summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: db612930393ac0df50321c3c76efa45d53c184ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-11 00:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:377
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"\n"
"Ankstesnysis vertėjas:\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"

#: ../src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"

#: ../src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:495
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"

#: ../src/about.c:522
msgid "Written by"
msgstr "Sukūrė"

#: ../src/about.c:535
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Skydelio orientacija."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"

#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"

#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Apie Zenity"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Padėkos"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"

#: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"

#: ../src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"

#: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"

#: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"

#: ../src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"

#: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"

#: ../src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"

#: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"

#: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"

#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"

#: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"

#: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"

#: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"

#: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"

#: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"

#: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"

#: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"

#: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"

#: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"

#: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"

#: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti bylos vardą"

#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"

#: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"

#: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"

#: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"

#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"

#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"

#: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"

#: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"

#: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"

#: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"

#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"

#: ../src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"

#: ../src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"

#: ../src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"

#: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"

#: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"

#: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"

#: ../src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"

#: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"

#: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"

#: ../src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Atverti bylą"

#: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"

#: ../src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"

#: ../src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"

#: ../src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"

#: ../src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"

#: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"

#: ../src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"

#: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"

#: ../src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"

#: ../src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"

#: ../src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"

#: ../src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"

#: ../src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"

#: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"

#: ../src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti bylų parinkimo nustatymus"

#: ../src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"

#: ../src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų ikonos nustatymai"

#: ../src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų ikonos nustatymus"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"

#: ../src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"

#: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"

#: ../src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"

#: ../src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"

#: ../src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"

#: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"

#: ../src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"

#: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Sintaksės klaida\n"

#: ../src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"

#: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"

#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Teksto nustatymai"

#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Rodyti teksto nustatymus"