summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: cdec013f1a887d169748001a3d7777c5140b1cd4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
# zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003,2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Scritto da"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"

#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"

#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"

#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"

#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"

#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"

#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"

#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"

#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"

#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"

#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"

#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"

#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"

#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"

#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"

#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"

#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"

#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"

#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"

#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"

#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"

#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"

#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"

#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"

#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"

#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"

#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"

#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"

#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"

#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"

#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""

#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""

#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output."

#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"

#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"

#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"

#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"

#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"

#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"

#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"

#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"

#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"

#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"

#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"

#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag per attivare il debug di Gdk"

#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"

#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag per disattivare il debug di Gdk"

#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"

#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"

#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCHERMO"

#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"

#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome del programma usato nel window manager"

#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programma usata nel window manager"

#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"

#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"

#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"

#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"

#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"

#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"

#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"

#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"

#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"

#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"

#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"

#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"

#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"

#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"

#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"

#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"

#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"

#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"

#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"

#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"

#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"

#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opzioni GTK+"

#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"

#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Opzioni dell'aiuto"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s è una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"

#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
"maggiori dettagli\n"

#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
"L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
"dialogo\n"

#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"

#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"

#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informazioni"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Testo"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Ringraziamenti"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"

#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"

#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"

#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Specificare più argomenti. Consultare «zenity --help» per maggiori "
#~ "dettagli\n"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Nessun contenuto per --list\n"