summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: be3820737ac26303a514c33f8b60e176d7770e49 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# Basque translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
"Foundation-ek argitaratutako GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko "
"Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, "
"jasotako baldintzak betez gero.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko "
"Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free "
"SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net> \n"
"Iñaki Larrañaga Murgotio <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell-eko script-etatik"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
"xehetasun gehiagorako\n"

#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Idatzitako argibide boolearraren baliogabeko balioa.\n"
"Onartutako balioak 'true' edo 'false'.\n"

#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Onartu gabeko argibidea. Baztertzen.\n"

#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Argibidearen izena ezezaguna. Baztertzen.\n"

#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"

#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ezin izan da stdin-eko mezua analizatu\n"

#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Idatzi zure pasahitza"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Balioa barrutitik kanpo.\n"

#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ez da zutabe izenbururik zehaztu zerrendaren elkarrizketa-koadroan\n"

#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
"'Zerrenda' motako elkarrizketa-koadroan bakarrik erabili beharko zenuke.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Egutegiaren hautapena"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Hautatu beheko data bat."

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Egutegia:"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Gehitu sarrera berria"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu _testu berria:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Errorea gertatu da."

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Inprimakien elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Eguneraketa guztiak burutu dira."

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Exekutatzen..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Galdera"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Doitu eskalaren balioa"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Testu-ikuspegia"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"

#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"

#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA"

#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"

#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera"

#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera"

#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren denbora-muga (segundotan)"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "DENBORA-MUGA"

#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "'Ados' botoiaren etiketa ezartzen du"

#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "TESTUA"

#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa ezartzen du"

#: ../src/option.c:222
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ezarri argibidearen modua"

#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Bistaratu egutegiaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"

#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"

#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "EGUNA"

#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"

#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "HILABETEA"

#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"

#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "URTEA"

#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"

#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "EREDUA"

#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Bistaratu testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua"

#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"

#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "Bistaratu errorearen elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren ikonoa"

#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONO-IZENA"

#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"

#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ez gaitu pango-ren markatzea"

#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bistaratu informazioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Bistaratu fitxategiak hautatzeko elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"

#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA"

#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"

#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"

#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktibatu babes modua"

#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"

#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA"

#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada"

#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Fitxategi-izenaren iragazkia ezartzen du"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IZENA | EREDUA1 EREDUA2 ..."

#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "Bistaratu zerrendaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburua"

#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "ZUTABEA"

#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehenengo zutabean"

#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili irrati-botoiak lehenengo zutabean"

#: ../src/option.c:564
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Erabili irudi bat lehenengo zutabean"

#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"

#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"

#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
"inprimatzeko)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"

#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"

#: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Zutabearen goiburuak ezkutatzen ditu"

#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"

#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"

#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"

#: ../src/option.c:662
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren argibideak"

#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"

#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "EHUNEKOA"

#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Progresio-barra keinukaria"

#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortzean"

#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Hil prozesu-gurasoa 'Utzi' botoia sakatzean"

#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ezkutatu 'Utzi' botoia"

#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "Bistaratu galderen elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Bistaratu testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia"

#: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font"
msgstr "Ezarri testuaren letra-tipoa"

#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Gaitu 'Irakurri eta onartzen dut' kontrol-koadroa"

#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "Gaitu HTML euskarria"

#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"URL bat ezartzen du fitxategi baten ordez. Soilik --html aukerarekin "
"funtzionatzen du"

#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "URLa"

#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Bistaratu abisuaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Bistaratu eskalaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "Ezarri hasierako balioa"

#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "BALIOA"

#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ezarri gutxieneko balioa"

#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ezarri gehienezko balioa"

#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "Ezarri urratsaren tamaina"

#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "Inprimatu balio partzialak"

#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "Ezkutatu balioa"

#: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Bistaratu inprimakien elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Gehitu sarrera berria inprimakien elkarrizketa-koadroari"

#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "Eremuaren izena"

#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Gehitu pasahitzaren sarrera berri bat inprimakien elkarrizketa-koadroari"

#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Gehitu egutegi berria inprimakien elkarrizketa-koadroari"

#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "Egutegia eremuaren izena"

#: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Gehitu zerrenda sarrera berria inprimakien elkarrizketa-koadroan"

#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "Zerrendatu eremu eta goiburuaren izena"

#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "Zerrendaren balioak zerrendarentzako"

#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Zerrendako balioak |-rekin bereiztuta"

#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "Zerrendaren balioak zutabeentzako"

#: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header"
msgstr "Erakutsi zutabearen goiburua"

#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "Bistaratu pasahitzaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "Bistaratu erabiltzaile-izenaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Bistaratu kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color"
msgstr "Ezarri kolorea"

#: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette"
msgstr "Erakutsi paleta"

#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz"

#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa"

#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"

#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"

#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak"

#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"

#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"

#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"

#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "Errore-aukerak"

#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"

#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak"

#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "Erakutsi informazioaren aukerak"

#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategiak hautatzeko aukerak"

#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "Erakutsi fitxategiak hautatzeko aukerak"

#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak"

#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"

#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"

#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"

#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "Progresioaren aukerak"

#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"

#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak"

#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"

#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak"

#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"

#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "Eskalaren aukerak"

#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"

#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "Testu-informazioaren aukerak"

#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren aukerak"

#: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options"
msgstr "Kolorea hautatzeko aukerak"

#: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options"
msgstr "Erakutsi kolorea hautatzeko aukerak"

#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "Pasahitzaren elkarrizketa-koadroaren aukerak"

#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Erakutsi pasahitzaren elkarrizketa-koadroaren aukerak"

#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Inprimakien elkarrizketa-koadroaren aukerak"

#: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Erakutsi inprimakien elkarrizketa-koadroaren aukerak"

#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"

#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"

#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"

#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"

#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren bi aukera edo gehiago zehaztu dira\n"