summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 10fd7971796de0f87ac6aee875c24c1d39589550 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
# zenity
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-19 13:35+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 02:29+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/about.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"

#: src/about.c:378
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"

#: src/about.c:382
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:466
msgid "Credits"
msgstr "만든 사람들"

#: src/about.c:493
msgid "Written by"
msgstr "개발"

#: src/about.c:506
msgid "Translated by"
msgstr "번역"

#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"

#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"

#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"

#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"

#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"

#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"

#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"

#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"

#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"

#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"

#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"

#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"

#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 정합니다"

#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"

#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 정합니다"

#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"

#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 정합니다"

#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"

#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"

#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"

#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 정합니다"

#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 년을 정합니다"

#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"

#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"

#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"

#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "파일이름을 정합니다"

#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"

#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"

#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "출력 구분문자를 정합니다."

#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분자>"

#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 정합니다"

#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"

#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"

#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"

#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"

#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""

#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"

#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행 막대를 움직입니다"

#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"

#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"

#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "GDK 디버깅 사용 플래그"

#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "<플래그>"

#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "GDK 디버깅 사용하지 않을 플래그"

#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "사용할 X 디스플레이"

#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "<디스플레이>"

#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "사용할 X 스크린"

#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "<스크린>"

#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X 호출을 동기식으로 합니다"

#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 이름"

#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "<이름>"

#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 클래스"

#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "<클래스>"

#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "<호스트>"

#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "<포트>"

#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ 디버깅 사용 플래그"

#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ 디버깅 사용하지 않을 플래그"

#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"

#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Gtk 모듈을 더 읽어들입니다"

#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "<모듈>"

#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "zenity 정보"

#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"

#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "대화상자 옵션"

#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"

#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"

#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션"

#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"

#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션"

#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"

#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"

#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"

#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"

#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "텍스트 옵션"

#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"

#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ 옵션"

#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"

#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "도움말 옵션"

#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s은(는) 잘못된 옵션입니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"

#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"

#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "같은 대화상자에서 %s이(가) 두번 주어졌습니다\n"

#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n"

#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"

#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "정보"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 더하기"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "오류"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "정보"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "진행"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "물음"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "실행중..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "글자 보기"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "경고"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "만든 사람(_C)"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 글자 입력(_E):"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "로케일에 별명 단계가 너무 많으면 루프일 수도 있습니다"