libraries on Linux. It is called dynamic "
"link library on Windows."
msgstr ""
"Representa una biblioteca compartida por varios programas, enlazada en "
"tiempo de ejecución. Es el tipo mas habitual de bibliotecas en Linux. En "
"Windows se llaman bibliotecas enlazadas dinámicamente."

#: C/autotools-project-target-type.page:27(p)
msgid ""
"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '."
"la' extension."
msgstr ""
"Usa el paquete Libtool. Su nombre debe empezar por «lib» y tiene la extensión "
"«.la»."

#: C/autotools-project-target-type.page:31(title)
msgid "Module (Libtool)"
msgstr "Módulo (Libtool)"

#: C/autotools-project-target-type.page:32(p)
msgid ""
"It represents a library, often named a plugin, linked at run time "
"explicitely by the program itself. It is used to only load the code "
"corresponding to the used features."
msgstr ""
"Representa una biblioteca, denominada frecuentemente «complemento», enlazada "
"explícitamente en tiempo de ejecución por el propio programa. Sólo se usa "
"para cargar el código correspondiente a las características usadas."

#: C/autotools-project-target-type.page:35(p)
msgid ""
"It uses the Libtool package. Its name does not need the 'lib' prefix but "
"must have the '.la' extension."
msgstr ""
"Usa el paquete Libtool. Su nombre no necesita el prefijo «lib», pero debe "
"tener la extensión «.la»."

#: C/autotools-project-target-type.page:39(title)
msgid "Static Library (Libtool)"
msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"

#: C/autotools-project-target-type.page:40(p)
msgid ""
"It represents a library linked with the program at compile time. Only the "
"function used are kept inside the generated executable."
msgstr ""
"Representa una biblioteca enlazada con el programa en tiempo de compilación. "
"Dentro del ejecutable sólo se mantienen la funciones usadas."

#: C/autotools-project-target-type.page:42(p)
msgid ""
"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '.a' "
"extension."
msgstr ""
"Usa el paquete Libtool. Su nombre debe empezar por «lib» y tiene la extensión "
"«.a»."

#: C/autotools-project-target-type.page:47(p)
msgid ""
"It represents compiled program by example from C souces files. All children "
"represent the source files compiled to generate the program."
msgstr ""
"Representa un programa compilado, por ejemplo, desde archivos fuente de C. "
"Todos los hijos representan los archivos fuente compilados para generar el "
"programa."

#: C/autotools-project-target-type.page:52(title)
msgid "Python module"
msgstr "Módulo de Python"

#: C/autotools-project-target-type.page:53(p)
msgid "It represents a program written in Python."
msgstr "Representa un programa escrito en Python."

#: C/autotools-project-target-type.page:56(title)
msgid "Java module"
msgstr "Módulo Java"

#: C/autotools-project-target-type.page:57(p)
msgid "It represents a progran written in Java."
msgstr "Representa un programa escrito en Java."

#: C/autotools-project-target-type.page:60(title)
msgid "LISP module"
msgstr "Módulo LISP"

#: C/autotools-project-target-type.page:61(p)
msgid "It represents a progran written in LISP."
msgstr "Representa un programa escrito en LISP."

#: C/autotools-project-target-type.page:64(title)
msgid "Header files"
msgstr "Archivos de cabeceras"

#: C/autotools-project-target-type.page:65(p)
msgid ""
"This target allows you to group header files and define where they have to "
"be installed."
msgstr ""
"Este objetivo le permite agrupar cabeceras y definir dónde se tiene que "
"instalar."

#: C/autotools-project-target-type.page:69(title)
msgid "Man documentation"
msgstr "Documentación man"

#: C/autotools-project-target-type.page:70(p)
msgid "It groups man pages needed by the project."
msgstr "Agrupa las páginas del manual que necesita el proyecto."

#: C/autotools-project-target-type.page:73(title)
msgid "Info documentation"
msgstr "Documentación info"

#: C/autotools-project-target-type.page:74(p)
msgid "It groups info page needed by the project."
msgstr "Agrupa las páginas de información que necesita el proyecto."

#: C/autotools-project-target-type.page:77(title)
msgid "Miscellaneous Data"
msgstr "Datos variados"

#: C/autotools-project-target-type.page:78(p)
msgid ""
"It groups data files which needed by the project like pictures, ui "
"description, settings files..."
msgstr ""
"Agrupa archivos de datos necesarios para el proyecto como imágenes, "
"descripciones de la IU, archivos de configuración, etc."

#: C/autotools-project-target-type.page:82(title)
msgid "Script"
msgstr "Script"

#: C/autotools-project-target-type.page:83(p)
msgid ""
"It represents program those are scripts. Those scripts are only installed in "
"the specified directory. If scripts are generated additional rules are "
"needed."
msgstr ""
"Representa los programas que son scripts. Estos scripts sólo se instalan en "
"la carpeta especificada. Si los scripts se generan, se necesitan reglas "
"adicionales."

#: C/autotools-project-target-edit.page:9(desc)
msgid "Edit autotools target properties."
msgstr "Editar las propiedades de un objetivo de autotools"

#: C/autotools-project-target-edit.page:18(title)
msgid "Edit an Autotools Target"
msgstr "Editar un objetivo de autotools"

#: C/autotools-project-target-edit.page:20(p)
msgid ""
"Here is a list of all target properties used in autotools project. Some of "
"them are not available on all targets."
msgstr ""
"Esta es una lista de todas las propiedades de objetivos usadas en un "
"proyecto de autotools. Algunas de ellas no están disponibles en todos los "
"objetivos."

#: C/autotools-project-target-edit.page:25(gui)
msgid "Build for check only"
msgstr "Construir sólo para comprobar"

#: C/autotools-project-target-edit.page:26(p)
msgid ""
"If checked, this target is not installed and has to be built only when "
"running checks."
msgstr ""
"Si está marcada, este objetivo no se instalad y sólo se construye al "
"ejecutar pruebas."

#: C/autotools-project-target-edit.page:30(gui)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:25(gui)
msgid "C compiler flags"
msgstr "Opciones del compilador de C"

#: C/autotools-project-target-edit.page:31(p)
msgid ""
"The flags to pass to the C compiler when compiling target source files. This "
"value overrides the one eventually defined in the parent folder."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de C al compilar los archivos de fuente "
"objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir eventualmente "
"en la carpeta padre."

#: C/autotools-project-target-edit.page:35(gui)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:30(gui)
msgid "C preprocessor flags"
msgstr "Opciones del preprocesador de C"

#: C/autotools-project-target-edit.page:36(p)
msgid ""
"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
msgstr ""
"Estas opciones se pasan a cada compilación que invoque al preprocesador de "
"C. Este valor sobreescribe los que se puedan definir eventualmente en la "
"carpeta padre."

#: C/autotools-project-target-edit.page:41(gui)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:36(gui)
msgid "C++ compiler flags"
msgstr "Opciones del compilador de C++"

#: C/autotools-project-target-edit.page:42(p)
msgid ""
"The flags to pass to the C++ compiler flags when compiling target source "
"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de C++ al compilar los archivos de "
"fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir "
"eventualmente en la carpeta padre."

#: C/autotools-project-target-edit.page:47(gui)
msgid "Do not install"
msgstr "No instalar"

#: C/autotools-project-target-edit.page:48(p)
msgid ""
"If checked, this target is not installed. It can be used for utilities used "
"to build other target or programs used only by developers."
msgstr ""
"Si está marcada, este objetivo no se instala. Lo pueden usar algunas "
"utilidades usadas para construir otro objetivo o programas usados sólo por "
"desarrolladores."

#: C/autotools-project-target-edit.page:53(gui)
msgid "Do not use prefix"
msgstr "No usar prefijo"

#: C/autotools-project-target-edit.page:54(p)
msgid ""
"If checked, do not add prefix to manual page and executable. Such prefix are "
"used to provide alternative of system tools."
msgstr ""
"Si está marcada, no se añade el prefijo a las páginas del manual ni al "
"ejecutable. Este prefijo se usa para proporcionar una alternativa a las "
"herramientas del sistema."

#: C/autotools-project-target-edit.page:58(gui)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:41(gui)
msgid "Fortran compiler flags"
msgstr "Opciones del compilador de Fortran"

#: C/autotools-project-target-edit.page:59(p)
msgid ""
"The flags to pass to the Fortran 9x compiler when compiling target source "
"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de Fortran 9x al compilar los archivos "
"de fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir "
"eventualmente en la carpeta padre."

#: C/autotools-project-target-edit.page:64(gui)
msgid "Include in distribution"
msgstr "Incluir en la distribución"

#: C/autotools-project-target-edit.page:65(p)
msgid "If checked, include the target in the distribution package."
msgstr "Si está marcada. incluir el objetivo en un paquete de distribución."

#: C/autotools-project-target-edit.page:68(gui)
msgid "Installation directory"
msgstr "Carpeta de instalación"

#: C/autotools-project-target-edit.page:69(p)
msgid ""
"It defines where the target is installed. It is not directly the directory "
"where the files are installed but the name of one of the standard directory "
"variable (bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, "
"pkglibexecdir, includedir, mandir, infodir, docdir) or a custom variable "
"defined in the folder properties."
msgstr ""
"Define dónde se instala el objetivo. No es directamente la carpeta donde se "
"instalar los archivos; es el nombre de una carpeta estándar de variables "
"(bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, pkglibexecdir, "
"includedir, mandir, infodir, docdir) o una variable definida en las "
"propiedades de la carpeta."

#: C/autotools-project-target-edit.page:76(gui)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:51(gui)
msgid "Java compiler flags"
msgstr "Opciones del compilador de Java"

#: C/autotools-project-target-edit.page:77(p)
msgid ""
"The flags to pass to the Java compiler when compiling target source files. "
"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de Java al compilar los archivos de "
"fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir "
"eventualmente en la carpeta padre."

#: C/autotools-project-target-edit.page:82(gui)
msgid "Keep target path"
msgstr "Mantener la ruta objetivo"

#: C/autotools-project-target-edit.page:83(p)
msgid ""
"If checked, keep the hierarchy of the project directory when installing "
"files."
msgstr ""
"Si está marcada, mantener la jerarquía de la carpeta del proyecto al "
"instalar los archivos."

#: C/autotools-project-target-edit.page:87(gui)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:56(gui)
msgid "Lex/Flex compiler flags"
msgstr "Opciones del compilador de Lex/Flex"

#: C/autotools-project-target-edit.page:88(p)
msgid ""
"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex when generating "
"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
"parent folder."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al analizador Lex o Flex al generar los objetivos. "
"Este valor sobreescribe los que se puedan definir eventualmente en la "
"carpeta padre."

#: C/autotools-project-target-edit.page:93(gui)
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"

#: C/autotools-project-target-edit.page:94(p)
msgid ""
"Specify additional libraries used by the target. Useful for adding non "
"package libraries. See <link xref=\"project-manager-library\">Add non-"
"packaged libraries</link> page for more details."
msgstr ""
"Especifique bibliotecas adicionales usadas por el objetivo. Útil para añadir "
"bibliotecas no empaquetadas. Consulte la página <link xref=\"project-manager-"
"library\">añadir bibliotecas no empaquetadas</link> para obtener más detalles"

#: C/autotools-project-target-edit.page:100(gui)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:61(gui)
msgid "Linker flags"
msgstr "Opciones del enlazador"

#: C/autotools-project-target-edit.page:101(p)
msgid ""
"The flags to pass to the linker when linking the target. This value "
"overrides the one eventually defined in the parent folder."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al enlazador al enlazar los objetivos. Este valor "
"sobreescribe los que se puedan definir eventualmente en la carpeta padre."

#: C/autotools-project-target-edit.page:105(gui)
msgid "Manual section"
msgstr "Sección manual"

#: C/autotools-project-target-edit.page:106(p)
msgid ""
"Specify the section of the manual where to add man page. Valid section name "
"are the digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’."
msgstr ""
"Especifique la sección del manual donde añadir la página del manual. Los "
"nombres de secciones válidos son dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."

#: C/autotools-project-target-edit.page:111(gui)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:65(gui)
msgid "Objective C compiler flags"
msgstr "Opciones del compilador de Objetive C"

#: C/autotools-project-target-edit.page:112(p)
msgid ""
"The flags to pass to the Objective C compiler when compiling target source "
"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de Objetive C al compilar los archivos "
"de fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir "
"eventualmente en la carpeta padre."

#: C/autotools-project-target-edit.page:117(gui)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:70(gui)
msgid "Vala compiler flags"
msgstr "Opciones del compilador de Vala"

#: C/autotools-project-target-edit.page:118(p)
msgid ""
"The flags to pass to the Vala compiler when compiling target source files. "
"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de Vala al compilar los archivos de "
"fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir "
"eventualmente en la carpeta padre."

#: C/autotools-project-target-edit.page:123(gui)
#: C/autotools-project-folder-edit.page:75(gui)
msgid "Yacc/Bison compiler flags"
msgstr "Opciones del compilador de Yacc/Bison"

#: C/autotools-project-target-edit.page:124(p)
msgid ""
"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc when generating "
"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
"parent folder."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de Bison o Yacc al compilar los "
"archivos de fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan "
"definir eventualmente en la carpeta padre."

#: C/autotools-project-root-edit.page:10(desc)
msgid "Edit autotools project properties."
msgstr "Editar las propiedades de un proyecto de autotools."

#: C/autotools-project-root-edit.page:19(title)
msgid "Edit Autotools Project Properties"
msgstr "Editar las propiedades de un proyecto de autotools"

#: C/autotools-project-root-edit.page:21(p)
msgid "These are the properties of the root item."
msgstr "Estas son las propiedades del elemento raíz."

#: C/autotools-project-root-edit.page:25(gui)
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: C/autotools-project-root-edit.page:26(p)
msgid "The name of your project. It can contains space."
msgstr "El nombre del proyecto. Puede contener espacios."

#: C/autotools-project-root-edit.page:29(gui)
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: C/autotools-project-root-edit.page:30(p)
msgid "This is the project version."
msgstr "Esto es la versión del proyecto"

#: C/autotools-project-root-edit.page:33(gui)
msgid "Bug report URL"
msgstr "URL de informe de errores"

#: C/autotools-project-root-edit.page:34(p)
msgid ""
"This is an URL allowing to send bug report, by example an email address or a "
"link to a bug tracker. It is optional."
msgstr ""
"Esto es un URL que permite enviar informes de error, por ejemplo, una "
"dirección de correo-e o un enlace a un sistema de seguimiento de informes de "
"error. Es opcional."

#: C/autotools-project-root-edit.page:38(gui)
msgid "Package name"
msgstr "Nombre del paquete"

#: C/autotools-project-root-edit.page:39(p)
msgid ""
"This is the name of distribution package, it shouldn't contain spaces. It is "
"optional."
msgstr ""
"Esto es el nombre del paquete de la distribución, no debe contener espacios. "
"Es opcional."

#: C/autotools-project-root-edit.page:43(gui)
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: C/autotools-project-root-edit.page:44(p)
msgid "This is the home page of the project. It is optional."
msgstr "Esta es la página principal del proyecto. Es opcional"

#: C/autotools-project-root-edit.page:48(p)
msgid ""
"In addition, the root item works as a folder and has all its properties. See "
"<link xref=\"autotools-project-folder-edit\"/> to see the list."
msgstr ""
"Además, el elemento raíz funciona como una carpeta y tiene todas sus "
"propiedades. Consulte la <link xref=\"autotools-project-folder-edit\"/> para "
"ver la lista."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:9(desc)
msgid "Edit autotools folder properties."
msgstr "Editar las propiedades de una carpeta de autotools."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:18(title)
msgid "Edit an Autotools Folder"
msgstr "Editar una carpeta de autotools"

#: C/autotools-project-folder-edit.page:20(p)
msgid ""
"These properties allows you to define common properties for all targets "
"belonging to this folder."
msgstr ""
"Estas propiedades le permiten definir propiedades comunes para todos los "
"objetivos que pertenezcan a esta carpeta."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:26(p)
msgid ""
"The flags to pass to the C compiler if a per target value is not defined."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de C si no se define el valor de un "
"objetivo."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:31(p)
msgid ""
"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
"This value is ignored if these flags are defined for the target."
msgstr ""
"Estas opciones se pasan a cada compilación que invoque al preprocesador de "
"C. Este valor se ignora si estas opciones están definidas para la carpeta."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:37(p)
msgid ""
"The flags to pass to the C++ compiler flags if a per target value is not "
"defined."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de C++ si no se define el valor de un "
"objetivo."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:42(p)
msgid ""
"The flags to pass to the Fortran 9x compiler if a per target value is not "
"defined."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de Fortran 9x si no se define el valor "
"de un objetivo."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:46(gui)
msgid "Installation directories"
msgstr "Carpetas de instalación"

#: C/autotools-project-folder-edit.page:47(p)
msgid ""
"This defines installation directories. It is needed if you want to install "
"files in custom directories."
msgstr ""
"Esto define las carpetas de instalación. Es necesario si quiere instalar los "
"archivos en carpetas personalizadas."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:52(p)
msgid ""
"The flags to pass to the Java compiler if a per target value is not defined."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de Java si no se define el valor de un "
"objetivo."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:57(p)
msgid ""
"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex if a per target value "
"is not defined."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al analizador Lex o Flex si no se define el valor de "
"un objetivo."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:62(p)
msgid "The flags to pass to the linker if a per target value is not defined."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al enlazador si no se define el valor de un objetivo."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:66(p)
msgid ""
"The flags to pass to the Objective C compiler if a per target value is not "
"defined."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de Objetive C si no se define el valor "
"de un objetivo."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:71(p)
msgid ""
"The flags to pass to the Vala compiler if a per target value is not defined."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de Vala si no se define el valor de un "
"objetivo."

#: C/autotools-project-folder-edit.page:76(p)
msgid ""
"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc if a per target "
"value is not defined."
msgstr ""
"Las opciones que pasar al compilador de Bison o Yacc si no se define el "
"valor de un objetivo."

#: C/autotools-project-backend.page:8(desc)
msgid "Autotools project backend."
msgstr "«Backend» del proyecto de autotools."

#: C/autotools-project-backend.page:21(title)
msgid "GNU Autotools project backend plugin"
msgstr "Complemento para el «backend» del proyecto de autotools"

#: C/autotools-project-backend.page:23(p)
msgid ""
"This is the most common project format on Linux. It has been designed to "
"distribute source code packages on a wide range of Unix-like systems. If you "
"have ever installed a program using <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> "
"and <cmd>make install</cmd>, you probably have already used it as a user."
msgstr ""
"Este es el formato de proyecto más común el Linux. Se ha diseñado para "
"distribuir paquetes de código fuente en un amplio rango de sistemas Unix. Si "
"alguna vez ha instalado un programa usando <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</"
"cmd> y <cmd>make install</cmd>, probablemente ya lo habrá usado como usuario."

#: C/autotools-project-backend.page:31(p)
msgid ""
"It is typically a bit more difficult to use as a developer. However, it is "
"the default backend for <app>Anjuta</app>, which has features that make it "
"easier to use. All the project manager's features are enabled when using it. "
"You should be able to maintain a project using the Autotools backend without "
"writing a line in <file>configure.ac</file> or any <file>Makefile.am</file> "
"files."
msgstr ""
"Generalmente es más difícil de usar como programador. Sin embargo, es el "
"«backend» predeterminado de <app>Anjuta</app>, y tiene características que "
"hacen que sea más sencillo de usar. Todas las características del gestor de "
"proyectos se activan al usarlas. Debería poder mantener un proyecto usando "
"el «backend» de autotools sin escribir una sola línea en <file>configure.ac</"
"file> o el cualquiera de los archivos <file>Makefile.am</file>."

#: C/autotools-project-backend.page:41(p)
msgid ""
"Autotools files give more information than a makefile, but the backend does "
"not support all the possible tricks. If you find a project that cannot be "
"read correctly, filing a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=anjuta\">bug report</link> will be appreciated. In the meantime, as "
"a workaround, you can use the directory project backend instead. It is much "
"more limited but should find all source files."
msgstr ""
"Los archivos de autotools dan más información que un makefile, pero el "
"«backend» no soporta todos los trucos posibles. Si encuentra un proyecto que "
"no puede leer correctamente, se agradecerá que envíe un <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=anjuta\">informe de error</link>. "
"Mientras tanto, como solución alternativa, puede usar la carpeta del "
"«backend» del proyecto en su lugar. Esto es más limitado, pero debería "
"encontrar todos los archivos de fuentes."

#: C/anjuta-glade-start.page:10(name) C/anjuta-glade-signals.page:10(name)
#: C/anjuta-code-symbols.page:13(name) C/anjuta-code-indentation.page:14(name)
#: C/anjuta-code-help.page:14(name) C/anjuta-code-assist.page:13(name)
#: C/index.page:13(name)
msgid "Johannes Schmid"
msgstr "Johannes Schmid"

#: C/anjuta-glade-start.page:11(email) C/anjuta-glade-signals.page:11(email)
#: C/anjuta-code-symbols.page:14(email)
#: C/anjuta-code-indentation.page:15(email) C/anjuta-code-help.page:15(email)
#: C/anjuta-code-assist.page:14(email) C/index.page:14(email)
msgid "jhs@gnome.org"
msgstr "jhs@gnome.org"

#: C/anjuta-glade-start.page:15(title)
msgid "Getting started with the user interface editor"
msgstr "Primeros pasos con el editor de interfaces del usuario"

#: C/anjuta-glade-start.page:18(title)
msgid "Start the user-interface editor"
msgstr "Iniciar el editor del interfaces de usuario"

#: C/anjuta-glade-start.page:21(title)
msgid "Create a new user-interface file"
msgstr "Crear un archivo de interfaz de usuario nuevo"

#: C/anjuta-glade-start.page:25(title)
msgid "Open an existing user-interface file"
msgstr "Abrir un archivo existente de interfaz de usuario"

# widgets=?objetivos
#: C/anjuta-glade-start.page:31(title)
msgid "Add widgets"
msgstr "Añadir widgets"

#: C/anjuta-glade-start.page:34(title)
msgid "Organize widgets in containers"
msgstr "Organizar widgets en contenedores"

#: C/anjuta-glade-start.page:38(title)
msgid "Common widgets and what they are used for"
msgstr "Widgets comunes y para qué se usan"

#: C/anjuta-glade-start.page:44(title)
msgid "Add widget properties"
msgstr "Añadir propiedades del widget"

#: C/anjuta-glade-start.page:48(title)
msgid "Generating code for widgets"
msgstr "Generar código para widgets"

#: C/anjuta-glade-start.page:52(p)
msgid ""
"In a GUI program, sometimes, some widgets are only important for generating "
"events (eg: static buttons) while other ones are needed to get or show data "
"to the user (eg: a text entry). In this later case, some code has to be "
"generated so that these widgets can be accessed at runtime. With the glade "
"plug-in, <app>Anjuta</app> is able to automatically generate such code."
msgstr ""
"En un programa de IGU, algunas veces, algunos widgets son sólo importantes "
"para generar eventos (ej. botones estáticos), mientras que otros son "
"necesarios para obtener o mostrar datos al usuario (ej. una entrada de "
"texto). En este último caso se debe generar cierto código para poder acceder "
"a esos widgets en tiempo de ejecución. Con el complemento de glade, "
"<app>Anjuta</app> puede generar ese código."

#: C/anjuta-glade-start.page:62(title)
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generación automática"

#: C/anjuta-glade-start.page:63(p)
msgid ""
"To automatically generate code for a widget, some conditions must be met: "
"the glade plug-in must be running and the source file that will hold the "
"code must be opened. To make sure that the glade plug-in is running, it is "
"enough to open the <file>.ui</file> file that holds the UI for the current "
"project. By default, the file that will hold the code for the widgets is the "
"same one where callbacks will be created (eg: <file>application.c</file>). "
"Both files can easily be found in the project file list and are "
"automatically created by the project template."
msgstr ""
"Para generar automáticamente código para un widget, se deben cumplir algunas "
"condiciones: el complemento de glade debe estar en ejecución y el archivo "
"fuente que contendrá el código debe estar abierto. Para asegurarse de que el "
"complemento de glade está en ejecución, es suficiente con abrir el archivo "
"<file>.ui</file> que contiene la IU del proyecto actual. De manera "
"predeterminada, el archivo que contiene el código para el widget es el mismo "
"donde se crean las llamadas (ej. <file>aplicacion.c</file>). Ambos archivos "
"se pueden encontrar fácilmente en la lista de archivos del proyecto y la "
"plantilla del proyecto los crea automáticamente."

#: C/anjuta-glade-start.page:73(p)
msgid ""
"Once the glade plug-in is running and the file that will hold the code is "
"being viewed, simply double click a widget in the glade inspector. The file "
"being viewed will then be scanned for some marker comments (/* ANJUTA: "
"Widgets declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */ and /* ANJUTA: "
"Widgets initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */) and, if found, "
"code will be added right after such comments. So, for this feature to work "
"correctly, it is important not to modify such marker comments."
msgstr ""
"Una vez que el complemento de glade esté en ejecución y que el archivo que "
"contendrá el código esté abierto, simplemente pulse dos veces en un widget "
"en el inspector de glade. El archivo que se está viendo se escaneará "
"buscando algunos marcadores de comentarios («/* ANJUTA: Widgets declaration "
"for application.ui - DO NOT REMOVE */» y «/* ANJUTA: Widgets initialization "
"for application.ui - DO NOT REMOVE */»). Si se encuentran, el código se "
"añadirá después de estos comentarios. Por lo tanto, para que esta "
"característica funcione correctamente, es importante no modificar estos "
"marcadores de comentarios."

#: C/anjuta-glade-signals.page:15(title)
msgid "Autoconnecting signals"
msgstr "Señales de autoconexión"

#: C/anjuta-glade-signals.page:18(title)
msgid "Add signals to the signal editor"
msgstr "Añadir señales al editor de señales"

#: C/anjuta-glade-signals.page:22(title)
msgid "Create the signal handler"
msgstr "Crear la señal de manipulador"

#: C/anjuta-glade-signals.page:25(title)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/anjuta-glade-signals.page:29(title)
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: C/anjuta-glade-signals.page:33(title)
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: C/anjuta-code-symbols.page:9(desc)
msgid "Efficient ways to nagivate through source code"
msgstr "Formas eficientes de navegar por el código fuente"

#: C/anjuta-code-symbols.page:18(title)
msgid "Code navigation using the symbol browser"
msgstr "Navegación de código usando el símbolo del navegador"

#: C/anjuta-code-symbols.page:21(title)
msgid "Using the symbol browser"
msgstr "Uso del examinador de símbolos"

#: C/anjuta-code-symbols.page:22(p)
msgid ""
"The symbol browser allows you to get an overview over the symbols used in "
"your project. Symbols refers to variables, functions/methods and classes "
"here and the exact definition depends on the programming language used."
msgstr ""
"El seguidor de símbolos le permite obtener una visión general de los "
"símbolos usados en el proyecto. Aquí los símbolos se refieren a variables, "
"funciones/métodos y clases, y su definición exacta depende del lenguaje de "
"programación usado."

#: C/anjuta-code-symbols.page:26(p)
msgid "The symbol browser has three tabs:"
msgstr "El examinador de símbolos tiene tres pestañas:"

#: C/anjuta-code-symbols.page:28(p)
msgid "<gui>File</gui> shows the symbols of the current file in the editor"
msgstr ""
"<gui>Archivo</gui> muestra los símbolos del archivo actual en el editor"

#: C/anjuta-code-symbols.page:29(p)
msgid "<gui>Project</gui> shows all symbols of the project"
msgstr "<gui>Proyecto</gui> muestra todos los símbolos del proyecto"

#: C/anjuta-code-symbols.page:30(p)
msgid ""
"<gui>Search</gui> lets you search the symbols in the project (use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to jump directly to the search "
"box)"
msgstr ""
"<gui>Buscar</gui> le permite buscar símbolos en el proyecto (use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para ir directamente al cuadro "
"de búsqueda)"

#: C/anjuta-code-symbols.page:34(p)
msgid "Double click on jumps to the definition of the symbol in the editor."
msgstr ""
"Una pulsación doble le lleva directamente a la definición del símbolo en el "
"editor."

#: C/anjuta-code-symbols.page:38(title)
msgid "Navigating in the editor"
msgstr "Navegación en el editor"

#: C/anjuta-code-symbols.page:39(p)
msgid ""
"In the <gui>Goto</gui> popup-menu of the editor there two items that help "
"you to quickly navigate through the source code:"
msgstr ""
"En el menú emergente <gui>Ir a</gui> del editor hay dos elementos que le "
"ayudarán a navegar rápidamente por el código fuente:"

#: C/anjuta-code-symbols.page:43(gui)
msgid "Symbol definition"
msgstr "Definición del símbolo"

#: C/anjuta-code-symbols.page:44(gui)
msgid "Symbol declaration"
msgstr "Declaración del símbolo"

#: C/anjuta-code-symbols.page:47(p)
msgid ""
"If you want to go back to the position in the editor where you used the "
"shown items in the <gui>Goto</gui> menu you can use the <gui>Previous "
"history</gui> (and <gui>Next history</gui>) items in the same menu."
msgstr ""
"Si quiere volver a la posición en el editor en la que usó los elementos "
"mostrados en el menú <gui>Ir a</gui>, puede usar los elementos "
"<gui>Histórico anterior</gui> (e <gui>Histórico siguiente</gui>) en el mismo "
"menú."

#: C/anjuta-code-indentation.page:9(desc)
msgid "Configure and use automatic indentation for a consistent coding style"
msgstr ""
"Configurar y usar el sangrado automático para un estilo de programación "
"consistente"

#: C/anjuta-code-indentation.page:19(title)
msgid "Auto-indentation"
msgstr "Sangría automática"

#: C/anjuta-code-indentation.page:22(title)
msgid "Configuring and using auto-indentation"
msgstr "Configurar y usar la sangría automática"

#: C/anjuta-code-indentation.page:25(title)
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuración manual"

#: C/anjuta-code-indentation.page:27(p)
msgid ""
"Automatic indentation is configured in the preferences (<guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in the tab corresponding to the used "
"programming language. The indentation width for several types of statements "
"can be set there."
msgstr ""
"La sangría automática se configura en las preferencias (<guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>) en la pestaña correspondiente al "
"lenguaje de programación usado. Aquí se puede establecer la anchura de la "
"sangría para distintos tipos de sentencias."

#: C/anjuta-code-indentation.page:32(p)
msgid ""
"The big disadvantage of manually configuring indentation is that all "
"developers working on a project must use the same settings or it will result "
"if different styles used in the same files. For a better solution, see the "
"next section."
msgstr ""
"La gran desventaja de configurar la sangría manualmente es que todos los "
"programadores que trabajen en un proyecto deben usar la misma configuración, "
"o el resultado serán varios estilos diferentes en los mismo archivos. Para "
"una solución mejor, consulte la siguiente sección."

#: C/anjuta-code-indentation.page:38(p)
msgid ""
"Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings found "
"in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to "
"keep the file consistent."
msgstr ""
"A menos que se cambie la configuración de la sangría de manera explícita en "
"las preferencias del modo de un archivo, se puede usar en lugar de los "
"ajustes configurados para mantener la consistencia."

#: C/anjuta-code-indentation.page:45(title)
msgid "Modelines"
msgstr "Modos"

#: C/anjuta-code-indentation.page:47(p)
msgid ""
"Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation "
"mode which should be used for a particular file. They are especially useful "
"if many developers work on the same project and use different environments."
msgstr ""
"Los modos se usan para ayudar a los editores a detectar automáticamente el "
"modo de sangrado que se se debe usar para un archivo concreto. Son "
"especialmente útiles si varios desarrolladores trabajan en el mismo proyecto "
"y usan entornos diferentes."

#: C/anjuta-code-indentation.page:51(p)
msgid ""
"Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>Vim</app> and "
"<app>Emacs</app>."
msgstr ""
"Anjuta soporta líneas de modo en los dos formatos usados por <app>Vim</app> "
"y <app>Emacs</app>."

#: C/anjuta-code-indentation.page:59(title)
msgid "Indenting blocks of code"
msgstr "Sangrado de bloques de código"

#: C/anjuta-code-indentation.page:61(p)
msgid ""
"Normally new lines are approprietely indented automatically but you can "
"indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
"Normalmente, las líneas nuevas se sangran adecuadamente de manera "
"automática, pero puede editar el sangrado de las líneas existentes o de todo "
"el código seleccionado con el elemento de menú <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Sangría automática</gui></guiseq>."

#: C/anjuta-code-help.page:9(desc)
msgid "Quickly find the information you need in the API documentation"
msgstr ""
"Encontrar rápidamente la información que necesita en la documentación de la "
"API"

#: C/anjuta-code-help.page:19(title)
msgid "Using the API reference"
msgstr "Uso de referencia de la API"

#: C/anjuta-code-help.page:22(title)
msgid "Browsing the API reference"
msgstr "Examinar la referencia de la API"

#: C/anjuta-code-help.page:24(p)
msgid ""
"For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an "
"integrated API browser. If not already done it can be activated in the "
"preferences (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in "
"<guiseq><gui>General</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> by choosing the "
"<app>DevHelp</app> plugin."
msgstr ""
"Para un acceso rápido a la referencia de la API de las bibliotecas, Anjuta "
"incluye un examinador de la API. Si no lo ha hecho todavía, puede activarlo "
"en las preferencias(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></"
"guiseq>) en <guiseq><gui>General</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> "
"eligiendo el complemento <app>DevHelp</app>."

#: C/anjuta-code-help.page:30(p)
msgid ""
"The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol "
"and the browser for viewing the help documents."
msgstr ""
"La referencia de la API tiene dos ventanas, una para buscar un símbolo "
"concreto y el examinador para ver los documentos de la ayuda."

#: C/anjuta-code-help.page:36(title)
msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor"
msgstr "Saltar a la referencia de la API usando atajos en el editor"

#: C/anjuta-code-help.page:38(p)
msgid ""
"In case you are unsure how a specific function used in existing code works, "
"simply place the cursor on the function name and use <keyseq><key>Shift</"
"key><key>F1</key></keyseq> (or <guiseq><gui>Help</gui><gui>Context-Help</"
"gui></guiseq>) to jump to the documentation."
msgstr ""
"Si no está seguro de cómo se usa una función específica en el código en el "
"que está trabajando, sitúe el cursor sobre el nombre de la función y use "
"<keyseq><key>Mayús</key><key>F1</key></keyseq> (o <guiseq><gui>Ayuda</"
"gui><gui>Ayuda contextual</gui></guiseq>) para ir a la documentación."

#: C/anjuta-code-assist.page:9(desc)
msgid "Configure and use the integrated editor features"
msgstr "Configurar y usar las características integradas del editor"

#: C/anjuta-code-assist.page:18(title)
msgid "Autocompletion and calltips"
msgstr "Autocompletado y llamadas"

#: C/anjuta-code-assist.page:21(title)
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autocompletado"

#: C/anjuta-code-assist.page:22(p)
msgid ""
"Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after "
"you start typing by trying to match existing symbols with the first "
"characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a "
"match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens automaticly "
"after you typed the third (non-whitespace) character but you can also force "
"it by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</gui></guiseq> "
"menu item."
msgstr ""
"El autocompletado sugiere automáticamente funciones y otros símbolos del "
"código antes de que empiece a escribir, intentando que coincidan con los "
"primeros caracteres escritos. Esto mostrará un un menú desplegable emergente "
"donde puede seleccionar una coincidencia usando la tecla <key>Intro</key>. "
"Normalmente, esto pasa de forma automática después de que haya escrito el "
"tercer carácter (sin espacios), pero puede forzarlo usando el elemento de "
"menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>"

#: C/anjuta-code-assist.page:31(p)
msgid ""
"Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript "
"and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the "
"symbols used. If you are using C/C++ libraries that are not configured using "
"<cmd>pkg-config</cmd> and/or not added to the project configuration, anjuta "
"won't be able to find those symbols and autocompletion might not work."
msgstr ""
"Anjuta soporta el autocompletado para código escrito en C/C++, Vala, "
"Javascript y Python. Tenga en cuenta que el autocompletado sólo funciona si "
"Anjuta conoce los símbolos usados. Si está usando bibliotecas de C/C++ que "
"no están configuradas usando <cmd>pkg-config</cmd> y/o no están añadidas a "
"la configuración del proyecto, Anjuta no podrá encontrar esos símbolos y el "
"autocompletado no funcionará."

#: C/anjuta-code-assist.page:38(p)
msgid ""
"In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and "
"it might not be able to detect which completion is required"
msgstr ""
"De todos modos, alguna sintaxis puede ser muy compleja para el analizador "
"integrado y es posible que no pueda detectar que completado se necesita."

#: C/anjuta-code-assist.page:44(title)
msgid "Effective coding using calltips"
msgstr "Codificación efectiva usando sugerencias de llamadas («calltips»)"

#: C/anjuta-code-assist.page:46(p)
msgid ""
"As it is usually quite hard to remember the signature of every method or "
"function used in a project, the editor will automatically display a small "
"tooltip whenever you type '(' after a function name and show you the "
"signature."
msgstr ""
"Como generalmente es difícil recordar la firma de cada método o función "
"usada en un proyecto, el editor mostrará automáticamente una pequeña "
"descripción cuando escriba «(» después del nombre de una función y le "
"mostrará la firma."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:23(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29"
msgstr ""
"@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29"

#: C/index.page:7(desc)
msgid "Help for Anjuta DevStudio."
msgstr "Ayuda de Anjuta DevStudio."

#: C/index.page:8(title)
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"

#: C/index.page:9(title)
msgid "Anjuta DevStudio"
msgstr "Anjuta DevStudio"

#: C/index.page:22(title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
"\">Anjuta logo</media> Anjuta DevStudio"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
"\">Logotipo de Anjuta</media> Anjuta DevStudio"

#: C/index.page:28(title)
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión de proyectos"

#: C/index.page:32(title)
msgid "Coding and code navigation"
msgstr "Programar y código de navegación"

#: C/index.page:36(title)
msgid "Building Project"
msgstr "Construir el proyecto"

#: C/index.page:40(title)
msgid "Debugging Program"
msgstr "Programa de depuración"

#: C/index.page:44(title)
msgid "User interface editor"
msgstr "Editor de interfaces de usuario"

#: C/index.page:48(title)
msgid "Reference"
msgstr "Referencias"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>, 2011\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011"

#~ msgid ""
#~ "Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>vim</app> and "
#~ "<app>emacs</app> as far as appropriate. For detailed information on the "
#~ "formats please consult the documentation of those two editors."
#~ msgstr ""
#~ "Anjuta soporta los dos modos usados por <app>vim</app> y <app>emacs</"
#~ "app>, así como los propios. Para obtener información detallada sobre "
#~ "estos, consulte la documentación de estos dos editores."

#~ msgid "Add or remove targets"
#~ msgstr "Añadir o quitar objetivos"

#~ msgid ""
#~ "If the project backend supports it, you can add or remove targets in your "
#~ "project without editing the project file. A target groups files together. "
#~ "It is typically used to represent a program, with all its source files as "
#~ "its children."
#~ msgstr ""
#~ "Si el «backend» del proyecto lo soporta, puede añador o quitar archivos en "
#~ "sus proyectos sin editar el archivo del proyecto. Un objetivo agrupa "
#~ "archivos en un conjunto. Generalmente se usa para representar un programa "
#~ "con todos sus archivos de fuentes como sus hijos."

#~ msgid "Add or remove packaged libraries from a target."
#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas empaquetadas desde un objetivo."

#~ msgid "Add or remove packaged libraries"
#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas empaquetadas"

#~ msgid ""
#~ "When you have created a module containing one or more libraries, you can "
#~ "add it to a target."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando ha creado un módulo que contiene una o más bibliotecas, puede "
#~ "añadirlo a un objetivo."

# library=biblioteca, [inform]librería,
#~ msgid "Add or remove new libraries"
#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas nuevas"

#~ msgid "Add packaged libraries in an existing module"
#~ msgstr "Añadir bibliotecas empaquetadas a un módulo exitente"

#~ msgid ""
#~ "Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui> , "
#~ "click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</"
#~ "gui> appear and select <gui>Remove</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la biblioteca que quiera quitar en la <gui>vista de proyecto</"
#~ "gui>, pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú "
#~ "contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."

#~ msgid "Add or remove non-packaged libraries from a project."
#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas no empaquetada en un proyecto."

#~ msgid "Add or remove non-packaged libraries"
#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas no empaquetadas"

#~ msgid "Add a non-packaged library to a target"
#~ msgstr "Añadir una biblioteca no empaquetada a un objetivo"

#~ msgid "Remove a non packaged library from a target"
#~ msgstr "Quitar un biblioteca no empaquetada desde un objetivo"

#~ msgid "Add or remove files"
#~ msgstr "Añadir o quitar archivos"

#~ msgid ""
#~ "If the project backend supports it, you can add or remove files in your "
#~ "project without editing the project file."
#~ msgstr ""
#~ "Si el «backend» del proyecto lo soporta, puede añador o quitar archivos en "
#~ "sus proyectos sin editar el archivo del proyecto."

#~ msgid ""
#~ "The target allows you to group files, and has a type which defines how "
#~ "the files are used inside. A program target contains source files, which "
#~ "will be compiled to create the target. On the other hand, a data target "
#~ "only groups data files which will be installed in the same place."
#~ msgstr ""
#~ "El objetivo le permite agrupar archivos, y tiene un tipo que define cómo "
#~ "se usan los archivos dentro. Un objetivo de programa contiene código "
#~ "fuente, que se compilará para crear el objetivo. Por otra parte, un dato "
#~ "de objetivo sólo agrupa archivos de datos que se instalarán en el mismo "
#~ "lugar."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <gui>Select file to add</gui> button to get a file chooser "
#~ "dialog where you can select several files."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el botón del <gui>Seleccionar archivos que añadir</gui> para "
#~ "obtener un diálogo de selección de archivos donde puede seleccionar "
#~ "varios archivos."

#~ msgid "Autocompletion is not working"
#~ msgstr "No funciona el autocompletado"

#~ msgid "Examine threads."
#~ msgstr "Examinar hilos."

#~ msgid "List threads"
#~ msgstr "Listar hilos"

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Thread</"
#~ "gui></guiseq> to open the <gui>Thread</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
#~ "gui><gui>Hilo</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Hilo</gui>."

#~ msgid "The window shows the following information about each thread:"
#~ msgstr "Cada ventana muestra la sigueinte información acerca de cada hilo:"

#~ msgid "This contains a yellow arrow that points to the active thread."
#~ msgstr "Esto contiene una flecha amarilla que apunta al hilo activo."

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid ""
#~ "The name of the file containing the function corresponding to the current "
#~ "frame of the current thread."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del archivo que contiene la función correspondiente al marco o "
#~ "al hilo actual."

#~ msgid ""
#~ "The line number of the function corresponding to the current frame of the "
#~ "current thread."
#~ msgstr ""
#~ "El número de línea de la función correspondiente al marco o al hilo "
#~ "actual."

#~ msgid ""
#~ "The name of the function corresponding to the frame of the current thread."
#~ msgstr "El nombre de la función correspondiente al marco o al hilo actual."

#~ msgid ""
#~ "The address of the function corresponding to the frame of the current "
#~ "thread."
#~ msgstr ""
#~ "La dirección de la función correspondiente al marco o al hilo actual."

#~ msgid "Change current thread"
#~ msgstr "Cambiar el hilo actual"

#~ msgid ""
#~ "The current thread is the thread whose stack and local variables are "
#~ "currently displayed in the debugger."
#~ msgstr ""
#~ "El hilo actual es el hilo para el cual la pila y variables locales se "
#~ "muestran actualmente en el depurador."

#~ msgid "In the <gui>Thread</gui> window, select the thread you want."
#~ msgstr "En la ventana <gui>Thread</gui>, seleccione el hilo que quiere."

#~ msgid "Right-click and select <gui>Set current thread</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho y seleccione <gui>Establecer el hilo actual</"
#~ "gui>."

#~ msgid "View current function"
#~ msgstr "Ver la función actual"

#~ msgid "Each stack frame contains the following information:"
#~ msgstr "Cada marco de la pila contiene la siguiente información:"

#~ msgid "Information about used files"
#~ msgstr "Información sobre los archivos usados"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
#~| "gui><gui>Info Target files</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
#~ "gui><gui>Info Target Files</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Archivos objetivo</gui></guiseq>."

#, fuzzy
#~| msgid "Information about program"
#~ msgid "Information about the program"
#~ msgstr "Información sobre el programa"

#~ msgid "Information about kernel structure"
#~ msgstr "Información sobre la estructura del núcleo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
#~| "gui><gui>Kernel user struct</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
#~ "gui><gui>Info Kernel User Struct</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
#~ "gui><gui>Info</gui><gui>User struct del núcleo</gui></guiseq>."

#~ msgid "Information about global variables"
#~ msgstr "Información sobre variables globales"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
#~| "gui><gui>Info Global Variable</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
#~ "gui><gui>Info Global Variables</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Variables globales</gui></guiseq>."

#, fuzzy
#~| msgid "Information about the current frame"
#~ msgid "Information about the current stack frame"
#~ msgstr "Información sobre el marco actual"

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
#~ "gui><gui>Info Current Frame</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Marco actual</gui></guiseq>."

#~ msgid "Information about the current function arguments"
#~ msgstr "Información sobre los argumentos de la función actual"

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
#~ "gui><gui>Info Arguments</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Argumentos</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "If a watch expression corresponds to a variable you can change its value. "
#~ "In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit "
#~ "and double click in the <gui>Value</gui> column."
#~ msgstr ""
#~ "Si una vigilancia corresponde a una variable, puede cambiar su valor. En "
#~ "la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la variable que quiere "
#~ "editar y pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."

#~ msgid ""
#~ "A program can be stopped as soon as it gets a GLib critical errors if the "
#~ "environment variable <sys>G_DEBUG</sys> has the value "
#~ "<sys>fatal_criticals</sys>. This environment variable can be set in the "
#~ "<link xref=\"run-parameters-dialog\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Un programa se puede detener tan pronto como se obtiene un error crítico "
#~ "de GLib si la variable de entorno <sys>G_DEBUG</sys> tiene el valor "
#~ "<sys>fatal_criticals</sys>. Esta variable se puede establecer en la <link "
#~ "xref=\"run-parameters-dialog\"/>."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
#~ "In</gui></guiseq> or press <key>F5</key>"
#~ msgstr ""
#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Deùrar</"
#~ "gui><gui>Avanzar</gui></guiseq> or pulse <key>F5</key>"

#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Step In</gui> icon in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/> o pulse en el icono <gui>Avanzar</gui> en la barra de "
#~ "herramientas."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
#~ "Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
#~ "gui><gui>Avanzar al final</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
#~ "key><key>F5</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/> o pulse en el icono <gui>Avanzar al final</gui> en la "
#~ "barra de herramientas."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run/"
#~ "Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key>"
#~ msgstr ""
#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
#~ "gui><gui>Ejecutar/Continuar</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>"

#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Continue</gui> icon in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/> o pulse el icono <gui>Continuar</gui> en la barra de "
#~ "herramientas."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run to "
#~ "Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key>"
#~ msgstr ""
#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
#~ "gui><gui>Ejecutar hasta cursor</gui></guiseq> or pulse <key>F8</key>"

#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Run to</gui> icon in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/> o pulse el icono <gui>Ejecutar hasta</gui> en la barra "
#~ "de herramientas."

#~ msgid ""
#~ "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
#~ "gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with "
#~ "the scrollbar. But you can click on the right mouse button and select "
#~ "<gui>Goto address</gui> to get a small edit box where you can enter an "
#~ "address in hexadecimal."
#~ msgstr ""
#~ "El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, "
#~ "es muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difícil ir a una "
#~ "dirección en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar "
#~ "en el botón derecho del ratón y seleccionar <gui>Go to address</gui> para "
#~ "obtener una pequeña caja de texto donde puede introducir una dirección en "
#~ "hexadecimal."

#~ msgid "Stopping execution in a particular place"
#~ msgstr "Detener la ejecución en un determinado lugar"

#~ msgid "Run your application"
#~ msgstr "Ejecute su aplicación"

#~| msgid "@@image: 'figures/anjuta.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#~ msgid "Running and Debugging"
#~ msgstr "Ejecutar y depurar"